Skip to main content

Full text of "Le opere di Publio Papinio Stazio"

See other formats




| BIBLIOTECA NAZ. || 


| Vittorio Emanuele IIl 

| meme 

| [acc Do laa 
d 
736 | 


d 








at 


vm 


E 


A 


E 
s 








sang 
AI 


/] 4: I (Maro "7 17 / J' J e ) 


P. PAPINIUS STATIUS. 


PUBLII PAPINII STATII 


OPERA QUAE EXSTANT 


CUM VARIORUM NOTIS 





VENETIIS 
EXCUDIT JOSEPH ANTONELLI 


AUREIS DONATUS WUMISMATIBUS 


M,DCCC.XT 


. LE OPERE 


PUBLIO PAPINIO STAZIO 


LA TRADUZIONE E NOTE DI VARIL 





VENEZIA 
DALLA TIP. DI GIUSEPPE ANTONELLI ED. 


PREMIATO CON MEDAGLIE D'ORO 
1840 


Digitized by Google 


P. PAPINIO STAZIO 


DE P. PAPINIO STATIO 


NOTITIA LITTERARIA 


—r Meo 


$ I 
CREDA 


P. Papinius Statius patrem habuit grammaticum et poctam neapolitanum **, 
quem luxit mortuum in Epicedio superstite, Silv. , v, 3. Ipse natus Neapoli anno 
p- Chr. n. 61 [ante mensem julium, addit Dodwell.], educatus est.Romae, ac 
mature ingenio poético, praesertim versibus ex ingenio fundendis inclaruit. 
Uxorem adolescens duxit (a. fere p. Chr. n. 8o) Claudiam, cujus prior maritus 
cantor videtur vel citharoedus fuisse (Silv. , m, 5, 52 et 64: add. Markl. ad lu 
Epist). Is privignam Claudiae reliquerat, quam tamen illa verae parentis cari- 
tate amplexa est (loc. cit. v. 54 sqq.). Ipse Statius non magis ac prior maritus 


e Claudia liberos suscepisse videtur (cf. Silv. , v, 5). In poéticis certaminibus 


* De vita Statii quaecumque sciri possunt, copiose exposuit, in annosque digessit Hesnicus 
Dopwett. in libro : Annales Vellejani, etc., Oxonii, 1698, p. 193-306. Quae quia maximam 
pattem ex Silvis hausta, Marklandus aliqua melius constituendi nactus est occasionem. Pauca 
illa. quae extra dubitationem posita sunt, breviter narravit G. E. Weserus, in Corpore poét. 
lat. , p. Liv, cujus verba mutua sumsimus, mutatis quibusdam et adjectis. Vitae Stalianae, quae 
in codd. exstat, auctor Statium nostrum Tolosensem dicit et Surculum, sive, ut cod. Paris., 
Sursulum, quasi sursum canentem. Nimirum permutavit poétam cum rhetore Z. Statio Ur- 
sulo, paullo antiquiore, de quo vide Fabricii Bibl. lat., 11, c. 16, not. r, ubi etiam de aliis 
Statiis. 

** Veliae quidem natum anno fere 20 p. Chr. n., sed post Neapoli degentem, ubi a. 39 


scholam aperuerat 


- NOTIZIE LETTERARIE 


INTORNO A 


P. PAPINIO STAZIO 


— — die Q 4e —— —— 


$. I 
VITA* 


np. Papinio Stazio s'ebbe a padre un gramatico e poeta napoletano " cui 


pianse morto nell’ Epicedio che ne rimane, Selve v. 3. Egli nato in Napoli 
l’anno 61 dopo di Cristo (Dodwell aggiunge prima del mese di luglio) fu 
educato in Roma, e per tempo addivenne chiaro per ingegno poetico ed in 
ispezieltà per prontezza di compor versi. Si disposò giovane (l’anno 80 circa 
dopo di Cristo) con Claudia, il primo marito della quale pare esseré stato 
cantore o suonatore di cetra (Selve, ut, 5, 52 e 64: aggiugni Markl. al lib. n. 
delle Epistole). Aveva questi lasciata una figliastra a Claudia, cui essa però 


accolse con amore di vera madre (loc. cit. v. 54 e seg.). Lo stesso Stazio pare 


* Enrico Dopwett trattò a dilungo e spese in anni checchè può sapersi intorno alla vita 
di Stazio, nel libro che s'intitola: Annali Velleiani, ec. Oxford 1698, p. 193-306. Le quali cose, 
siccome per la massima parte sono attinte dalle Se/ve, il Markland trovò occasione di meglio 
determinarne alcune. Tutto ciò ch'é fuor da ogni dubbio venne raccontato da G. E. Wesea nel 
Corpo dei poeti latinî p. viv, del quale abbiamo usato le parole con un qualche cangiamento 
ed aggiunta. L'autore della vita di Stazio, che v' ha nei codici, chiama il nostro Stazio Tolosano 
e Surcolo, ossia, come legge. il codice di Parigi, Sursolo, quasi colui che canta al di sopra. 
Tramutò egli il poeta col retore L. Stazio Ursolo, alquanto più vecchio, intorno al quale vedi 
il Fabricio nella Biblioteca latina, n, c. 16, not. 1, dove parla altresì di altri Stazii. 

** Egli in vero nacque in Velia l’anno 20 circa dopo di Cristo, ma poi visse in Napoli, dove 


l'anno 39 aveva aperta una scuola. 


1431 DE P. PAPINIO STATIO 2432 


praemia retulit primum Neapoli, ludis quinquennalibus patriis in Cereris hono- 
rem (Sile. n, 3,6; v, 3, 225 sq); deinde Quinquatribus Minervae, quas in 
Albano quotannis Domitianus celebrabat (Sueton. Domit., c. w), cantatis 
Domitiani rebus gestis (Silv. rv, 2, 65 sqq.), ter victoriam reportavit (Silv. ni, 
5,28 sqq.; v, 3, 227 sqq.): contra in quinquennali certamine capitolino (Sue- 
ton. , loc. ci) victus est. (Silv. m, 5, 31, sqq. ; v, 3, 231 sqq.. Hanc cladem 
male ad malum successum recitatae Thebaidos retulerunt. At Thebaidem 
magno cum applausu, diu exspectatam, quum tandem recitasset, a populo 
exceptam fuisse discimus e Juvenali, vir, 82 sqq., neque ipse Statius, quae 
Thebaidos xn, 810 sqq. canit, sine impudentia canere potuisset, si in 
commissione ejus carminis agonali excidisset, neque placuisset. In illo autem 
solemni capitolino non promiscua argumenta, sed ipsius Jovis laudes perpetuam 
fuisse sacri certaminis materiam e Quintiliani Znstit., ni, 7, $ 4, demonstrat 
Marklandus, l. c. 


Thebaidem carmen incepisse.videtur anno 80 p. Chr. n., insequentique 
primum librum recitasse; absolvit vero atque edidit a. 92: post eam Silvas 
edidit, et Achilleidem aggressus est, quam morte, ut dubitari non potest op- 
pressus non finivit. Extremum vitae tempus Neapoli transegit, fastiditus, ut 
videtur, spe longa et irrita tamen, emendandae per poósin rerum suarum con- 
ditionis; .compulsus fortasse etiam dolore amissae illius victoriae capitolinae. 
Uxor eum in illum secessum non sponte sequebatur (Silv. m, 5). Domitiani 
quae excedant aetatem, in Statii carminibus non reperiuntur temporum vel 
rerum memorabilium mentiones: num vero ex ea re conjiciendum sit, eum ante 
Domitianum obiisse, lubricum Webero visum est velle decernere. Attamen 
quum dubitari vix possit, quin extrema Statii scripta possideamus omnia, non 
est cur repudietur quod inde effecerunt Barthius (Vott. , p. 366) et Dodwellus, 
lib. cit., cap. 47, assentiente Marklando ad Suv. m, 5, 22, poétam triginta 

| quinque annorum aetatem, vel ann. 96 p. Chr. n. , vel paucis tantum mensibus, 


vel omnino non esse transgressum. 


1433 * NOTITIA LITTERARIA 1434 


che non abbia avuto più figli da Claudia, che il primo marito (vedi le Selve 
v. 5.) Nelle poetiche gare riportò premii dapprima in Napoli nei patrii giuochi, 
che ricorrevano ogni cinque anni in onore di Cerere (Selve n, 2, 6; v, 3, 225 
seg.); poi nelle feste guinguatrie di Minerva, che Domiziano ogni anno cele- 
brava nell’ Albano (Svet. Domiz., c. iv), nel cantare le geste di Domiziano 
stesso ('Selve 1v, 2, 65 seg.), per tre volte riportò la vittoria (Selve m, 5, 28 
seg. ; V, 3, 227 seg.): nella gara in vece guinguennale del Campidoglio (Svet., 
loc. cit.) fa vinto (Selve ut, 5,31 seg.; v,3,231 seg.). Alcuni hanno riferito erro- 
neamente al triste successo della Tebaide da lui recitata questa sconfitta. Ma 
noi sappiamo da Giovenale, vn, 82 seg. come avendo egli finalmente recitata 
la sua Tebaide che da lungo tempo aspettavasi, fu essa con gran plauso accolta 
dal popolo ; né lo stesso Stazio avrebbe potuto senza impudenza affermar ciò 
che canta nel duodecimo della Tebaide, 810 e seg., se fosse caduto in quella 
poetica lotta e non avesse colto il favore del popolo. E a quella gara solenne, 
che si tenea sul Campidoglio, non già argomenti promiscui, ma sì le laudì di 
Giove porgevano sempre materia di sacro canto, come dal libro terzo delle Zn- 
stituzioni di Quintiliano 7, $ 4, dimostra il-Markland al luogo citato. 

Pare ch’egli abbia incominciato il poema della Tebaide l’anno 80 dopo 
di Cristo, e che nell’anno appresso ne abbia recitato il primo libro: condus- 
sela a termine e pubblicolla l'anno 92: dopo di quella die’ fuori le Selve e 
tolse a compor l'Achilleide, cui non forni, come non può dubitarsi, per morte. 
Discorse l'estremo tempo del viver suo in Napoli, annoiato, come si pare, 
dalla lunga e vana speranza di migliorare colla poesia la condizione di sue 
bisogne, e fors'anche sospinto dal dolore di quella vittoria perduta nel Cam- 
pidoglio. La moglie a malincuore seguivalo in quel ritiro (See mi, 5). Non 
v hanno nei carmi di Stazio traccie di tempi o di cose memorabili che passino 
l'età di Domiziano: che s'abbia poi a conghiettarare da ciò, esser lui morto 
prima di Domiziano, la parve al Weber cosa malagevol d’assai a volersi giu- 
dicare. Siccome però è probabilissimo, che possediamo noi tutti gli ultimi scritti 
di Stazio, non è a rigettarsi la conghiettura che da ciò hanno ricavato il Barth 
(Nott. p. 366) e il Dodwell lib. cit. cap. 47, a cui s'aggiunge anche il Markland 
alle Sele mi, 5, 23; che il poeta cioè non abbia passato l’età di trenta cinque 
anni, ossia l’anno 96 dopo di Cristo, o solamente di un qualche mese od anche 


di niuno, 


1435 DE P, PAPINIO STATIO i 1436 


y IT 


CARMINA 


Statius eo tempore vixit, quo poésis romana fere omnis in ostentationem 
abierat. In antiquioribus igitur poétis si recte quaeritur nativus color, affectuum 
sine fuco: expressa veritas et sensuum ingenua simplicitas; in Statio ejusque 
aequalibus id solummodo spectandum est, quod successu earum rerum speciem 
aliquam sibi valuerint induere, et an dictionis vel elegantia vel luminibus sua- 
viter lectorem fallant. Atque hujus artis tantam perfectionem et innato ingenio: 
et institutione paterna exercitiique perseverantia assecutus est Statius, ut nun- 
quam defuerint viri laudatissimi, qui eum vel elogiis extollerent vel imitando 
exprimere studerent: inter antiquos Claudianus, Sidonius Apollinaris, Symma- 
chus; inter recentiores Dantes, Tassus, Boccatius, Hugo Grotius, Fr. Malher- 
bius, ut taceam poéticarum venerum nimis suspectos judices Scaligeros, Ca- 
saubonum, Lipsium, Gronovium, aliosque philologos, qui Statium dilaudant 
indefessi. Nimirum hi locorum aliquot splendorem et felicem audaciam, mul- 
tarum dictionum ingeniosum acumen, in rebus, quae oculis percipiuntur, picta- 
rae veritatem, ut par erat, agnoverunt: sed nimium istis delectati de universo 
poétae ingenio aut falsa judicia, aut non satis circumspecta tulerunt. In rerum 
inventione, quae et nova et felicia sint, animadvertas in Statio perpaucissima: 
multa in dictione, licet in universum modo tumida, modo arguta, modo ope- 
rosae elegantiae, ubique fere insolentiorum temere studiosa. In comparationi- 
bus, quas mire affectat, nonnunquam, ut loquar libere, absurdus est aut mon- 
struosus. Virgilium, ut adorabat, ita imitatus est saepissime; deinde Lucanum, 
aliquoties Horatium. « Nec vulgarem (ut Handii verbis loquar) imitandi modum 
sequitur Statius, sed ubi aliorum vestigiis insistit, ipsum incessum callida arte 
celat: quo saepe fit, ut verbis multum ab iis discedat, quibus ipsam inventionem 
debeat. De qua re egregie Henkius: Unus est.ex callidissimis imitatoribus Pa- 
pinius. Ingenio suo fretus, ubi imitatur, nunquam exemplum suum sequi vult, 
sed praesilire ac circa eosdem sensus certamen cum illo inire. Homeri Virgi- 


liique quam plurima expressit, semper fere modum'egressus, eoque ipso infe- 


1437 NOTITIA LITTERARIA 1438 


$ Hl 


I CARMI 


Stazio visse a que’ di, in che la romana poesia era quasi all’intutto ita 
in ostentazione. Il perché se negli antichi poeti ricercasi a ragione il natio 
colore, la verità degli affetti espressa senza belletto e la ingenua semplicità 
dei sentimenti; in Istazio e ne'suoi contemporanei ciò solo è a vedere, con 
quale successo abbiano potuto vestirsene di una qualche apparenza, e se colla 
eleganza o coi lumi dello stile facciano un dolce inganno al lettore. E di que- 
starte una tanta perfezione sia per lo ingegno innato, sia per la paterna 
instituzione e per la perseveranza dello esercizio conseguì Stazio, che non 
mancarono mai uomini lodatissimi, i quali o con elogii il celebrarono, o colla 
imitazione tolsero a ricopiarlo: fra gli antichi Claudiano, Sidonio Apollinare e 
Simmaco; e tra i piü recenti, Dante, "Tasso, Boccaccio, Ugon Grozio, Fr. 
Malerbi, a tacere dei troppo sospetti giudici delle poetiche grazie, degli Scali- 
geri, del Casaubono, del Lipsio, del Gronovio e di altri filologi, che sono tutti 
nelle laudi di Stazio. E davvero costoro hanno conosciuto, com'e’ si doveva, 
lo splendore e la felice audacia di parecchi luoghi, l'ingegnoso acume di molte 
dizioni e la verità del dipingere in quelle cose che cadono di sotto agli occhi; 
ma, preso avendo di ciò soverchio diletto, o falsamente o con non bastante 
circonspezione giudicarono dell'universo ingegno del poeta. Nella invenzion 
delle cose ti verrà fatto di scorgere pochissime cose in Stazio, che sieno nuove 
e felici: molte nello stile, comeché in generale ora sia gonfio, ora arguto, ora 
di troppo studioso d' un'operosa eleganza e dappertutto quasi di novità. Nelle 
comparazioni, che affetta a maraviglia, alle volte, per dirlo liberamente, egli è 
assurdo e mostruoso. Come idolatrava Virgilio, così assai di spesso imitollo: 
poi Lucano, ed alcune fiate Omero. « Nè Stazio (dd usare le parole dell’ Hand) 
prese ad imitar servilmente; ma dove segue gli altrui vestigii, con bell’artifizio 
ne cela il cammino: d'onde addiviene di spesso, ch'egli colle parole si dilunghi 
di molto da coloro, a cui va debitore della invenzione medesima. Intorno alla 


qual cosa dice egregiamente I' Herk: Papinio è il solo tra gl’imitatori che sia 


3439 DE P. PAPINIO STATIO 1440 


rior, quod e magnis tumentia, e mirabilibus réparóAoya et puerilia effecit. * » 


Suo tempore quanti fuerit habitus, ostendunt versus Juvenalis, vu, 82 sqq.: 


Curritur ad vocem jucundam el carmen amicae 
T'hebaidos, laetam fecit quum Statius Urbem, 
Promisitque diem : tanta dulcedine captos 
Afficit ille animos, tantaque libidine vulgi 
Auditur ! Sed quum fregit subsellia versu, 


Esurit, intactam Paridi nisi vendat Agaven. 


l. e. nisi tragoediam, nondum in scena exhibitam, histrionibus ad agendum 
vendat, itaque pauperem vitam sustentet. 

Ex scriptis Statii aetatem tulerunt 

I. Sivarun Zibri r, sive collectio carminum, quae vel in imperatoris, vel 
in amicorum gratiam, vel alia quacumque occasione oblata variis temporibus 
scripsit. Epistolae ab ipso singulis libris praemissae eorum originem indicant. 
Quintum librum ipse vivus edidisse non videtur, sed post cum amica aliqua 


manus: nam carmina aliquot continet perquam imperfecta. 


JI. Tuesamos Zbri xr, quam ipse dicit per duodecim annos assidua lima 
cruciasse; et immortalitatem ex hoc potissimum carmine sperabat. Materia 


haec poctarum et epicorum et scenicorum studiis multum celebrata erat. Inter 


* Recentioram judicia de Statib si desideras, vide La Hanre, Cours de littérature, part. 1, 
ch. 4, sect. 2; VoLrame, Essai sur la poésie épique, c. 4, init. ; praesertim Navpkr, Biogra- 
phie universelle, t. xyux, sub v. Sracs. Inter Germanos, Maso epicos poélas romanos, qui post 
Virgilium fuerunt, inter se contulit in vol. vm libri: NacAtroege zu Sulzers Encyclopoedie : 
praeter hunc consulendi Haspics in praefatione edit. Silvarum, Benxnanpy, Hoemische Litte- 


raturgeschichte. 


LETT. NOTITIA LITIERARIA n 1462 


più destro di tutti, Sorretto dal suo‘ingegno, quando viene imitando, non soffre 
mai di seguire il suo esemplare, ma vuol correre innanzi e intorno ai sentimenti 
medesimi con esso lui gareggiare. Ricopiò più cose di Omero e di Virgilio, 
ma quasi sempre trasmodando, e per ciò stesso a que sòmmi inferiore, perchè 
rendette gonfie ‘le sublimi, miracolose e puerili le cose che destano ammira 
lione. » *Quant’egli fosse stimato al suo tempo, lo mostrano i versi di Giovenale, 


vu, 82 e seg. 


* Dell'amica lebaide al carme, al suono 
E Che gli orecchi titilla, allor che Stazio 
Roma fe' lieta, e il di prefisse, accorre 
Il popol tutto : di dolcezza è tanto 
Ìl fascino che i petti alletta e bea! 
Con tanta avidità lo ascolta il volgo ! 
Ma che giova il fragor de’ scanni infranti ? 
Se mai 1° Agave non udita ancora 


A Paride non venda, ei muor di fame : 


vale a dire s'egli non venda agP istrioni la sua tragedia non ancor messa sulle 
scene, perché la vengano cessi recitando, e così sostenti la povera vita. 

Fra gli scritti di Stazio giunsero insino a noi, 

I. Dette Serve Libri r, ossia una collezione di carmi, che o in grazia degli 
imperadori, o degli amici, o ‘per qualunque altra occasione in varii tempi 
egli scrisse. Le lettere ch'egli ha premesse ai singoli libri ne mostrano la ori- 
gine. Pare che il quinto libro non sia stato pubblicato da lui vivo, ma bensì 
dopo da una qualche amica mano: contiene infatti alcuni carmi imperfetti 
d assai. ' 

IT. Derra Tenue Libri xir, la quale egli stesso afferma di avere con assidua 
lima per dodici anni tormentata, e da questo poema specialmente ei sperava 


l’immortalità. Questo argomento fa molto celebrato dagli studii dei poeti epici 


* Chi amasse i giudizii dei più recenti intorno-a Stazio, vegga La Hanre, Cours de litté- 
rature, part. 1, cap. 4, sez. 2; Vorrame, Essai sur la poésie épique, cap. 4, al princ., ed in 
ispezieltà Navpsr, Biographie universelle, tom. xri, alla voce Srace. Tra i Germani, Masso 
raffrontò i poeti epici romani, che fiorirono dopo Virgilio, nel vol. vm del libro: Nac/itroege 
zu Sulzers Encyclopoedie ; ed oltre a questo sono a consultarsi Haxp nella prefazione dell'ediz. 


delle Selve, Benwnanpy, Aoemische Litteraturgeschichte. 
STAZIO 2 


1443 DE P. PAPINIO STATIO 1444 


Graecos post Thebaidem cyclicam, quae ab aliquibus vel ad Homerum refere- 
batur, plures eam aggressi sunt: Menelaus Aegeus duodecim libris (sed ejus 
poétae tenuia tantum vestigia restant, ap. Suidam s. v., Steph. Byz. s. vv. 
Teupit et Ypuivn), Antagoras Rhodius (in Vita Arati ap. Ernest. Callim., 
1. 1, p. 591: nam in ed. Imm. Bekkeri alia exstat: Apostol. Proverbb. v, 82, 
vel Arsen. 7/iol. p. 146 Walz. coll. Jacobs ad Anthol., vol. xm, p. 843), sed 
praesertim Anrimacnus Colophonius, qui paullo ante Platonem. epicam poésin 
instauratam sui temporis ingenio et sensui accommodavit ( Vide de hoc ejus 
studio A. F. Naeckrux in Choerili Sami reliquiis, Lips. , 1817, cap. ix, p. 67 
sqq. *) Is igitur. et prius bellum thebanum, quod Statius cecinit, et alterum 
Epigonorum unius carminis ambitu ingenti conclusit, de quo Cicero, Zrut., 
11: « Magnum illud quod novistis volumen .... reconditum carmen: » nam 
mythica doctrina abundabat, et artificiosa. dictione incedebat. Sed de toto ita 
judicat Quintilianus, Znst. x, 1, 6 3: « Et affectibus et jucunditate et disposi- 
tione et omnino arte deficitur: » quamquam hoc judicium lenire studet Nae- 
ckius, I, cit., p. 68 **. Ne plura, ex Antimacho, tum percclebti, multam profe- 
cisse videtur Statius ***, licet vel pauca quae supersunt fragmenta illius osten- 
dant rerum bonam partem ab latino pocta pro consilio esse neglectam. Etenim, 
quod bene demonstravit ZZ/elckerus, diversum utriusque poélae institutum 


erat. Antimacho veterum mythorum de thebanis bellis opes et divitias decretum 


* In ejus carminibus ponitur etiam unum, cui titulus est 'Iax/v», quo quid faceret non 
expulavit Schellenbergius, qui ante hos fere quadraginta annos Antimachi fragmenta collegit 
et docte explicuit. Locus hic est : 'Avr/paxos Taxivn. Toi d' áp oí dfeXiropts dvdpts farm. V. D. 
in Gaisfordii Poétis gr. minorib. , vol. nt, p. 252, ed. Lips. tentat : 'Avr/uaxoc* Idxovri d' dy 
oí df. , elc. Mihi in mentem venerat : "Avripaxos: "Tvaxida: d' &ga ci dB. , eic. , quam conjectu- 
ram praeferet, qui numeros attendit. 

** Totum mythorum de thebanis bellis cyclum et poétarum ejus tractandi rationes summa 
doctrinae copia exposuit Wzrckegus in Ephemeridib. scholast. Darmstad. a. 1832, febr. et 
mart. , inde a nr. 14 et seqq. , p. 105-180 ; 209-250: T'hebais und Epigonen. lbi p. 158 sq. de 
Antimacho ; et p. 161-164 exquisita de Statio disseruit. 

*** Et erat haec jam antiqua fama. Schol. Barthianus ad 7%eb., m, 466: « Dicunt poetam 
isla omnia ex graeco poéta Antimacho deduxisse, qui et ipse [lon]gam Thebaidem scripsit et 
veteribus in magno pretio habitam. » Neque hoc redarguitur locis quibusdam singulis, in quibus 
Statium ab Anlimacho dissentientem deprehendimus: e. c. frag. 29 Antimachi, qui Partheno- 
paeum non Arcadem, ut Statius, sed Argivum facit cum quibusdam aliis, de quibus v. WELCRERUM, 


Le. p. 138 sq. 


1445 NOTITIA LITTERARIA 1446 


e drammatici. Tra i Greci dopo la Tebaide ciclica, che da alcuni riferivasi fino 
ad Omero, parecchi vi hanno posto mano: Menelao Egeo in dodici libri (ma 
di quel poeta. non restano che pochi vestigii presso Suida s. v., Stef. Biz. s. vv. 
Téupu ed ‘Yppivn), Antagora di Rodi (nella vita di Arato presso Ernest. 
Callim, t. 1, p. 591 : perché nell'ediz. d' Imm. Bekkero ce n’ ha un'altra: Apo- 
stol. Proverb. v, 82, o Arsen. Fiol. p. 146 Walz. coll. Jacobs all’ 4nio/. 
vol. xni, p. 843), ma in ispezieltà Anrimaco Colofonio, il quale poco prima 
di Platone accomodò al genio ed al sentire de’ suoi di la restaurata epica poe- 
sia ( Vedi di questo suo studio A. F. Neck nelle Reliquie di Cherilo Samio, 
Lipsia, 1817, cap. 1x, p. 67 e segg. *). Questi impertanto e la prima guerra 
tebana, che Stazio cantò, e l'altra degli E pigoni nel vasto giro di un solo carme 
racchiuse, intorno al quale Cicerone, Brut. Li, dice: « Quel grande volume 
che conoscete .... è carme recondito: » imperocché abbondava di favolosa 
dottrina e procedeva con uno stile artificioso. Ma Quintiliano così giudica 
di.ogni cosa, Znst. x, 1, 6 3: « Esso è manchevole e negli affetti e nella dolcezza 
e nella disposizione e all intutto nell'arte: » quantunque il Neck si adoperi a 
mitigare questo giudizio, l. c. p. 68 **. E a non dilungarci di vantaggio, e’ pare 
che Stazio abbia tolto non poco da Antimaco, pocta in allora chiarissimo ***, 
comechè i pochi frammenti che di lui ne rimangono mostrino che buona parte 
delle cose è stata a bello studia negletta dal latino poeta. E davvero, siccome 


* Fra i suoi carmi, se ne annovera eziandio uno che porta in titolo Iax/v», di cui non avvi- 
sò lo Schellenberg, che farne, il quale quaranta anni sono in circa raccolse e dottamente spiegò 
1 frammenti di Antimaco. Il luogo è questo : "Avr/paxes 'lazívn. Toi d' de ci dBoAirogts divdpes 
fac. V. D. nei preliminari greci del Gaisford, vol. in, p. 252, dell'ed. di Lipsia tenta d'emen- 
dare così: "Avrí uaxos: "Idxorri d' de' of dB. ec. A me era venuto in mente: 'Avz/ueror. "Ivax/da« 
d dea oi df. ec., la qual conghiettura preferirà chi ponga mente ai numeri. 

** Tutto il periodo dei miti delle guerre tebane e i modi di trattarlo, che hanno preso i poeti, 
con somma ricchezza di dottrina spose il WeLcxen nelle Efemer. scolast. Darmstad, dell'an- 
no 1832, feb. e marzo dal num. 14 e segg. p. 105-180; 209-250: T'hebais und Epigonen. Ivi 
p. 158 seg. di Antimaco ; e p. 161-164 disse cose squisite di Stazio. 

*** E questa era già l'antica fama. Lo scol; Barth. alla T'e&. m, 466;: « Dicono che il poeta 
abbia tratto tutte queste cose dal greco poeta Antimaco, il quale scrisse anch’ egli una lunga 
Tebaide avuta in grande pregio dagli antichi. » Nè deroga a ciò un qualche luogo, in che riscon- 
trasi Stazio non consenziente ad Antimaco : p. e., nel fram. 29 di Antimaco, il quale fa Partenopeo 


non Arcade, come Stazio, ma Argivo con alcuni altri. di che vedi il WrLcxrn l. c. p. 138 seg. 


1457 DE P. PAPINIO STATIO 1448 


erat religiose excutere, et antiquam memoriam complecti totam, historici poétae 
fide: Romanus hac silva utebatur ad ingenii ostentationem, decerpens inde 
quae « tractata nitescere posse » sperabat; omniaque disponens ita, ut et uni- 
tatem quamdam operi pararet, et auditores lectoresque non laxaret, sed pro- 
grediens altius usque commoveret. Quare primum Homerico modo apice ac 
induxit, i. e. in quoque libro aliquem de septem ducibus principem gloriae et 
pugnae fecit. Deinde rerum ordinem ita invertit, ut ante omnes Amphiaraum 
Orco demitteret, ne mortis ejus lenitas post Capanei sacrilegam audaciam 
et fraternae pugnae scelera territis lectoribus videretur languere: et quae sunt 
alia e Statiana narrationis descriptione pendentia, indicata illa cum ceteris 


memorabilioribus de poématis argumento et tractatione apud Welckerum, l. c. 


Verbo mentionem injiciam Pontici poétae, qui Augusti fere aevo Thebaidem 
scripsit, sed, absque Propertio esset, maneret ignotus. V. interpp. ad Propert., 
I, 7, init. , praesertim Burmans., p. 70. 

III. AcmiLemos libri rz, quam mors praematura Statium absolvere prohi- 
buit. Nam Britannici et aliorum error, etiam ab Lemaerio repetitus, nimis 
apertus est. Ne secundum quidem librum finivit. In MSS. fere in quinque libros 
divisa exstat. 

Domitiani res gestas in agone Albano se celebrasse significat Silv. iv, 2, 
65 sq.: quas an in manus hominum venire jusserit, incertum est. De Agave 


tragoedia nihil scimus praeter ea, quae Juvenalis indicat loco allato. 


$. IH 


SCHOLIASTAE 


Quae ad Silvas adscriptae leguntur glossae et breves explicationes in codice 
Parisiensi, post medium saeculum xv exarato, valde recentes sunt et post rena- 


tas litteras factae. Sed antiqua scholia exstant. ad Thebaidem et Achilleidem. 


1449 NOTITIA LITTERARIA 1450 


bene dimostrò il //e/cker, l'uno e l'altro poeta aveano un diverso intendimen- 
to. Antimaco s'era proposto di religiosamente frugar nelle ricchezze e ne'tesori 
dei vecchi miti delle guerre tebane, e di abbracciarne tutte le antiche memorie 
con fedeltà distorico poeta: il Romano usava di questa selva a pompa d'ingegno, 
scegliendo da qua tutto ciò ch'egli sperava che potesse brillare trattato, e dis- 
ponendo ogni ‘cosa per forma da acquistare una certa unità all’opera, da non 
istancare i suoi uditori e lettori; ma piuttosto da commuoverli sollevandosi più 
alto. Il perchè ad imitazione di Omero egli introdusse dapprima le così dette 
dprore) as, ossia in ciaschedun libro costituì uno dei sette duci principe del- 
la gloria e della pugna. Poi così inverti l'ordine delle cose, che fe' morire prima 
di tutti Anfiarao, perché non giugnesse languida la dolcezza della morte di lui 
a’ suoi lettori inorriditi per la sacrilega audacia di Capaneo e per le scelleraggini 
della pugna fraterna; e se hannovi altre cose, le quali pendono dalla staziana 
sposizione de’ fatti, le troverai indicate con le altre cose più memorabili intorno 
all'argomento e alla trattazione del poema presso del Welcker, |. c. 

Dirò una parola del poeta Pontico, che all'età di Augusto incirca serisse 
la Tebaide ; ma che senza di Properzio rimarrebbe ignoto. Vedi gl’interpr. di 
Properz. 1, 7, al princip., specialmente Bunmann, pag. 70. 

HT. Der’ Acmreme #ibri rr, cui non pote’ Stazio per immatura morte com- 
pire. Imperocché è troppo manifesto l'errore di Britannico e d'altri, ripetuto 
eziandio dal Lemerio. Egli non condusse a termine né anche il secondo libro. 
Ne MSS. la si ritrova divisa per lo più in cinque libri. 

Delle Selve rv, 2, 65 seg. accenna di aver celebrato i gesti di Domiziano 
nella'battaglia di Alba: i quali è incerto s' egli abbia voluto che giugnessero 
nelle mani degli uomini. Intorno alla tragedia Agave noi non sappiamo altro, 


salvo ciò che ne accenna Giovenale al luogo citato. 


$. INI 


GLI SCOLIASTI 


Le glosse e le brevi spiegazioni che si leggono aggiunte alle Selye nel codice 
di Parigi, scritto dopo la metà del secolo xv, sono di molto recenti e composte 


dopo la restaurazion delle lettere, Annovi però degli antichi Scolii alla Tebaide 


1451 DE P. PAPINIO STATIO 1452 


Primum nota illa Lactantii Placidi, cujus sub nomine etiam glossae veteres 
latinae (multo quidem integriores in codd. Parisinis, quam in Vaticanis, unde 
eas edidit Ang. Maius) et argumenta metamorphoseon Ovidii hodie feruntur. 
De se loquitur ad librum vi Z'hebaidos, p. 279 ed. Crucei: « Sed de his rebus 
(de Antipodibus), prout ingenio meo connectere potui, ex libris ineffabilis do- 
ctrinae Persei praeceptoris, seorsum libellum composui Lactantius Placidus. » 
Sic MSS. Lindenbrogii, dum vett. edd. et MS. Paris. : Coelius Firmianus, Lact. 
Plac., quibus obversabatur clarus auctor Znstitutionum. Alii eum appellant 
Lutatius vel Luctatius Placidus, refragantibus certe MSS. Non ante saec. vi 
scripta esse haec scholia possunt, partim ex Servio, Hygino, aliis concinnata ; 
nihilominus permulta etiam propria continent. Editio princeps eoram, quae 
ad Thebaidem scripta sunt, est Homana anni 1475; deinde ab Lindenbrogio 
ex MSS. emendata sunt, a. 1600, Paris.; postrema eorum editio Cruceana, 
a. 1618, Paris. , additis notis Lindenbrogii. 


Praeter haec scholia Barthius e duobus codd. Statii, quos versavit, anti- 
quissimis eruit Glossographum, modo paucis, modo pluribus difficiliores poétae 
sententias exponentem, tam vere plerumque ac feliciter, ut paene succenseam 
mihi, qui non plura inde ad dilucidandam locorum quorumdam obscuritatem 
excerpserim. Hic licet non tam docte excurrat in mythologiam aliasque res 
antiquas, quam Lactantius; verba tamen et sententias Statii multo melius 
intellexit et exposuit. ] 

Ad Achilleidem Lactantii scholia ex codice Fr. Pithoei primus edidit 
Lindenbrogius a. 1600, multa quidem illa minoris pretii, quam quae ad The- 
baidem habentur. Partem eorum, ad v. 240 libri 1, inveni in cod. membr. 
Regiae bibl. saec. xr, nr. 8040, cum magna varietate lectionis, cujus aliqua 
excerpsi. Etiam in cod. membr. 8559 ejusdem bibl., saec. xiv exeuntis vel xv 
ineuntis, scholia ad Achilleidem vidi, non mala, sed quae ignoti nihil conti- 


nerent, Glossographus ille praestans Barthii in Achilleidem quoque exstat. 


1453 NOTITIA LITTERARIA 1454 


ed all'Achilleide. E primamente quelli già noti di Lattanzio Placido,sotto il nome 
del quale vanno al di d'oggi altresì le antiche glosse latine (molto invero più 
intere nei codici di Parigi che in quelli del Vaticano, donde pubblicolle 4ng. 
Mai) e gli argomenti delle Metamorfosi di Ovidio., Egli parla di sè al libro vi 
della T'ebaide, p. 279 della ediz. del Cruceo: « Ma di queste cose (degli An- 
tipodi), per quanto ho potuto raccozzar col mio ingegno dai libri d’ineffabile 
dottrina di Perseo mio precettore, ho composto a parte un libretto io Lattan- 
zio Placido. » Così i MSS. del Lindenbrogio, mentre le antiche edizioni e i 
MSS. di Parigi hanno : Celio Firmiano, Lattanzio Placido, i quali avevano fra 
mano il chiaro autore delle Znstituzioni. Altri lo appellano Lutazio o Luttazio 
Placido, certamente contro l’autorità dei MSS. Questi scolii non possono essere 
scritti prima del secolo vi, raffazzonati in parte da Servio, Igino e da altri; 
contengono però di molte cose anche nuove. La edizione principale di quelli, 
che illustrano la Tebaide, è Ja Romana dell’anno 1475: poscia dal Linden- 
brogio furono emendati sui MSS., l'anno 1600, a Parigi: l'ultima edizione 
di essi è la Cruceana, dell'anno 1618, a Parigi, aggiuntevi le note del Lin- 
denbrogio. 

Oltre a questi scolii, il Barth da due antichissimi codici di Stazio, cui svolse, 
trasse un G/ossografo, che ora con poche, ora con più parole dispiega le più 
difficili sentenze del poeta, e quasi sempre con tanta verità e felicità, ch'io 
quasi riprendo me stesso, di non averne tratte più cose a rischiarare la oscu- 
rità di alcuni luoghi. Questi, comechè non discorra nella mitologia e nelle altre 
antiche cose dottamente così come Lattanzio, intese però e dilucidò molto 
meglio le parole e le sentenze di Stazio. 

Primo il Lindenbrogio pubblicò nell’anno 1600 da un codice di Fr. Piteo 
gli scolii del Lattanzio all'Achilleide, molti dei quali sono in vero di minor 
pregio di quelli che illustrano la Tebaide. Una parte di essi fino al v. 240 
del libro 1 ne ho ritrovato in un codice membr. della regia Bibl. del secolo xt 
n.° 8040, con grande varietà di lezioni, e ne ho scelte alcune. Anche nel codice 
membr. 8559 della stessa Bibl., descritto al finire del secolo xiv, o al principiare 
del xv, ho veduto degli scolii all Achilleide, non cattivi,ma che però niente d'igno- 


to contenevano. Quel celebre Glossografo del Barth illustra pure l'Achilleide. 


1455 DE P. PAPINIO STATIO 1456 


d $. IV 
CODICES 


I. SiLvanum. De quibus Marklandus in praefatione: « Scripti earum codices 
rarissimi sunt. Duos habuit Barthius (unum litteris capitalibus exaratum, qui 
utinam exstaret): neutro eorum nisi perpaucis horis uti illi licuit, propter flam- 
mas mansioni ejus injectas, e quibus tamen elapsos illos suspicatus est. Alium 
laudat Justus Zinzerlingius, Promus. crit. ; alium, Lipsianum, Bernartius ; alium 
Gebhardus, Curar. juvenil. lib. ni. Senensis vero et Medicei excerptis utebatur 
Gronovius; et postea, uno Jo. Rhodii, chartaceo ; altero archiep. Salisburgensis, 
membr. Nic. Heinsius habuit Vaticanos quatuor. » Nimirum Poggius primus 
exemplum earum e Gallia detulit in Italiam, mendosum et decurtatum, sed 
e quo reliqui codd. videantur emanasse. V. accurate haec exponentem et de 
codd. illis judicantem Mandium in praef. ed. p. xx sqq. Praeterea collationem 
habemus codicis Hhedigerani sive Vratislaviensis saec. xv in Silligii repetitione 
editionis Marklandianae, p. 21 sqq., etParisiensis anni 1470 (qui desinit in v, 2, 
v. 257) in ed. Lemaerii, aeque utriusque interpolati. Alia solummodo ad tria 
priora carmina ap. Handium. Qui in //indobonensi bibliotheca servatur si ex 
Budensi est derivandus, quod credi licet ex adscriptis ei notis, alia etiam servata 


est familia quam Poggiana. 


Il. Tuesawos codicum ingens copia in bibliothecis servatur, quorum noti- 
tiam pete ex HaxseLn catalogis manuscriptorum, Catalogo Regiae Parisiensis 
(sive ed. Lemaer., vol. 1v, p. 62-64, qui et Britannicos plene recenset, p. 56- 
61), Eberti catalogo MSS. Guelferbytanorum, p. 157 sq., et aliis. Sed cos 
memorare nostrum est, quibus editores usi sunt. Agmen ducit antiquissimus 
ille et optimus Barthii, qui reliquos omnes longo intervallo post se relinquit: 
hunc recehsionis novae fundum haberi oportet, ut Bembinum in Terentio; non 
quod liber sit ab interpolatione vel errore omni, sed quod manum poéctae longe 


plurimis in locis evidenter servat: in talibus vero manuscriptis mutationes a 


- 3457 : NOTITIA LITTERARIA 1458 


& IV 
I CODICI 


Y. Derre Serve. Delle quali dice il Mark/and nella prefazione: @ I codici 
scritti di esse sono rarissimi. Due n'ebbe il Barth (uno in lettere unciali de- 
scritto, il quale piacesse a Dio che esistesse) : egli non potè usare nè dell’uno, 
nè dell’altro se non se per poche ore, per le fiamme che si appiccarono alla 
sua casa, dalle quali però egli ebbe sospetto che si salvassero. Un altro ne loda 
Giusto Zinzerling, Promuls. crit.; un altro di Lipsia, il Bernart; un altro 
il Gebhard, Delle cure giov. lib. mi. Il Gronovio usava degli spogli del Sanese 
e del Mediceo; e poscia di uno di Giov. Rodio, di carta; di un altro dell'arciv. 
di Salisburg; di membrana. Nic. Einsio n’ ebbe quattro vaticani. » Il Poggio 
infatti ne portò il primo un esemplare dalla Francia in Italia, scorretto e mu- 
tilato, ma dal quale pare che i rimanenti codici sieno derivati. Vedi I Hand 
nella Pref. dell'ediz. pag. xx-e segg., il quale accuratamente ciò espone e dà 
giudizio di que’ codici. Abbiamo inoltre una collazioge del codice Redigerano 
o P/ratislaviense del secolo xw nella ripetizione fatta dal Silligio della edizione 
del Marklaud, p. 21 segg., e del Parigino dell'anno 1470 (che termina nel v, 2, 
v. 257) nell’ediz. del Lemerio, e l'uno e l’altro egualmente interpolato. Ve 
n'hanno degli altri, ma solo in riguardo ai tre primi carmi presso l° Hand. 
Quello che si conserva nella Biblioteca di J/ienna se dee derivarsi da quello 
di Buda, ciò ch'è permesso dedurre dalle aggiuntevi note, è di un'altra famiglia 
distinta da quella del Poggio. 

IL. Una gran copia di codici della TesamE conservasi nelle Biblioteche, 
dei quali si può avere contezza nei Cataloghi dei MSS. dell’ Enetro, nel Cata- 
logo della Regia Parigina: (ossia nell'ediz. del Lemer. vol. ww, p. 62-64, che 
annovera appieno anche i Britanni, p. 56-61), nel catalogo dei MSS. Guel- 
ferbitani di Eberto, p. 157 seg. ed in altri. Ma noi dobbiamo rammentar quelli, 
di che usarono gli editori. Il primo di tutti è quell'antichissimo ed ottimo del 
Barth, che lascia di molto dietro a sè tutti i rimanenti: questo è ad aversi 
siccome il fondamento di una nuova correzione, siccome il Bembino in Teren- 


zio: non già perch'esso sia scevro da ogni interpolazione od errore, ma perche 
Stazio 3 


1459 DE P. PAPINIO STATIO 1460 


lectoribus vel criticis factae multo facilius deprehenduntur, quam in recentio- 
ribus, qui sunt, ut de vetere pallio Theocritus dicit, £pyo» #7 £pyg. Hujus 
igitur ope codicis, a Barthio satis accurate (sed non ad Gronovianum textum, 
quem ipsi obtrusit Daumius, sed ad Lindenbrogianum) excussi, sobrio judicio 
cum reliquis collati; non dubito quin Thebais ad tantam integritatem perduci 
possit, quantam pauci veterum scriplorum recuperaverunt, Usus praeterca 
Barthius est alio ab hoc, ut ait, derivato: an pluribus etiam, non satis liquido 
constat. Inter bonos codices refero: Lipsianum, quem Bernartius contulit, 
unum ex duobus Behotianis, et praesertim ex Lindenbrogianis Puteaneum, 
qui non potest quin sit idem ac Regius Parisiensis nr. 8051, saec. x, a Lemae- 
rio et Amaro collatus. Hic saepe cum egregio illo Barthii consentit. Minus 
boni sunt ejusdem Lindenbrogü Petavianus, et Danieli. Eodem ordine 
habeo Petrensem, quem supra meritum laudat Marklandus. Vulgo autem 
accenseo T'aurinensem, Buslidianum, Burmannianos, Regium 2 (nr. 8052) 
saec. xu, et alios. De Gronovianis in Diatribe (nam editio cum ipsias notulis 
ad manum non fuit) judicium ferre non audeo: certum vero est eum habuisse 
aliquot valde antiquos et perbonos, sed quibus in paucis tantammodo locis sit 
usus. Neque ausim de iis, quorum frequens mentio in scriptis Heinsiorum, 
neque de codd. Guil. Canteri, Schotti, Bentleii, Wakefieldi (ad Lucret) et 
aliorum, qui Statium non ediderunt, sed occasione tantum oblata eum emen- 
darunt: id tamen mihi certum est, horum numero longe plures esse recentes 


sive interpolatos. 


UI. AcsiLemen perpauci e codicibus memoratis complectuntur, neque 
optimus ille Barthii. In hoc carmine prae multis, ne dicam omnibus, eminet 


Regius 1, quo multum usi sumus. 


1461 NOTITIA LITTERARIA 1462 


conserva ad evidenza nella pià parte dei luoghi la mano del poeta: e in siffatti 
MSS. i cangiamenti introdotti dai lettori o dai critici si discoprono molto più 
facilmente che nei più recenti, i quali sono, come dice Teocrito d'un vecchio 
pallio, Zpyor #77 #py%, opera sopra opera. Pertanto coll’aiuto di questo codice 
abbastanza diligentemente confrontato dal Barth non già col testo Gronoviano, 
che il Daumio gli appose, ma col Lindenbrogiano, e sobriamente collazionato 
cogli altri, io confido di poter ritornare la Tebaide a una tanta interezza, che. 
pochi riebbero tra gli antichi scrittori. Di più il Barth usò di un altro codice + 
derivato, com'ei dice, da questo: non si sa poi di certo s’egli abbia fatto uso 
di altri ancora. Tra i buoni codici annovero quello di Lipsia, cui confrontò il 
Bernart, uno dei due Beoziani, ed. in ispezieltà tra quelli del Lindenbrogio 
il Puteaneo, che non può essere che una sola cosa col Regio di Parigi n." 8051, 
del secolo x, collazionato dal Lemerio e dall’Amaro. Questo di spesso con- 
corda con quello egregio del Barth. Sono men buoni quelli dello stesso Linden- 
brogio, il Petaviano e il Daniele. Nello stesso pregio io tengo il Petrense, cui 
il Markland loda oltre il merito: ritengo poi siccome volgari il Torinese, il 
Buslidiano, i Burmanniani, il Regio 2 (n.° 8052) del secolo xn ed altri. 
De’ Gronoviani nella Diatriba (dacché non ebbi tra mano la sua edizione col- 
le brievi note di lui) non oso proferire giudizio: è certo però ch'egli n'ebbe 
parecchi molto antichi ed assai buoni, ma che ne usò in pochi luoghi sol- 
tanto. Così del pari non oserei di pronunciare giudizio di quelli, di che si fa 
spesso menzione negli scritti degli Einsii, nè dei codici di Guglielmo Cantero, 
dello Schott, del Bentleio, del Wakefield (al Lucr.) e di altri, i quali non 
pubblicarono Stazio, ma solamente il corressero, quando se ne porse loro 
occasione : io però tengo per certo che i più di questi sieno recenti ed inter- 
polati. 

III. Pochissimi tra i codici annoverati abbracciano l'Acairrgipe, e né anche 
quell’ottimo del Barth. In questo poema va al di sopra di molti, a non dire 


di tutti, il Reg. 1, del quale molto abbiamo usato. 


1463 


DE P. PAPINIO STATIO 1464 - 


v 
EDITIONES 


I. Operva Sratn. Princeps ed., Thebaidem et Achilleidem complectens, sine |. " 


a. (circa ann. 1470), fol. Altera princeps, itidem sine l. et a. (circa a. 1477 ?), ex alio 


cod. minus accurate expressa. Neque haec Silvas continet. 


dd 


r 


1480? Romana, fol., cum scholl. Lacr. Pacini in Yhebaidem, Fs. Marvnawrm notis 


1502. 


1519. 


1595. 


1600. 


1609. 
1616: 


1618. 


1624. 
1653. 


1658. 


in Achilleidem, Domrru Carpenimi in Sileas. Hic quidem multa partim temere 
ex ingenio, partim, ut postea cognitum est, ex MS. mutavit: sed doctae. et inge- 


niosae sunt ejus explicationes plurimae. Hi commentarii post saepe repetili sunt. 


Aldina prima, 8, ex Avancii recensione, cujus emendationes jam 1498 Venetiis 
prodierant. 

Aldina secunda, 8, cui Fr. Asulani epistola praemissa. Denuo recensita, sed, judice 
Handio, festinantius. 

Jo. Bernartii, Plantiniana. Aotv. 8, ex uno pluribusve codd. non male recensita. 
Saepius repetita. 

Friderici Tiliobrogae (Lindenbrogii) ; Paris., 4, cum Lact. Placidi commentariis. 
Omnia e codd. recensita, sed ita, ut aequo plura ex edd. antecedentibus reliquerit. 


— Ejusdem anni Commeliniana, cum notis Jani Gruteri. 


Jo. Jac. Grasseri. Recensio sine nolis. 

Jo. Gasp. Gevartii, Lugd. Bat. , 8. Recensio et Papinianarum lectionum libi, 
quinque. Gevartii Electa ; Paris. , 1619, 4. 

Emerici Crucei ; Paris. , 4, 2 voll. cum aliorum commentariis scholiisque suis. 
Nullius fere meriti editor. 

Amstelodamensis, 12, ex rec. Dan. Heinsii, ut putant. 

Ex rec. et cum notis Fnipznici Gnaoxovi. Amstel., 24. Is ad hanc recensionem 
codicibus pariter atque ingenio instructus, non omnem Statii textum | judicio suo 
subjecit, sed iis tantum locis mederi est diguatus, qui Gronovium salvatorem requi- 
rere viderentur. Quare baec recensio, ad hodiernum diem in edd. fere servata, 
perfunctoriae solummodo nomen meretur. 

Cum notis Faaxc. Guyeri, Jo. Peynanzpi et alior. a Marollio edita, Paris., 8, 


5 voll. Guyetus in Statio magis etiam quam in aliis temerarius, memoravimus. 


1465. NOTITIA LITTERARIA : 1466 


y v 
LE EDIZIONI 


J. Dzrze Opsnz m Stazio. La edizion principale che abbraccia la T'ebaide e Y 4chil- 
leide è senza luogo e senza anno (circa l'anno 1470), in foglio. Un'altra principale del 
pari senza luogo-e senza anno (circa l'an. 1477 ?) fu ricopiata da un altro codice con poca 
esaitezza, E questa pure non contiene le Selve. 

1480? Za Romana in foglio, cogli scolii di Larr. PLacspo alla T'ebaide, colle note di Fs. 
Masviaszio all’Achilleide, e di Domzio Carpznmo alle Selve. Questi cangiò molte 
cose, parte di suo capo senza alcun riguardo, e parte, come si conobbe in appresso, 
con la scorta di alcuni MSS. Sono tuttavia dotte ed ingegnose moltissime sue spie- 
gazioni. Questi commentarii furono di poi spesso ripetuti. 

1503. Z°Aldina prima, in 8, giusta la emendazion dell'Avancio, del quale erano state 
pubblicate le correzioni,in, Venezia fino dal 1498. 

1519. Z/.didina seconda, in 8; alla quale è premessa un'epistola di Fr. Asolano. Fu 
di poi riveduta, ma troppo in fretta per giudizio dell’ Hand. 

1595... Za Plantiniana di Giov. Bernart ; Anversa, in 8, secondo uno o più codici non 
malamente corretta. Fu di spesso ripetuta.., 

1600. Di Federico Tiliobroga (del Lindenbrogio); Parigi, in 4, coi commentarii di Latt. 
Placido. Il tutto fu corretto sui cudici, ma in forma da intralasciare più che non 
si doveva delle antecedenti edizioni. È dell’anno stesso la Commeliniana colle note 
di Giano Grutero. 

1609. Di Giov. Jacopo Grassero. Edizione con correzioni, ma senza note. 

1616. Di Giov. Gasparo Gevart; Leida, in 8, con correzioni e libri cinque delle lezioni 
Papiniane. Le prescelte dal Gevart; Parigi 1619, in 4. 

1618. Di Emerico Cruceo ; Par. in 4, 2 volumi con commentorii d'altri e suoi scolii, 
Editore di quasi niun merito. 

1624. Di Amsterdam, in 12, dietro le correz. di Dan. Einsio, come credono. 

1655, Con le emendazioni e note di Fenenzco Grosovio; Amsterdam, in 24. Questi per si 
fatta correzione fornito ad un tempo di codici-e d'ingegno,.non soppose al suo giu- 
dizio tutto il testo di Stazio, ma solamente s’accontentò, di emendare quei luoghi, 
i quali parevano aver bisogno dell’opera sua. Il perchè questa correzigne, fino a’ no- 
stri giorni conservata nelle edizioni, merita solamente il nome di pezfuntoria. 

1658. Colle note di Franc. Guver, di Giov. Pevnanzpo e di altri, stampata dal Marollio; 
Parigi, in 8, 3 volumi, Il Guyet fu più temerario in Stazio che negli altri. 


1467 


1664. 


1785. 
1825. 


1835. 


1472, 


1475. 
1599. 


DE P. PAPINIO STATIÓ 1465 


Cum commentario Gaspanis Banti, post obitum ejus a Daumio edita, Cygnene, 4, 
4 voll. Immortalia Barthii de Statio merita, et ob optimorum codicum usum (quos 
si accuratius ubique distinxisset, nihil fere superesset quod optares), et ob doctri- 
nam maximam in explicando exhibitam. Haec ita intelligere noli, ac si Barthii judi- 
cium probaremus ubicumque: 793322 xa/ der. Sed Papinianis studiis in omne tempus 
fundamentum solidissimum perseverantia sua substruxit. Insane vero egit Daumius, 
quod Gronovianum textum adjicere, quam Lindenbrogianum Barthianis copiis et 
crisi emendare maluit. Ut summa ejus temeritatis incommoda premam silentio, 
id certe dicendum, Daumii meritum esse, quod aliquot millia emendationum cer- 
tissimarum ad hune diem in commentariis sepulta jaceant, neque in ullius editionis 


textu repraesententur. 


Bipontina, 8. 

Amani et Lemagnu ; Parisiis, 8, 4 voll. Silvas ex rec. Marklandi, reliqua ex rec. 
Gronovii, hic illie recognitis, cum notis integris Marklandi ad Silvas, reliquorum 
selectis. 

Gun. Enx. Wesenr, in Corpore poétarum lat., vol. v, Francof. Qui etiam hie, 
ut in toto libro, plura praestitit quam promiserat. Sed Broennerus librarius vehe- 
menter accusandus est, hoc opus typographicorum vitiorum copia paene inaudita 


inquinatum exire passus. 


. Sruvantm. Princeps ed. s. 1, et u. (circa a. 1472), 4. Deinde 


F'enetiana Spirensis, ad calcem Catulli, 4, seq. a. Parm. 1475, item cum Catullo : 
et saepius. 
Romana, Cum comment. Domitii Calderini. Cf. ad a. 1480. 


Jo. Bernartii commentarius. Antv. , 8. 


1601 et 1602. Fed. Morelli observationes. Paris., 8 et 4 


1655. 


1728. 


Prodiit excellentissima Fr. Grosovn Diatribe in St. libros P, Hag. com., 8. 
Inde lites cum Emerico Cruceo, qui edidit Antidiatriben ; Paris., 1657. Cui re- 
spondit Gronovius Elencho Antidiatribes, 1640, Parisiis edito. Quo libro se plane 
argui non sentiens, rusticitatis et dxp;r/as mwonumentum reliquit Cruceus: Musca- 
rium, Par., eodem anno. Ea omnia duob. voll. repetiit doctisque notis instruxit 


Ferd. Handius : Lips., 1812, 8. 


Ed. Jenemiae Margtanp, Londini, 4. Mirum doctrinae, nenminis et justi de pulchro 


1469 NOTITIA LITTERARIA 1470 


1664. Col commentario di Gasparo Barra, dopo la morte di lui pubblicata dal Daumio, 
in Cignea, in 4, 4 vol. Sono immortali i meriti del Barth verso Stazio e per l'uso 
degli ottimi codici (i quali se più accuratamente avesse egli distinti in ogni luogo, 
non ci sarebbe per avventura che altro desiderare), e per la somma dottrina di che 
egli fe" mostra nelle spiegazioni. Le quali cose non sono da intendersi così, che noi 
vogliamo approvare dappertutto il giudizio del Barth: 4oXaeu xa/ dei (più di quel 
che abbisogna). Egli è certo però che mediante la sua perseveranza egli ha messo 
un solidissimo fondamento in ogni tempo agli studii. di Papinio, Malamenie per 
altro adoperò il Daumio; il quale volle più presto aggiungere il'testo Gronoviano, 
di quello che emendare quello del Lindenbrogio colle lezioni e col giudizio del 
Barth. Comechè io taccia i gravi danni cagionati dalla temerità di lui, è a dire cer- 
tamente, essere colpa del Daumio, che alcune migliaia di emendazioni certissime 
giacciano fino a’nostri dì sepolte ne'commentarii, nè vengano rappresentate nel testo 
di alcuna edizione. 

1783. La Bipontina, in 8. 

1825. Dell'Axano e del Lexwerio; Parigi, in 8, 4 vol. Le Selve sulle correz. del Markland, 
il resto sulle correz. del Gronovio, coll'intere note del Markland alle Selve, poste 
ad esame eziandio qua e là le scelte note degli altri. 

1835. Di Guerigtwo Eam. Wesea, nel corpo dei poeti latini, vol. u, Francfort. Il quale 
anche qui, come in tutto il libro, diede più di quello che aveva promesso. Ma à 
a riprendersi gravemente il tipografo Brenner, il quale sofferì che uscisse quest'opera 
macchiata da una quasi inaudita moltitudine di errori tipografici, 

II. Derre Serve la edizione principale è senza luogo ed anno (cirra l'anno 1472), 
in 4. Poscia 

1472, la Veneziana Spirese, in calce di Catullo, in 4: nel seg. a. ; Parm. 1473, uguol- 
mente col Catullo, e spesso ripetuta. 

1475. La Romana. Col commentario di Domiz. Calderino. Vedi all'an. 1480. 

1599. Il commentario di Giov. Bernart, Anv., in 8. 

1601 e 1602. Le osservazioni di Fed. Morell ; Parigi, in 8 e in 4. 

1635. Uscì la eccellentissima Diatriba di Fr. Gromovio intorno ai cinque libri di Stazio, 
Aja, in 8. Quindi le liti con Emerico Cruceo, che pubblicò un’ Antidiatriba, Pa- 
rigi 1637, cui rispose il Gronovio nell’ Elenco dell'Antidiatriba, 1640, stamp. a 
Parigi. Nel qual libro non accorgendosi di essere al tutto ripreso, lasciò il Cruceo 
un monumento di ruvidezza e d' indiscretezza, il Moscario, Parigi, nell’anno stesso. 
Tutte quelle cose ripetè in due volumi ed illustrò di note erudite Ferd. Hand; 
Lipsia 1812, in 8. 


1728. Ed. di Geremia Marsrano; Londra, in 4. Saggio maraviglioso di dottrina, di acume 


‘1471 DE P. PAPINIO STATTO . 1472 


judicii specimen: in quo tamen Statio saepius id, quod dicere debebat, imputatur, 
* quam vera et antiqua ejus scriptura eruitur. Repetita est addita collatione codicis 
' Rhedigerani ab Silligio ; Dresdae, 1827, 4. 


‘1817. Fenp. Haxorvs Silvarum editionem auspicatus est, omnia quae de iis bene obser- 

vaverunt eruditi complectentem, editoris animadversionibus confirmata et aucta. 

Vix unquam ullius poétae editio tam copiosa et exquisita supellectile incepta est : 
nihilominus in primo volumine substitit. 

VII. Tresardos. Ex rec. Bonini Mombritii, sinel. et a. ; Mediolani, circa 1478. Ubi 


editus eod. a. Lactantii commentarius. 


1601. Jo. Barclai commentarii in Theb. Massiponti, 8. 

IV. Acmieinos. Princeps vel J'eneta, ut videtur, sine I. et a. (1472), vel Ferrarien- 
sis, per Andream Gallum, quam pro principe habet Affò Saggio di mem. su la tipogr. 
Ferr., p. 25. 

1485. Veneta, cum Jo. Britannici commentario. Fr. Maturantii commentarium supra 
memoravimus. Uterque saepe repetitus, etiam in ed. Emer. Crucei. Ceterae solius 
Ach. editiones nulla re memorabiles. Mitscherlichii et Menkii observationum crit. 


in Ach. libellis carui. 


Memoravi tantummodo quae merito aliquo viderentur esse conspicuse. Ceteras si 


noscere cupis, vide Esenrt Lez. bibl. nr. 21657-21716. 


Farericos DUBNER. 


1453 NOTITIA LITTERARIA 1474 


e di un giusto giudizio del bello ; nel quale però più spesso s'imputa a Stazio ciò 
ehe dovea dire, anzi che ricavarne la vera ed antica scrittura di lui. Si ripeté que- 
st'edizione, aggiuntavi la collazione «el codice Redigerano, dal Silligio a Dresda, 
1827, in TN 

1817. Ferw. Hawp intraprese la edizion delle Selve, che abbraccia tutto ciò che di queste 
aveano bene osservato gli eruditi, confermata ed accresciuta dalle osservazioni 
dell'editore. Non s' imprese mai edizione di alcun poeta con una tanta e sì squisita 
suppellettile : tuttavia ei soffermossi al primo volume. 

HI. Derra Tesame. Secondo le cotrez. di Bonino Mombrisio, senza luogo e senza 
enno; in Milano circa il 1478. Ivi fu pubblicato nello stesso anno il commentario di Lat- 
tanzio. 

1601. I commentarii di Gio. Barclai intorno alla T'eb., Pont-a-Mousson, in 8. 

IV. Dev? Acureme. La principale è la /eneta, come sembra, senza luogo e senza 
anno (1472), o la Ferrarese per Andrea Gallo, la quale ha per principale l’Affò, Saggio 
di mem. su la tipogr. Ferr. p. 25. 

1485. La Veneta, col commentario di Gio. Britannico. Abbiamo rammemorato più 
sopra il commentario di Fr. Maturanzio. L’uno e l’altro fu di sovente ripetuto, 
anche nell’ediz. di Emer. Cruceo. Le altre edizioni della sola Achilleide non sono 
memorabili per alcuna cosa. Non ebbi i libretti delle osservazioni critiche all’Achil- 
leide del Mitscherlich e del Menk. 

Non ho rammentato che quelle, le quali per qualche merito sembravanmi illustri. Chi 


desidera di conoscer le altre, vegga il Less. bibl. dell’Esent n.° 21657-21716. 


Feperico DUBNER. 


Stazio i 4 


Digitized by Google 
— ttt Ree ——— — mi A 


P. PAPINII STATII 


SILVARUM 


LIBER PRIMUS 


ti 


AD STELLAM 

Di. multumque dubitavi, Stella juvenis 
optime, et in studiis nostris eminentissime 
qua parte voluisti, an hos libellos, qui mihi 
subito calore et quadam festinandi voluptate 
fluxerant, quum singuli de sinu meo prodiis- 
sent, congregatos ipse dimitterem. Quid enim? 
ees. Quoque auctoritate editionis onerari, 
guum adhuc pro Thebaide mea (quamvis me 
reliquerit) timeo? Sed et Culicem legimus, et 
Batrachomyomachiam etiam agnoscimus: nec 
quisquam est illustrium poétarum,qui non ali- 
quid operibus suis stilo remissiore praeluserit. 
Quid? quod haec serum erat continere, quum 
illa vos certe, quorum honori data sunt, habe- 
retis. Sed apud ceteros necesse est multum illis 
pereat ex venia, quum amiserint, quam solam 
habuerunt, gratiam celeritatis. Nullum enim 
ex illis biduo longius tractum ; quaedam et in 
singulis diebus effusa: quamvis metuo, ne ve- 
rum istuc versus quoque ipsi de se probent. 
Primus libellus sacrosanctum habet testem : 
sumendum enim erat a Jove principium. Cete- 
rum hos versus, quos in Equum Maximum 
feci, indulgentissimo imperatori, postero die 
quam dedicatum eratopus, tradere jussus sum. 
Potuisti illud ( dicet aliquis) et ante vidisse. 
Respondebis illi tu, Stella carissime, qui Epi- 
thalamion tuum, quod mihi injunzeras, scis 
biduo scriptum. Audacter mehercule; sed ta- 
men ccLxxu hexametros habet. At fortasse tu 
pro collega mentieris. Manlius certe Vopiscus, 
vir eruditissimus, et qui praecipue vindicat 
a situ litteras jam paene fugientes, solet ultro 


4 STELLA 


H. dubitato a lungo e grandemente, o Stella 
ottimo giovane, ed eminentissimo in quella 
parte de nostri studii, a cui hai voluto con- 
sacrarti, se questi libretti, i quali per subitano 
estro e per un cotale amore di fretta m' erano 
sgorgati dalla penna e dipartitisi ad uno ad 
uno dal mio seno, io li dovessi ora pubblicar 
tutti insieme. E di vero, perchè gravarmi di 
nuovo le spalle? dirmi autore un’ altra volta, 
se io tremo ancora per la mia Tebaide, co- 
mechè la mi abbia già abbandonato? Ma leg- 
giamo però anche il Culice, né disconosciamo 
la Batracomiomachia : e fra’ chiari poeti niu- 
no vi ha che non abbia dato principio alle sue 
opere con uno stil più dimesso. E che? egli era 
troppo tardi arrestarli questi miei libretti, 
mentre voi, a' quali furono intitolati, gli ave- 
vate al certo fra mano. Se non Bhe presso gli 
altri è pur mestieri che perdano gran parte 
di favore, quando abbiano perduto il solo 
schermo che si avevano, quello cioè della 
fretta. E davvero nessuno di essi mi tenne oc- 
cupato per più di due giorni: alcuni furono 
schiccherati anche in un dì solo, e pur troppo 
io temo non gli stessi versi addimostrino da sè 
questa verità. Il primo libretto ha un testimo- 
nio sacrosanto: imperciocchè dovea derivarsi 
il principio da Giove. Del resto mi fu fatto 
comando di consegnar questi versi, che com- 
posi sul Cavallo Massimo, all' indulgentissimo 
imperatore nel giorno dietro, in che gli era 
stata dedicata l'opera. Ma tu potevi ( dirà ta- 
luno) ciò prevedere. A cotestui farai di rispau- 


1479 


quoque nomine meo gloriari et villam Tibur- 
tinam suam descriptam a nobis uno die. Se- 
quitur libellus Rutilio Gallico Valenti dedica- 
tus: de quo nihil dico, ne videar defuncti testis 
occasione mentiri. Nam Claudii Etrusci testi- 
monium est, qui Balneolum a me suum intra 
moram coenae recepit. In fine sunt calendae 
decembres, quibus utique creditur: noctem 

, enim illam felicissimam habent, et voluptati- 
bus publicis inexpertam. 


EQUUS MAXIMUS DOMITIANI 


Quae superimposito moles geminata colosso 
Stat Latium complexa forum? Coelone peractum 
Fluxit opus ? Siculis an conformata caminis 


Effigies, lassum Steropem Brontemque reliquit ? 
An te Palladiae talem, Germanice, nobis 
Effinxere manus, qualem modo frena tenentem 
Rhenus, et attoniti vidit domus ardua Daci ? 
Nunc age, fina prior notum per saecula nomen 
Dardanii miretur equi, cui vertice sacro 
Dindymon, et caesis decrevit frondibus Ida : 
Hunc neque divisis cepissent Pergama muris, 
Nec grege permixto pueri innuptaeque puellae, 
Ipse nec Aeneas, nec magnus duceret Hector. 
Adde,quod ille nocens,saevosque amplexus Achivos; 
Hunc mitis commendat eques : juvat ora tueri 


Mixta notis belli, placidamque gerentia pacem. 


PUBLII PAPINII STATII 


1{80 


dere tu, o carissimo Stella, che sai com’ io ho. 
scritto il tuo Epitalamio, che m'avevi ordinato, 
nello spazio di due giorni. Veramente con 
troppa audacia : per altro esso contiene tutta- 
volta 272 esametri. Ma tu forse mentirai pel 
tuo collega. Certo che Manlio Vopisco, uomo 
eruditissimo e che tra’ primi richiama in vita 
le lettere già quasi spente, suole di per sè pure 
gloriarsi in mio nome, che anche la sua villa 


+ Tiburtina io l'abbia cantata in un sol giorno. 


Vien dietro il libretto dedicato a Rutilio Gal- 
lico Valente, del quale nulla vo’ dire, perchè 
non paja che, sendo già morto il testimonio, 
io voglia spacciare menzogne. Imperciocchè 
non manca la testimonianza di Claudio Etru- 
sco, il quale, durante una cena, ebbe da me il 
suo Bagnuolo. Sono da ultimo le calende di 
dicembre, a cui prestasi fede veramente, per- 
chè è in esse descritta quella notte sopra tutte 
beata, e che non ebbe mai pari tra le pubbli- 
che feste. 


IL CAVALLO DI DOMIZIANO MASSIMO 
Qual doppia mole è questa ? e qual su lei 
S'erge colosso, onde ne resta pieno 
Tutto del Lazio l'ampio foro augusto ? 
Forse del ciel ne venne opra si bella ? 
O pur là di Sicilia entro le grotte 
Fumanti, si stancaro in su gli incudi 
Sterope e Bronte a lavorarla intenti ? 
O forse tale le palladie mani, 
Germanico, per noi scolpirti al vivo, 
Qual te vide la Dacia ardita, e il Reno 
D'animato destrier reggere il freno ? 

Non si rammenti più l'antica fama 
Del cavallo di Troja, il di cui nome 
Noto abbastanza ai secoli vetusti, 
Che là di Frigia in su l'eccelso, e sacro 
Monte a Cibele, già d'abeti e pini 
Recisi, il frodolente Epéo compose : 
Per si vasto destrieró angusta, e stretta 
Sarebbe or Troja, e per l'infrante mura 
Tenterebbono in van misti tra loro 
D'entro condarlo e le fancialle e i figli, 
Lo stesso Enea al grande Ettór congiunto: 
Aggiugni ancor, che il traditor cavallo, 
Di Greci pieno insidiatori e fieri 
Fu di Troja la forte ultimo scempio ; 
Ma questo no, che in placido sembiante, 
Benché fregiato di guerrieri arnesi, 
Signor lo regge nel cui volto espressa 
Bella si vede a comparir la pace. 


148: 


Nec veris majora putes : par forma decorque, 
Par honor : exhaustis Martem non amplior armis 
Bistonius portat sonipes, magnoque superbit 
Pondere ; nec tardo raptus prope flumina cursu 
Fumat, et ingenti propellit Strymona flatu. 

Par operi sedes : hinc obvia limina pandit 
Qui fessus bellis, adscitae munere prolis, 
Primus iter nostris ostendit in aethera divis. 
Discitur e vultu quantum tu mitior armis ; 

Qui nec in dés facilis saevire busera: 

Das Cattis Dacisque fidem : te signa ferente, 
Et minor in leges iret gener, et Cato castris. 
At laterum passus hinc Julia tecta tuentur ; 
Illinc belligeri sublimis — Pauli. 

Terga pater, blandoque videt Concordia vultu. 

Ipse autem puro celsum capa aére seplus 
Templa super fulges, et prospectare videris, 
An nova contemplis surgant pallatia flammis 
Pulchrius : an tacita vigilet face Troicus ignis, i 
Atque exploratas jam laudet Vesta ministras. : 
Dextra vetat pugnas : laevam Tritonia virgo 


Non gravat, et sectae praetendit colla Medusae, 


Ceu stimulis accendat equum. Nec dulcior usquam: 


Lecta deae sedes ; nec si, pater, ipse teneres 
Pectora, quae mundi valeant evolvere curas, 
Et quis se totis Temese dedit hausta metallis, 
It tergo demissa chlamys : latus ense quieto 
Securum : magnus quanto mucrone minatur | 


Noctibus hibernis, et sidera terret Orion. 


SILVARUM LIBER I. 


Né dico già cose maggiori al vero. 
Che non di forma. o di bellezza eguale. 
Né di tante onorate insegne onusto 
Fu tra l'armi il destrier sacrato a Marte, 
Che non puó gir tanto superbo, e altero 
Pel nobil peso, onde n'ha carco il dorso, 
Di minor mole, e men veloce al corso, 
Né stanco mai su le strimonie rive. 
All'opra eguale é&'| ben pensato aspetto, 
Che di Giulio al gran tempio a dritto mira, 
E sia pur ver, che sempre avvezzo all'armi, 
Giulio, per l'alto onor che diegli Augusto, 
Del ciel la via, non mai battuta innanzi, 
Abbia primiero a’ nostri Dii spianata ; 
Che tu, signor, dal di cui volto spira 
Aria soave di dolcezza e pace, 
Con più forte ragion sovra le stelle 
Sede n'avrai e luminosa e vaga. 
Tu mite in armi, all’ infierir lontano, 
Pace eterna concedi ai Daci, ai Catti, 
E sotto i segni tuoi placidi e queti 
Piegate avrian Cesare al pari e Cato 
L'altere teste in ubbidir le sante 
Giuste tue leggi e di clemenza piene. 
Dal fianco poi di questa, onde favello, 
Mole superba, al roman foro uniti 
S'alzan di Giulio, e son difesi i tetti; 
E la casa real dall’altra parte 
Di lui, che di guerriero il nome ottenne ; 
E con volto sereno, al dritto opposti, 
Miranla i templi di Concordia e Giove. ^ 
‘Ma tu, cui cinge il capo un eter puro, 
Sovra de' templi maggior luce spandi, 
E. sembra a noi che tu riguardi attento, 
Se Roma, di Neron vinte le fiamme, 
Nelle fabbriche sue sorga piü bella; 


|O se mai sempre in tacite faville 


Vivo si serbi ognora il trojan foco, 

E se pur Vesta di sue lodi onori 

Le vigilanti, a lei sacre, donzelle. E} Lv 
Alza la destra al guerreggiar nemica; 

Di dolce peso alla sinistra è Palla, ' 

Che di Medusa il crin strigne reciso, 
Quasi voglia il destrier sferzare al corso. 
La Dea intanto ritrovar non puote 

Sede più bella, o più gradito luogo 

Di quello avria, se la cesarea mano. 

Che la sostien, fosse la man di Giove. 

Pel forte petto, in cui l'umane cose, 
Come in quel degli eroi, si van volgendo; 
E pel manto real, che giù gli scende 
Dagli omeri sublimi, e sciolto al vento, 
Tutti i metalli suoi Temese diede. 

Cinge al fianco sicur spada di pace, 

Ma pari a quella d'Orion, che apporta 
(Nelle notti più fredde orrore agli petri, 


1482 


1483 

At sonipes. habitnsanimosqueimitatusequestres, 
Acrius attollit vultus, cursumque minatur : 

Cui rigidis stant colla jubis, vivusque per armos 
Impetus, et tantis calcaribus ilia late 

Suffectura patent. Vacuse pro cespite terrae 
Aerea caplivi crinem lerit ungula Rheni. 

Hunc et Adrastaeus visum extimuisset Arion ; 

El pavet aspiciens Ledaeus ab aede propinqua 
Cyllarus : hic domini nunquam mutabit habenas : 
Perpetuis frenis, atque uni serviet astro. 

Vix sola sufficiunt, insessaque pondere tanto 
Subter anhelat hamus : nec ferro ant aere laborat, 
Sed geriio ; teneat quamvis aeterna crepido. 

Quae superingesti portaret culinina montis, 
Coeliferique attrita genu durasset Atlantis. 

Nec lougae traxere morae : juvat ipsa labores 
Forma Dei praesens, operique intenta juventus 
Miratur plus posse manus. Strepit ardua pulsu 
Machina continuo : septem per culmina montes 
It fragor, et magnae vincit vaga murmura Romae. 
Ipse loci custos, cujus sacrata vorago 
Famosusque lacus nomen memorabile servat, 
Innumeros aeris sonitus, el verbere crebro 

Ut sensit mugire forum, movet horrida sancto 
Ora situ, meritaque caput venerabile quercu. 

Ac primum ingentes habitus, lucemque coruscam 
Expavit majoris equi ; terque ardua mersit 

Colla lacu trepidus: laetus mox praeside viso : 

« Salve, magnorum proles genitorque deorum, 
Auditum longe numen mihi ! Nunc mea felix, 


Nunc veneranda palus, quum te prope nosse, tuum- 


que 


Immortale jubar vicina sede tueri 
Concessum. Semel auctor ego, inventorque salutis 


Romuleae : tu bella Jovis, tu proelia Rheni, 


PUBLII PAPINII STATII 


1484 


Ma‘ destriero, di lui, che il fren ne regge, 
L'alma ne mostra, e i bei costumi al vivo. 
S'alza feroce, e par si muova al corso : 
Ha di rigide chiome il collo adorno, 

E quasi vivo in ogni membro, i fianchi 
Larghi distende allo speron, che'l pugne: 
Di terra in vece il duro pié calpesta 

Del Reno incatenato il capo altero. 

Pien di paura si starian tremanti 

Di questo a fronte, e quel, che Adrasto in dono 
Ebbe già da Nettuno Arion veloce, 

E dal tempio vicin, sol che | mirasse 
Cillaro, usato de’ Gemelli al morso. 

Ma questo mai nè cavaliero, o freno 
Cangiò, sempre servendo a un astro solo. 

Basta appena la terra ove si posa. 

Che sotto "1 grave peso, ond'ella è carca. 
Affannosa respira; e ferro, c bronzo 

No non la stanca, il genio sol l'aMetta 
Di sostener la vasta eterna mole. 

Mta cosi, che rassomiglia un monte, 

E sotto cui quasi cedrebbe Atlante. 

Né tardó guari alzarsi al cielo ; all'opra, 
O quanto giova aver presente il nume, 
L'esperla gioventude accorre, e 'l braccio 
Forte v'adopra; alle percosse allora 

Del sonante metallo alto ribombo 

Girar si sente ai sette colli intorno, 
Ch'ogni rumor della gran Roma assorda. 
Curzio, cui sacro è il luogo, ove si forma 
]l bel travaglio, e di cui dura ancora 
Famoso il nome, e la profonda oscura 
Voragine fatale; allor che udio 

Risuonar l’aria, ai spessi colpi e fieri 
Muggire il foro, con aspetto orrendo 
S'alza dal sacro speco, e l'onorata 

Testa, cui fa civica quercia il serto, 
Grave movendo, al rimirar dapprima 

ll superbo apparato, e quel, che spande 
Il cavallo maggior, lume vivace, 

l'imido per tre volte il capo altero 
Tuffò nell'onda del funesto lago; 

Ma te vedendo, almo signor, dappresso 
Lieto l' innalza, e a così dir riprese: 

« Addio, prole d'eroi, padre agli Dei, 
Mio nume tutelar, di cui la fama 
Fe' noto il nome, e di tue geste il grido : 
O me felice, e più felice appieno 
La palude sarebbe ov’ io m' immersi, 

Se m'avesse concesso amico il fato 

Si da vicino rimirar la vaga 

Luce immortal, ch'or spargi a mia difesa ; 
A me, che fui sol una volta a Roma 

Di salute e di pace autore e padre. 

Tu snudasti l'acciaro, el tempio a Giove 





Sovra "1 Varpéo serbasti- ancor fanciullo ; 


1485 SILVARUM LIBER 1.. 


Tu civile nefas, tu tardum in foedera montem 


Longo Marte domas. Quod si te nostra tulissent 


Saecula ; lentasses, me non audente, profundos 


Ire lacus: sed Roma tuas tenuisset habenas. » 


Cedat equus, Latiae qui contra templa Diones, 


Caesarei stat sede fori (quem tradere es ausus 


Pellaeo, Lisyppe, duci, mox Caesaris ora 


Aurata cervice tulit ).: vix lumine fesso 


Explores quam longus in hunc despectus ab illo. 
Quis rudis usque adeo, qui non, ut viderit ambos, 
Tantum dicat equos, gatencditure regentes ? 
Non hoc peines dedii opus aut Jovis ignem 


pr erreminun, aei lpastpiitinatrteri horret, 


tse) apa db 


Annorumve moras, stabit dum terra polusque; 


teens uv em 


Dum Romana dies. Huc et sub nocte silenti, 
Cum superis terrena placent, tua turba relicto 
Labetur coelo, miscebitque oscula juxta :. 


Ibit in amplexus natus, fraterque, paterque, 


El soror : una locum cn. dabit ln astris. 


Utere ppm populi magnique compio 
Munere : Apellene cuperent te pubem cerae, 


donaltt io. nbyo Ss 


Optassetque novo similem le ponere nd 


Atticus Elaei senior Jovis ; et tua mitis | a 


Ora Taras, tua sidereas imitantia flammas ty 


Lumina, contempto mallet Rhodos aspera Phoebo, 
Certus ames lerras, et quae tibi templa dicamus 


pee col i ih 
! Ley 


Laetus boi doo viden dare tra nepots i 


i agio è fiat Tiu ui 1 si, Ù 
—M 5 ono dos 
i ouai ob msd slnatasd a 


lo 


Tu pugnasti su "| Reno, e le civili 
Lunghe discordie al fin volgesti in pace: 
Da lunga guerra falicosa e grave 

Piegó, doma la Dacia, il collo ardito. 

Oh perché mai non-mi si diede in sorte 
Di te veder in mia: fiorita, etade, 

Che forse tua virtute avria tentato 

Di doglia trarmi, e dal profondo abisso. 
Ma no, che Roma te l'avria conteso. 
Ceda il caval, ch’ è nel. cesareo, foro, 
Venere genitrice, e a te davanti, 

Ceda in lavor, ceda in bellezza il vanto 
A questo, che se’l mira occhio men fino, 
Chiaro vedrà, che l'alirui opra è vile, 

E chi fia mai così inesperto e rozzo, 

Che fisso a questi due volgendo il guardo 
Non dica poi, che l'un tanto è maggiore, 
Quant'è più grande chi ne regge il freno? 
Non fia giammai, che sì superba mole 
Roda per, variar .d’anni,il tempo. edace s 
Che in onta a crudo verno, a sirio ardente 
Durerà: sempre. al. par: di Roma eterna: 

E se pur fia, che il bel romuleo impero 
Copra notte d'obblío ;. di te, signore, 


| Posto fra' Dei, non perirà la gloria: 


Allor sarà, ch'a té su. gli astri assiso, 
Giacchè piacciano al ciel le cose umane, 
Verran l'alme de*tuoi dalla serena 
Parte, che collassù tengono in sorte, 
Verrà il gran padre; verran Flavia e Tito 
A mischiar teco e dolci amplessi e baci, 
E luminosa avrai con lor la sede. 
L'eterno onor, che dal senato ottenne 
Godrassi intanto il simulacro eretto. 
Nè solo Apelle in tavole dipinta 
Avria di te la diva eccelsa immago, 
Ma Fidia ancor di fino marmo eletto 
Coll industre scalpello altra simile 
Formato avrebbe; e là di Giove olimpio 


: [Nel nuovo tempio la bell’opra alzata ; 


E Rodi allora, in cosi dolce aspetto, 
Lungi dal fulminar, fissando il guardo; 


VE ne tuoi lumi, entro di cui, raccolto 
| {Tutto brilla degli astri il più bel raggio, | 


Sprezzato avria l'alto. febeo colosso... 
Trattone questo, ogni altro luogo in terra 
Non.ami no, dove t'adori il mondo. 

E quei, ch'a te s'alzano altari e templi 
Tu li guardi benigno, e tu gli onori 
Nulla curando averli in cielo eretti; 


. |Entro di questi, a questo dono innanzi. 
Nago, 


serie de’ nepoti tuoi 
1l" incensi, e raddoppiarne i voti. 
«neca vs Ì 


1486 


1487 


EPITHALAMION STELLAE 
ET VIOLANTILLAE 


Unde sacro Latii sormerunt carmine montes ? 


PUBLII PAPINII STATTI 


1488 


II 


EPITALAMIO PEL MARITAGGIO 
DI STELLA E VIOLANTILLA 


Onde avvien mai, che ai sette colli intorno 
S'ascolta il suon di sacri carmi ameni ? 


Cui, Paean, nova plectra moves, humeroque comanti|E per chi mai con nuovo plettro e stile 


Facundum suspendis ebur ? Procul ecce canoro 
Demigrant Helicone deae, quatiuntque novena 
Lampade solemnem thalamis coéuntibus ignem, 
Et de Pieriis vocalem fontibus undam. 

Quas inter vnltu petulans Elegia propinquat, 
Celsior assueto ; divasque horlatur, et ambit 
Alternum factura pedem, decimamque videri 
Se cupit, et medias fallit permixta sorores. 

Ipsa manu nuptam genitrix Aeneia ducit 
Lumina demissam, et dulci probitate rubentem: 
Tpsa toros et sacra parat, cinctuque Latino 
Dissimulata deam, crinem vultumque genasque 
'Temperat, atque nova gestit minor ire marita. 


Nosco diem caussasque sacri: te concinit iste 


(Pande fores) te,Stella,chorus: tibi Phoebus et Evan 


Et de Maenalia volucer Tegeaticus umbra 
Serta ferunt : nec blan 
Amplexum niveos optatae conjugis artus 
Floribus innumeris et olenti spargere nimbo. 
Tu modo fronte rosas, violis modo lilia mixta 
Excipis, et dominae niveis a vultibus obstas. 
Ergo dies aderat Parcarum conditus albo 


Vellere, quo Stellae Violantillaeque professus 


Clamaretur Hymen. Cedant curaeque metusque, 


l'enendo Apol l'eburnea cetra al fianco 
Muove la mano al suono, i labbri al canto? 
Dal canoro Elicona ecco discese, 

Al talamo nuzial, pronte le muse 


|Scuoter le faci in giro, e la festiva 


Onda agitar del bel Castalio fonte. 

Con volto avvezzo a conversar tra loro 
S'avanza ardita, e fra le dee di Pindo 
Versi alternando, arde di voglia anch'essa 
Petulante Klegía moversi al canto, 

E la decima sede aver nel coro 

Delle nove sorelle, e fra lor mista 

Goder di nuova musa il nome e ’l merto, 

La Dea madre agli amori, e madre a lui, 
Che diede al Lazio i re, gli Augusti a Roma, 
La nuova sposa di sua man conduce, 

Che per atto modesto i lumi abbassa, 
Ove amor siede, ed ha il rossore in volto. 
Prepara il letto e le sacrate cose 

Venere ancor, ma sotto ’ manto usato 
Delle donne latine asconde il vago 
Chiaror del nume, e non appar qual dea: 
ll biondo crine, i vaghi rai del viso 
Nasconde un velo, e le purpuree gote, 
Per così della sposa esser men bella. 

11 giorno è questo, amico Stella, il vedo, 
In cui per te l’ordine sacro è in moto. 
(Aprinsi pure a festeggiar le porte) 

De' numi il coro armonioso, e grato 
Fa d'ogn' intorno risuonar tuo nome. 
Per fregio al crin di bianchi fiori e gialli 
Febo, Mercurio, e Bacco a te secondi 


das Amor, nec Gratia cessat| Forman corone ; €'l faretrato arciero 


Lieto s'adopra alle tre Grazie unito, 

In sparger fiori, acque odorose e grate 

Su^ bianco sen di lei, che in dolci amplessi 
Te cinge al fianco, e che bramasti in moglie. 
Ma dalla fronte tua, che già fu cinta 

Per favor degli Dei, di gigli e viole 

Misti tra loro, e di ligustri e rose, 

Geloso tu che sian d'offesa al volto, 

AI molle petto, li rigetti e scuoti. 

Sì, questo e'| giorno, che di bianco slame 
Per te le Parche lavoraro amiche : 

Felice di, se per la data fede, 

Stella e Violante hau. d'imenco gli applausi. 


1489 


Cessent mendaces obliqui carminis astus. 

Fama, tace : subiit leges, et frena momordit 

Ille solutus amor : consumpta est fabula vulgi, 
Et narrata diu viderunt oscula cives. 

Tu tamen attonitus, quamvis data copia tantae 
Noctis, adhuc optas, permissaque numine dextro 
Vota paves. Pone, o dulcis, suspiria, vates, 

Pone, tua est. Licet expositum per limen aperto 
Ire, redire, gradu: jam nusquam janitor, aut lex, 
Aut pudor : amplexu tandem satiare petitae 
Conjugis, et duras pariter reminiscere noctes. 
Digna quidem merces, et si tibi Juno labores 
Herculeos, Stygiis et si concurrere monstris 

Fata darent, si Cyaneos raperere per aestus. 
Hane propter justum Pisaea lege trementem 
Currere, Oenomai fremitus audire sequentis. 
Nec si Dardania pastor temerarius Ida 

Sedisses, haec dona forent : nec sic alma per auras 
Te potius prensa veheret Tithonia biga. 

Sed quae caussa toros inopinaque gaudia vati 
Attulit, hie mecum dum fervent agmine poni 
Atriaque, et multa pulsantur limina virga, 

Hic, Erato jucunda, doce : vacat apta movere 
Colloquia, et docti norunt audire Penates. 

Forte serenati qua stat plaga lactea coeli, 

Alma Venus thalamo, pulsa modo nocte, jaccbat, 


Amplexu duro Getici resoluta mariti. 
Srazw 


SILVARUM LIBER 1. 


Freddo timor, cure nojose in bando 

Vadano pur da' vostri petti, e cessi 

Nelle satire sue lingua mordace. 

Taccia la fama. Quell' amor, che un tempo 

Andava sciolto, or fra legami avvinto 

Le leggi osserva, e ne sopporta il freno: 

Cessi oramai di favellarne il volgo, 

Già vide Roma i baci antichi, e tacc. 

Attonito però benchè t'arrida 

Propizia sorte; ancor sospiri, e brami, 

E della fe’ giurata ancor paventi: 

Lascia, dolce cantor, lascia i sospiri ; 

È tua la bella: in libertà tu sei: 

Entra se vuoi, esci se vuoi, che lice : 

Libero hai tn l'ingresso, e non custode, 

Nè legge, nè rossor potrà su’ passo 

Arrestarti giammai. Ne’ cari amplessi 

Della cotanto sospirata e cara 

Tua Violantilla, il tuo desir consola, 

E rammentando le dolenti notti, 

Compensa adesso il già passato affanno ; 

Degna mercede al tuo penar sì lungo. 

Ancor di più per un sì dolce amore 

Oprato avresti: Il faticar d’ Alcide, 

L’atterrar mostri in su le stigie arene, 

E là di Ponto navigar fra’ scogli, 

Nulla per te, s'era voler dei fati; 

Anzi che tu sfidato al corso avresti 

Sotto il rigor della pisana legge, 

Enomao, per lei, nulla temendo 

La spada micidial, che addietro fischia. 

Non t'avria dato Amor donna più bella 

Se ben tu fossi il temerario tanto 

Pastor, per cui Troja non è più quella; 

Bella ancor più della vezzosa aurora, 

Se da’ tuoi lumi accesa àl ciel rapito 

Te su” suo caro avesse amante amato. 
O musa tu, che dai vigore ai carmi, 

Meco t'assidi, e col giocondo stile 


‘TAI mio rispondi, e la cagion mi narra 


Di nozze sì improvvise, onde n° esulta 
Colmo di gioia il fortunato amico : 
Avrem ben tempo a favellar tra noi, 
Perchè già sento a risuonar le porte 
Ai spessi colpi delle verghe usate, 
E gli atrii pieni ancor io vedo, e i tetti 
Dei supremi di Roma eroi e padri. 
Forse avverrà che il nostro canto udito 
In quella parte, ove più splende il cielo 
Di latte asperso, gradiranlo i Numi, — 
Che veglian sempre a custodirci intenti. 
Dal sen di Teti a scolorir le stelle 
Era già sorta l'apollinea face : 
E sul mattin, dai duri amplessi sciolta 
Del vecchio sposo, in su le molli piume 
Venere ancor giacca : a lei vicini 


1691 PUBLH PAPINII STATII 1492 


Fulcra, torosque deae tenecum premit agmen Amo-)Stavan scherzando i pargoletti amori : 
rum.:|Bramoso ognun di segnalar suoi vanti, 

Quale, dicean, quale. mai degna impresa 

Dobbiam far noi, ch'a te ritorni in lode. 

Ove vuoi tu che l'arco e le facelle 

S' impieghin meglio, e qual fia scopo ai strali, 

Qual cuor, comanda: forse in; terra o in mare 
V'é chi non senta s'è pur fiero amore? 

Far guerra ai numi, o pur in petto a. Giove 
L'antica fiamma ravvivar più atroce? 

Cosi dicean, ma non ancor bastante 

Forza era in lor, nè salda voglia al core 

Sul letto intanto. ancor la dea si stava, 

Volgendo in mente i già trascorsi errori, 

E la ferréa rete onde fu presa 

Standosi in sen del suo furtivo amante. 

Tra gli alati fratelli un v' & più destro 

A trattar l’arco, e maneggiar le faci : 

Questi, nel mezzo della turba alzato, 

Sciolse la voce, e i faretrati amori 

Tacquero tutti ad ascoltarlo intenti. 

« Madre, tu" sai, ch'alla mia destra forte 
Quanti mai commettesti uomini e Dei, 
Tutti fur vinti, dal mio foco accesi. 

Ecco alla fine a piedi tuoi prostrato 

Un seguace d'amor ; suoi prieghi ascolta; 
Di lui ti mova, o genitrie, il pianto ; 
Non siam già noi di tempra, adamantina, 
Ma siam tuoi fidi, ed al tuo imper soggetti. 
Giovine egli è, che da patrizia gente 
Vanta i natali, e dai latini eroi, 

E ben vedendo i genitori illustri i 

Di qual bellezza in sul fiorir degli anni 
Dovea far pompa il vago volto, il nome 
Trasser dal cielo, ed al fanciul lo diero. 
Egli & già noto, ch'al tuo dolce impero 
Servendo ; audace, il bel garzon ferito 

Fu da uno stral, di cui non avea forse 
Nella faretra il più pugnente amore : 

Se bene ad espugnar quel cor gentile, 
L'ausonie madri, e in lui destar gli amori 
Delle vezzose lor nubili figlie — 


Signa petunt, quas ferre faces, quae pectora figi 
Imperet, an terris saevire, an malit in undis, 
Au miscere deos, an adhuc vexare Tonantem, 
Ipsi animus nondum, nec cordi fixa voluntas : 
Fessa jacet stratis, ubi quondam conside culpae 
Lemnia repserunt deprenso vincula furto. 


Mic puer e turba volucrum, cui plurimus ignis 












Ore, manuque levi nunquam frustrata sagitta, 
Agmine de medio, tenera sic dulce profatus 
Voce ( pharetrati pressere silentia fratres ) : 

« Scis di mater, ait, nulla mihi dextera segnis 
Militia: quemcumque hominum divümqne dedisti, 
Uritur : at tandem lacrymis, et supplice dextra, 
Et votis precibusque virüm concede moveri, 

O genitrix ! duro nec enim ex adamante creati, 
Sed tua turba sumus, Clarus de gente Latina 
lst juvenis, quem patriciis majoribus ortum 
Nobilitas gavisa tulit, praesagaque formae 
P'rotinus e nostro posuit cognomina coclo. 
Hunc egomet tota quondam (tibi dulce!) pharetra: 
Improbus, et densa trepidantem cuspide fixi, 
Quamvis Ausogils multum gener ille petitus 
Matribus, edomui victum, dominaeque potentis 


Ferre jugum et longos jussi sperare per annos. 


Ast illam summa leviter (sic namque jubebas) Col sol piacer d sperar lontano. 
ja Ma di colei; p i si strugge in pene, 


Lampade, parcentes, et inerti strinximus drei. (Questa fa pur tua voglia) un lieve foco 
: * È è bit *^ 
Ex illo quantos juvenis premat anxius ignes L'alma non. giunse «a incenerir, nà"l: córe 


Testis ego, attonitus quantum me nocte dieque — | Vo? ebbe forza di piagarlo il dardo. . . 
|La fiamma è mite, 0 più leggier l'affanno ; 
Ben io lo so, che di continua doglia 

Pasco quell'alma, e che in ferir mai stanco, 
z re, non son, fin ch'al ferir v' € luogo. 
. o vidi pure al fatal corso esposto — 


Urgentem terat ; haud ulli vchementior unquam 
Incubui, genitrix, iterataque vulnera fixi, 


Vidi ego et immili cupidum decurrere campo 


1498 
Hippomenem, nec sic meta pallebat in ima : 

Vidi et Abydeni juvenis certantia remis i 
Brachia, laudavique manus, et saepe natanti 
Praeluxi : minor ille-calor, quo saeva tepebant 
Aequora. Tu veleres, juvenis, transgressus amores : 
Ipse ego te tantos stupui durasse per aestus, 
Firmavique animos, blandisque madentia plumis 
Lumina detersi. Quoties mihi questus Apollo 

Sic vatem moerere suum ! Jam, mater, amatos 
Indulge thalamos : noster comes ille, piusque 
Signifer armiferos poterat memorare labores, 
Claraque facta virüm, et torrentes sanguine campos. 
Sic tibi plectra dedit, mitisque incedere vates 
Maluit, et nostra ndis sini myrto. 


a cw P + 


Hic juvenum lapsus, saque bond extrema revolvit 
Vulnera. Pro quanta est Paphii reverentia, miter, 


Numinis ! hic nostrae deflevit fata columbae. ** a 


Dixerat ; et tenera matris cervice pependit 


Blandus, et admotis tepefecit pectora penuis. 
Illa refert, valtu non aspernata rogari : % 


«Grande quidem,rarumque vici quosips probar Dolce rispose: « Il 


Pierius votum juvenis capit : hane. ego, formae 


Egregium mirata decus) ta gone patri 
Et generis certabat honos; tellure cadentem - 


Excepi, fovique sinu ; nec colti (eaque 


Comere, nec pingui crinem deere mo 
e ui du 
Cessavit mea, nate, manus : mihi dulcis imago 


SILVARUM LIBER I. 


1494 
L'innamorato Megarese, e'l vidi 

Non così tristo star giunto alla meta, 

Nè pur Leandro impallidir fu visto 

Allor che il mar, che Sesto bagna, e Abido, 
Esperto muotator varcavà, ond' io 

Spesso lodai le nerborute e forti 

Braccia, e sovente con favella amica 
All'amante garzon segnava il porto ; 

E pure in mezzo al mal tiepido è fiero 
Meno ardente in quel core era il mio foco. 
Ma tu, sovra gli antichi amor passando, 
In me pietà de’ tuoi sì lunghi affanni 
Risvegli, e i lumi tuoi molli di pianto 
Cura mi prendo rasciugar coll’ali; 

Nè vo’ già più che si quereli Apollo 

Di me, lasciando un suo cantor sì mesto. 
L'amata sposa omai, madre, si doni 

Alla fede di lui, di lui che pio 

Cantar potea con piü sublime stile 
Belliche imprese, e degli eroi le geste. 
Pur, te seguendo, la sua cetra in dono 
Sacra al tuo nume, e in dolci versi ameni 
Al tuo mirto gentil piega l'alloro : 

Quindi cantando i giovenili errori, 

Narra le pene de’ sprezzati amanti, 

Nè pur le doglie sue nasconde amare: 


|Ed ob quanto al tuo nume ha di rispetto ! 


Con flebil verso, a te la sacra e fida 

Colomba, pianse amaramente estinta. » t 
Si disse Amor; che vezzosetto intanto 

Teneasi al collo della madre appeso, 

El bianco sen con l'ali sue coprendo, 

Crescea di forza all'amoroso ardore. 

La Dea con volto a lui, che priega 

e canoro 

Mi chiede un don, di cui più raro, e grande 

Lo stesso Marte conseguir non puote. 

Costei, ch'è centro di sua brama ardente, 

Chiara insie| e per sangue, e per beltade 

Nascer io vidi, e fà raccolsi in seno: 

Di lei, con le: mie man, le guancie, il collo 

'Tenero ancor di ben pulire attenta - 

Feci mia cura, hi sovente 

Sparger d’amomo, e di pi y Ap 


‘l|Bella così, come son io, d'aspetto 


ws Dolce e vivace la formaron gli anni: 


Prosiluit. Celsae procul aspice. frontis honoi ores 
Suggestamque comae i Latias metire quid ultra 
Emineat matres : quantum Latonia nymphas 


? osla MO 3. AN 
Virgo premit, quantumque egomet Nu don 
B a cis 


met TSPR SeopieDl i 


Et si fhanupileris potulantecdato sedis 





-—-|Alle dame latine invidia 
|. |Pià bella assai delle pià vaghe ninfe, 
;'|Com'io ne son sovra le Dee del mare. 
n VS avete v NH pico sede 


]|Le lunghe trecce onor dell ampia fronte 


Fanno, se pur tu le riguardi, 0 figlio, 
e scorno: : 


- [Sul nautilio d'argento a solcar l'on 


ir c [E Dh pie peggior o gi tr, 


Ove stanza han gli Dii, avesse in sorte, 
Delusi ognor dal somigliante aspetto, 7 


l 


(^ ale 
VI 10091 


1495 
Hasque intrare domos, ipsi errar, tiseAmores. 


Huic quamvis census dederim largita beatos, 
Vincit opes animo. Queritur jam Seras avaros 
Augustum spoliasse nemus, Clymeneaque deesse 
Germina, nec virides satis illacrymare sorores : 
Vellera Sidonio jam pauca rubescere tabo, 
Raraque longaevis nivibus crystalla gelari. 

Huic Hermum, falvoque Tagum decurrere limo, 
(Nec satis ad cultus) huic Inda monilia Glancum, 
Proteaque, atque omnem Nereida quaerere jussi. 
Hanc si Thessalicos vidisses, Phocbe, per agros, 
Erraret Daphne secura : in litore Naxi 

Theseum juxta foret haec conspecta cubile, 
Gnosida desertam profugus liquisset et Evan. 
Quod nisi me longis placasset Juno querelis, 
Falsus huic pennas et cornua sumeret acthrac 
Rector, in hanc vero cecigligset Juppiter auro. 
Sed dabitur juveni, cui tff Inea summa potestas, 
Nate, cupis : thalami quamvis juga ferre secundi 
Saepe neget moerens : ipsam jam cedere sadi, 
Inque vicem tepuisse viro. » Sic fata levavit 
Sidereos artus, thalamique egressa superbum 
Limen, Amyclaeos ad frena citavit olores. 

Jungit Amor, laetamque vehens per nubila matrem 
Gemmato temone sedet. Jam Tibridis arces 
Iliacae : pandit nitidos Venus alma Penates, 
Claraque gaudentes plauserunt limina cyeni, 


Digna deae sedes, nitidis nec sordet ab astris. 


PUBLII PAPINII STATII 


1496 

Pronti a’ suoi cenni ubbidirian gli amori. 

Benchè a costei con larga man io dessi 

Tesori immensi, all’alma grande appresso 

Cedono vinti, e più non son che un’ ombra. 

Mi dolgo io ben, che ad abbellirla avari 

Sian divenuti, in trar le fila, i Seri, 

Dalle sacre, lor note, amiche piante; 

Ch'abbiano al lacrimar posta la meta 

Di Fetonte le verdi alte sorelle, 

Scarse onde sono e l'ambre bige e chiare : 

Mi dolgo sì, che di purpuree lane 

Sì poco abbondi oggi Sidonia e Tiro, 

E che non più di erudo verno al gelo 

Il cristallo s' assodi ai monti in seno. 

Saria pur poco a tanta pompa ancora, 

Se ben per lei l'Ermo scorresse e il Tago. 

Ad un mio cenno sol stan tutte in moto 

Sol per costei le deità marine: 

Le Nereide, Glauco, e seco unito 

Il figlio di Nettun scorreran pronti 

Tutte dell' Indie i vasti mari e i fiumi: 

D'oro, e di perle, e quanti han di più rari 

Monili, e gemme torneranno onusti. 

Donna sì bella, se in Tessaglia mai 

Vista l'avesse una sol volta Apollo, 

Poteva Dafne andar sicura allora. 

E se colà di Nasso in su le arene 

Di Bacco e di Teseo sì stesse a fronte, 

Fora negletta, abbandonata, e vile 

La bella Ariadne, ch'a Minoè fu figlia. 

Per questo amor, se con querele e pianti 

Non m'avesse Giunon vinta e commossa, 

Cangiato in cigno o in pioggia d'oro o in tauro, 

Giove dal ciel ritornerebbe amante. 

Ma il giovinetto, in cui favore, o figlio, 

Tu ne implorasti il mio poter supremo, 

La bella ottenga, e se la stringa al seno, 

Benché afílitta sovente ella ricusi 

AI secondo marito. esser compagna ; 

Ma d’egual fiamma il freddo core acceso 

Fia poi che ceda, e al mio voler si pieghi. » 
Tacque, ciò detto, e dal superbo uscita 

Splendido letto, i bianchi cigni al giogo 

Uni ben tosto : al carro unilli Amore; 

E tra le nubi allor volgendo il corso, 

Del gemmato timon reggendo il freno, 

Lieta guidò la madre al Tebro in riva. 
Ed ecco già che s'apre a lei davanti 

Stanza real di così vasta mole, 

Che di Roma le torri, e l'ampie mura 

Han minor pregio, e non stan seco al pari. 

In su l’aurate soglie il vol fermaro 

Stupidi i cigni, e poi cantar per gioja. 

Degna sede alla dea, di cui le stelle 

Più luminosa aver non ponno, o grande 


Hic Libycus Phrygiusque silex, hie dura Laconum]L'oriental granito, e i marmi frigii 


1497 SILVARUM LIBER L 1498 


Saxa virent : bic flexus onyx, et concolor alto Fanno qua pompa, e i rari verdi antichi, 
. E le bianche corniole ad arte scolte : 
Vena mari rupesque nitent, quis purpura saepe Qui d'un color, che rassomiglia al marc 
Tutti i porfidi suoi mandó l'Egitto; 

: " ; ; Di questi a fronte il bel color vien meno 
Oebalis et Tyrii moderator livet aheni. Della polfét chelle, e a di Tiro 
Pallide son le più superbe grane. 

Son dell'atrio real forte sostegno 
Cento colonne e cento: e d’or fregiati 


Pendent innumeris fastigia nixa columnis : 


Robora Dalmatico lucent satiata metallo. Splendono intorno le soffitta, e i travi. 
D'antiche piante ombrose amena selva 
Excludunt radios silvis decussa vetustis V'ha per ristor quando più scalda il sole : 
} Qui laura dolce alletta, e fa piacere 
Frigora: perspicui vivunt in marmore fontes. Sentir d'intorno il mormorío de' fonti. 
Sotto l’ illustre tetto i suoi confonde 
Nec servat Natura vices: hic Sirius alget, Ordini eterni la natura istessa : 


Se latra Sirio in ciel, calor molesto 
Qui non s'avanza; in mezzo al verno algente 
Tiepid'aura consola; e l'anno intiero 
Temprar si può, come più piace al senso. 
Entró la Dea, ed in veder gli arredi 
Exsultat visu, tectisque potentis alumnae Della possente amica, e i tetti aurati, 
: Lasciò sul volto comparir la gioia, 
Non secus alma Venus, quam si Paphon aequore| Come se appunto d'alto mare uscita, 
ab alto,| Nei templi entrasse di Sicilia o Paffo. 
A lei, che sola se ne stava e mesta 


Bruma tepet, versumquo domus sibi temperat an- 


num. 


Idaliasve domos, Erycinave templa subiret. AI letto vedovil posata accanto, 
Dolcemente parlò : « Donna gentile, 
Tunc ipsam solo reclinem affata cubili : Qual mai rossore, o qual sever contegno 


Fiera legge t' impone a viver sempre 

D’Amor lontana in sul fiorir degli anni ? 

O mia diletta fra le illustri e tante 

zd " A Del bel Laurento amabili donzelle, 

O mihi Laurentes inter dilecta puellas ? Qual uso è questo di costumi, e fede, 
Che in oggi vieta il marital legame ? 

Quis morum, fideique modus? Nunquamne virili | Bella tu sei, non t'abusar del dono, 
Che natura ti diede, usalo a tempo; 


« Quonam hic usque sopor vacuique modestia leeti, 


Submittere jugo ? Veniet jam tristior aetas. Verrà pur troppo quella trista etade, 
Che fa vergogna a chi ricerca amori. 
Exerce formam, et fugientibus utere donis. E forse non per altro al volto, al tratto 


Aggiunsi io grazia, al portamento, ai gesti, 
; Ih lec ltusque superk Col farti a me, cui sei sì cara, eguale; 

pencil e Y: L Se non perché del tuo più verde aprile 
Avessi a trapassar vedovi gli anni? 
Bastati ben (ma forse troppo è ancora) 
d : "n . L'aver delusi de' tuoi lumi accesi 
Ceu non cara mihi. Satis, o, nimiumque, priores Tanti a tue nozze pretensori amanti. 

Ma questo, di cui parlo, che si dona 
Despexisse procos. At enim hic tibi sanguine toto: | Con tutta l'alma al merto tuo sublime, 

E che fra tante eccelse donne e vaghe 
Deditus, unam omnes inter miratur amatque, Te sola ha in cor, te sola adora, e stima, 
Di beltade, e di sangue a niun secondo : 
Giovine, che in Parnasso, e fra le Muse 
Tiene onorato seggio: e chi v'è mai 
Sia giovinetto, o pur fanciulla in Roma, 
Carmina qui juvenes, quae non didicere puellae ?| Che i dotti versi suoi non legga, € canti? 


Meque dedi, viduos ut transmittare per annos 


Nec formae, nec stirpis egens : nam docta per urbem 


1499 
Hunc et bis senos (sic indulgentin pergati |». 


Praesidis Ausonii ) cernes attollere fasces 

Ante diem : certe jam nune Cybeleia novit 
Limina, ei Euboicae carmen legit jlle Sibyllae, 
Jamque parens Latius (cujus praenoscere mentem 
Fas mihi). sini habitus, juvenique eurale 
Indulgebit mic val (quae gloria major!) 
Exuvias, laurosque dabit celebrare recentes, 


*. x 
Ergo age, junge toros, atque.otia deme juventae. 


Quas ego non mentes, quae non face corda jugavi? 


Alituum pecudumque mihi, durique ferarum 
Non renuere greges. Tpsum ín connubia terrae 


Aethera, quum pluviis rarescunt nubila, solvo. i 


Sic rerum rie mundiguesevertitr sta. 


ito dMyob. sanft Baz n° aggiont 10 


Unde novum — ardentumque deoram 


Raptorem, nip " non ego Mens sias t ‘ 


unen. Loo Med 

Lydius unde meos iterasset Tibris Talos® — - 

Quis septemgeminae posuisset moenia Romae 

Imperii Latiala caput, misi Dardana furto . 

Cepisset Martem; nec me prohibente; sacerdos?» 
His mulcet dietis, lacitumque i nin 

Connubii : redeunt Caio fa ata prc cmi 


Et tacere vigilesque viri prope. limina questus; 
ac c! 5» am 

Asteris et vatis totam cantata per urbem ; 

Asteris ante dapes, nocle Asteris, Asteris ortu, 


Quantum non eiatbioifd datquénijtin 


- co 


PUBLII PAPINII STATII 


| [Nel dubbio cor 


venne 


Sotto "1 favor di éhi all’ imper presiede 
Console lo vedrai fra’ primi ascritto : 

Già di Cibele ai giuochi sacri, e al tempio 
Andò pretore in trionfale ammanto : 

Che più? fra quei, che i sibillini carmi 
Han di legger l'onor, fu scelto anch’ egli. 
Indi colui, che tien di Roma il freno, 
Giacché a me sola è | penetrar concesso 
L'umane menti, e le future cose, 

Pien di clemenza, innalzerallo, adorno 

Di purpuréi panni, a dar le leggi 

Su la curale, un giorno, eburnea sede. 

'Tu lo vedrai, per maggior gloria ancora 
Fra tanti scelto a celebrar le glorie 

Di lui, che vinse, e della Dacia altera 
Portò le spoglie e i primi allori. a. Gioye. 
Su via, che fai? porgi la destra amica 

Al forte tuo fedel vezzoso amante, 

E seco unita in dolci amplessi e baci, 

La giovanile età passa con frutto. 

Non v'é si freddo core, alma di gelo 
Inimica d'amor, ch'io non la pieghi 

A sofferirne il giogo, e non l'accenda : 
Augel non vola, e non cammina fiera, 

Né guizza pesce in mar, né mugge armento, 
Ch'io non gli unisca a propagarne i semi : 
La terra stessa. in nome mio feconda | 

La cadente dal cielo amata pioggia. 

Con questa serie, d'ordinate cose 




























| [Tornano ancor le già trascorse etadi, 
' Enea, di Troja ,onor, . che dalle fiamme 


Sottrasse i patrii Dei, non fu mio figlio? 
Se nuovo amor me non avesse unita 

1 forte Anchis& un s "famoso etoe; 

Dal di cui sangue i Giuli miei n'usciro, 


| |Dimmi, l'avrebbe il mondo unqua veduto? 


Se la vestale Ilia trojana a Marte 

Negato avesse amor, se ben fartivi 

Quei nodi furo ond'ei la strinse al seno, 
(Nodi a cui non m'opposi), è chi..di Roma, 
Che del latino impero è capo e sede, 
Avria le, mura alzate, e, Dal 
E reso illustre ai i sette ‘colli 


Con questi ll sati sora 


Amor di nozze, la ER 

Ed od PRU Od qudd ash 
Già risentir alle E al pianto, 
Alle lun; wigilie, ai voti ardenti 


dit os! 
E. ^ 


iut 


:|Di lui, che in dolci carmi al nome amato 


Roma risuonar, d'applausi, 

Asteria o sia che il sol s'asconda, 
che nasca, Asteria è sempre quella, | 
‘su le labbra, perchè fissa al core. 


Tutta 


-[Né per Ho perduto Ercole tanto 


Replicò d'Mo il nome, in chiamar lo; ^ - 


1500 


1501 
Flectere corda libens, et jam sibi dura videri. 
Macte toris, Latios inter placidissime vates, 
Qui durum permensus iter coeptosque labores, 
Prendisti portus : tumidae sic transfuga Pisae 
Amnis, in externos longe flammatus amores, 
Flumina demerso trahit intemerata canali ; 
Donec Sicanios tandem prolatus anhelo 
Ore bibat fontes : miratur dulcia Nais 
Oscula, nec credit pelago venisse maritum. 
Quis tibi tunc alacri, coelestum munere, clare 
Stella, dies! quanto salierunt pectora voto! 
Dulcia quum dominae dexter connubia vultus 
Annuit, ire polo, nitidosque errare per axes 
Visus. Amyclaeis minus exsaltavit arenis 
Pastor, ad Idaeas Helena veniente carinas : 
"Thessala nec talem viderant Pelea Tempe, 
Quum Thetin Aemoniis Chiron accedere | terris 


Erecto prospexit equo. Quam colare led 


Sidera! quam segnis votis Aurora merita 
At procul ut Stellae thalamos sensere parari 


Latous vatum pater, et Semeleius Evan, 


Hic movet Ortygià, movet hic rapida agmina Nysa. 


Huic Lycii montes, gelidaeqne. umbracula Thym- 
brae, 


Et, Parnase, sonas : illi Pangea — 
Ismaraque, et quondam geli lione Naxi. 
Tunc caras iniere fores, comitique e Anoro 
Hic chelyn, hic flavam maculoso iebrida tergo, 
Mic tbyrsos, hic pleetra ferunt: hic chibosifanza 
Tempora, Minoa crinem premit ille corona. 
Vixdum emissa dies, et jam socialia praesto 
Omina, jam festa fervet domus utraque pompa : 
V'ronde virent postes, effulgent epmpita flammis, 
Et pars immensae gaudet celebettima EE. 
Omnis honos, cuncti veniunt aii inim imis: 


Omnis plebeio teritur proce a RR 


SILVARUM LIBER I. 


Sì, comincia piegar l'aspro suo core, 
Che già troppo le parve esser crudele. 
Tu, giacchè sci sì pio fra gli altri..tanti, 
Che si contan sul "'ebro almi poeti, 
Or vanne al tempio e sacra.i lori a Giove: 
Dopo tante fatiche, affanni e pene 
Sei giunto al fin del, viaggio aprender porto. 
Così fe’ appunto innamorato Alféo 
Lontan da lei, che le sue fiamme; accese, 
Che dall’ Olimpo, ove ne trae la fonte 
Passò in Arcadia, e là, per vie secrete 
Sempre i flutti serbando intatti e puri, 
AI fin là di Sicilia avido giugne 
Con l'amata Aretusa a meschiar l'onde, 
Stupida allor la ninfa, ai dolci. baci 
Creder non vuol, ch’ abbia passato il mare. 
Qual di questo per te giorno più lieto 
Potean mai darti, amico Stella, i Numi? 
Di qual contento fu’l tuo. cor ricolmo, 
(Più assai che al ciel se tu ne gissi a volo) 
Allorchè in volto placido costei 
Ti die la destra, e t accettò per sposo ! 
Paride no, non fu sì allegro tanto, 
Quando di Grecia alle trojane sponde 
Elena giunse a.consolar sue brame : 
Nè tal Peléo vide Tessaglia allora, 
Che P uom mezzo cavallo alter Chirone 
‘Tetide andar mirò da lungi,a Tempe. 
O come tarde a tramontar le stelle, 






























E pigra in cielo a comparir l’ aurora, 
Chai voti maritali il giorno apporti! 
Non sì tosto s'intese in Nisa, e in Delo, 
Di Stella arder le faci al sacro Imene, 
Che concordi tra loro Apollo, e Bacco 
Fer risuonar di gioia i sacri monti : 
Patar, Zimbra e Parnasso han suoni e canti: 
Di Bacco ai cenni Ismaro e Nasso, e !' alto 


.|Pangéo d'inni festivi, e gli antri cupi 


Suonano intorno, € le profonde valli. 

Or vedi ai tetti amati unirsi al. pari 

E le canore Muse, e le Baccanti ; 

Chi tiene il tirso, e chi la lira accorda, 
E chi 1 eburneo plettro, e chi di giallo, 
Misto. colore ha la pellicea, veste i 

Chi, pien del nume, i lauri cinge al crine, 
E chi d'ellera sacra il capo adorna: 
Passato il giorno appena, eran già pronti 
Del doppio « coro i sacrifizii, e i, yoli, 
Onde la casa d* allegrezza è piena. 

All alte porte, alle pareti appese 

Sian verdi allori, e mille faci ardenti, 

E tutta Roma ne festeggia e gode. 
Ognun le nozze onora; entrano lieti 

1 consoli del Lazio; e van confuse 

Nel tumulto plebeo 1° eccelse toghe, 

Ji cavalier, la gioventù più sceltay 


1503 


PUBLII PAPINII STATI 


Hic eques, hic juvenum coetu stola mixta laborat. [E le cospicue ancor dame latine. 


Felices utrosque vocant ; sed in agmine plüres 


Invidere viro. Jamdudum poste reclinis 


Quaerit Hymen thalamjs intactum dicere carmen, 


Quo vatem mulcere queat : dat Jano verenda 
Vincula, et insigni geminat Concordia taeda. 
Hic fuit ille dies: noctem canat ipse maritus. 
Quantum nosse licet, sic victa sopore doloso 
Martia fluminea posuit latus Ilia ripa : 


Non talis niveos strinxit Lavinia vultus, 


Quum Turno spectante rubet ; non Claudia talis 


Respexit populos, mota jam virgo carina. 


Bella coppia d'eroi il ciel vi doni 
Ognun dicea, e contentezza, € pace. 

Ma fra tanti a più d'un l' invidia il core 
Rodendo va per si felice amante. 

Stavasi assiso in su le soglie Imene, 

Ed allor che le cose eran più quete 

S’ alzò festoso, e di cantar diè segno 
Lieti carmi nuziali, onde diletto 

N'abbia colui, che per le Muse è nato. 
Il giorno è questo in cui gli eterni e sacri 
Venerandi legami appresta Giuno, 

Che la coppia gentile in doppio nodo 
Con forte mano la Concordia strinse. 

Sì, questo è il giorno alle mie pompe eletto : 
Canti il marito le notturne imprese, 

Fin là dove modestia il dir permette. 
Ilia così del Tebro in su la sponda 
Dormir fingendo non s'oppose a Marte, 
Nè sa poi dir, ciò che le avvenne allora : 
Non già così Lavinia il bianco volto 
Tenne modesto, e'l suo rossor 1° accusa, 
Allor che Turno a lei si stetté innante; 
E non con tanta il virginal candore 


Nunc opus, Aonidum comites, tripodumque mi-|Claudia mostrò, della gran madre Idea 
nistri,| Nel trar da sè la sacra nave in porto, 


Diversis certare modis : eat enthea vittis 

Atque hederis redimita cohors, ut pollet ovanti 
Quisque lyra ; sed praecipue qui nobile gressu 
Extremo fraudatis epos, date carmina festis 


Digna toris. Hunc ipse, Coo plaudente, Philetas 


Callimachusque senex, Umbroque Propertius antro 


Ambissent laudare diem ; nec tristis in ipsis 
Naso Tomis, divesque foco lucente Tibullus. 


Me cerle non unus amor, simplexque canendi 


Caussa trahit: tecum similes junctaeque Camenae, 


Stella, mihi; multumque pares bacchamur ad aras, 


Et sociam doctis haurimus ab amnibus undam. 
At te nascentem gremio mea prima recepit 
Parthenope, dulcisque solo tu gloria nostro 


Reptasti : nitidum consurgat ad aethera tellus 


Che mille braccia già tentaro invano. 

Voi, che i tripodi sacri in cura avete 
Fidi ministri, e voi dive canore 
E tempo omai che in varii modi e lieti 
Si risvegli la gioia in metri, e irì danze. 
E voi, la di cui mensa Apol feconda, 
Cingendo al crin le verdi bende usate 
Le cetre armoniose ai carmi unite; 
Ma fra tanti di Pindo almi Poeti 
Sorgano quei, che in grave stil cantaro 
« Le donne, i cavalier, l'arme e gli amori : 
Valor, grazia, e beltà ne’ sposi accolta 
Sian degl’ inni festivi esordio e meta. 
Ed oh perchè dei prischi illustri vati 
L'età non vide un sì bel giorno! O come 
Filete in Coo, di Batto il figlio, e l'umbro 
Properzio avrianlo di sue lodi ornato! 
Né tristo saria stato Ovidio in Ponto, 
E al suo foco vicin ricco Tibullo. 
S'oggi per te sciolgo la voce al canto 
Doppia ragion mi muove, amico Stella ; 
Tu pari a me cinto d'allori in Pindo 
Sede onorata bai fra le Muse, e meco 
Tu bevi all' onda del castalio rivo, 
E andiam con estro egual giulivi al tempio. 

E tu, donna gentil, che illustri e chiare 
Da Partenope mia le fasce avesti, 
E là fanciulla il piè snodasti al corso, 
Innalzerai fino alle stelle il vanto 
Della bela nativa alma contrada, 


1504 


1505 
Eubois, et pulchra tumeat Sebetos alumna : 
Nec tibi sulphureis Lucrinae Naides antris, 
Nec Pompeiani placeant magis otia Sarni. 
Eja age, praeclaros Latio properate nepotes, 


Qui leges, qui castra legant, qui carmina ludant. 


SILVARUM LIBER L 


E di gloria immortal vedrò il Sebeto 

Per te, più gonfio andar festoso al mare: 
Quindi del Sarno, e le lucrine Ninfe 
Cedranno a te, più bella Ninfa, i pregi. 

Da te chiari nipoti il Lazio attende, 

Che in toghe, e in armi, e nel parlar facondi 
Tornino in Roma a ravvivar gli eroi. 

Su, buona Cintia, il tempo al parto affretta : 


Acceleret partu decimum bona Cynthia mensem: |Senti, Lucina, un voto mio, lo senti; 
» 


Sed parcat Lucina, precor ! taque ipse parenti 


E tu gentil fanciul lo senti ancora : 
Non far oltraggio al vago seno, al ventre: 


Parce, puer ; ne mollem uterum, ne stantia laedas| pe genitori in su l' idee natura 


Pectora : quumque tuos tacito Natura recessu 
Formarit vultus, multum de patre decoris, 
Plus de matre feras. At tu, pulcherrima forma 
Italidum, tandem merito possessa marito, 
Vincla diu quaesita fove. Sic damna decoris 
Nulla tibi : longae virides sic flore juventae 


Perdurent vultus, tardeque haec forma senescat ! 


—— 


II 
VILLA TIBURTINA MANLII VOPISCI 

Cernere facundi Tibur glaciale Vopisci 
Si quis, et inserlo geminos Aniene penates, 
Aut potuit sociae commercia noscere ripae, 
Cari sibi dominum defendere villas ; 
ilum nec calido latravit Sirius astro, 
Nec gravis aspexit Nemees frondentis alumnus. 
"Talis hiems tectis, frangunt sic improba solem 
Frigora, Pisaeumque domus non aestuat annum. 

Visa manu tenera tectum scripsisse Voluptas: 


Tunc Venus Idaliis unxit fastigia succis, 


Con secreto lavor ne formi il figlio : 

Il bel del padre in lui vedran le genti, 

Il bel materno in lui vedran gli amori. 
Tu, fra le belle bella, eccelsa donna 

Gloria e splendor dell’ itale matrone, 

Il degno sposo, e'| desiato tanto 

Godi lunga stagion soave nodo, 

Nè mai la tua beltà per girar d’ anni 

In te si scemi, e il giovanil suo fiore 
Mantenga il volto, 0 almen lo perda a sera. 


—— 


II 
LA VILLA DI MANLIO VOPISCO IN TIVOLI 


Vopisco, al par del tuo bel dir facondo 
Bella è Tivoli tua: la doppia casa 
Chi non ammira, e la struttura, e ' arte? 
Scende l'alba da’ monti, e gonfia e piena 
Con terror dei pastori agita l’onda; 
Ma giunta a queste soglie, umile e queta, 
Di lei, che in due divide, orna le sponde, 
E sotto gli archi ad alto ponte eretti 
Passando, gode di vederle unite. 
L^ annose piante, che le fan corona, 
E in ogni parte i fonticelli e i rivi 
Cercan tra lor di custodirla illesa, 
Onde a ragion Tivoli algente è detta. 
Latri pur dunque in ciel Sirio, o rugisca 
L’ infocato Leon; che l’aria dolce, 
Che intorno spira, e le fresche ombre amene 
Temprando vanno i più cocenti ardori, 
Che affligon tanto i giucatori in Pisa. 

Par che il piacer con delicata mano 
N'abbia formato ed il modello € l'opra. 
Venere allor di puro latte asperse 


Permulsitque comis, blandumque reliquit honorem| Gi; alti superbi tetti, e dei più rari 
* 


Sedibus, et volucres vetuit discedere natos. 


Balsami suoi, di cui n’ è Cipro piena ; 
E qui lasciò tra le lusinghe, e i vezzi 
L'onor custode, e i pargoletti amori. 


O longum memoranda dies! quae mente reporto O per molti anni memorabil giorno ! 
6 


Stazio 


1507 
Gaudia ! quam lassos per tot miracula visus ! 


Ingenium quam mite solo ! quae forma beatis 
Arte manus concessa locis ! Non largius usquam 
Indulsit natura sibi. Nemora alta citatis 


Incubuere vadis : fallax responsat imago 


Frondibus, et longas eadem fugit unda per umbras. 


Ipse Anien (miranda fides), infraque superque 
Saxeus, hic tumidam rabiem, spumosaque ponit 
Murmura, ceu placidi veritus turbare Vopisci 
Pieriosque dies, et habentes carmina somnos. ' 
Litus utrumque domi : nec te mitissimus amnis 
Dividit, alternas servant praetoria ripas 
Non externa sibi, fluviumve obstare queruntur. 
Sestiacos nunc fama sinus, pelagusque natatum 
Jactet, et audaci junctos delphinas ephebo : 


Hic aeterna quies, nullis bic jura procellis, 


Nusquam fervor aquis. Datur hic transmittere visus, 


Et voces, et paene manus. Sic Chalcida fluctus 
Expellunt fluvii : sic dissociata profundo 


Bruttia Sicanium circumspicit ora Pelorum. 


Quid rimum, mediumve canam? quo fine quie- 
4 1 
scam î 


Auratasne trabes, an Mauros undique postes, 

An picturata lucentia marmora vena 

Mirer, an emissas per cuncta cubilia lymphas ? 
Huc oculis, huc mente trahor. Venerabile dicam 
Lucorum senium ? te, quae vada fluminis infra 


Cernis? au ad silvas quae respicis, aula, lacentes? 


PUBLII PAPINII STATII 


-- duca inte — — — - 


O di qual gioja bo io la mente piena ; 

O come in rimirar le vaghe e tante 

Sì rare cose n’ ho io stanchi i lumi! 

Vedi come la terra è qui feconda! 

O di qual grazia in ogni parte splende 
L'industre man, che lavorò sì attenta! 

O come sono al bel travaglio a fronte 

Più bello il colle, e verdeggiante il campo! 
Non tanto a sè prodiga fu natura 

Nell’ opre sue, quanto fu qui cortese. 

Con bell’ ordin disposti abeti e pini 
Ornan del fiume Y' alte rive opposte ; 
Quindi dell' onda fuggitiva e chiara 
Speglio si fan le verdi fronde i fiori, 

Né di lor porta seco altro che l' ombra. 
Maraviglia maggior! come al suo fonte, 
Così vicino al mar, rotto fra sassi 

Lo stesso fiume strepitoso e fiero 

Qui freni il moto a mezzo corso, e taccia ! 
Forse per te, Vopisco, ai carmi intento, 
Questo si sa; forse modesto ei teme 

I silenzii turbar di quelle notti 

Ond'hai più pronte al tuo pensier le muse. 
Se ben divisa su l'alterne sponde 

S' alza la casa, non pertanto l' onda 

La divide del fiume amica e queta, 

Anzi che il tetto in un raccolto adorna 


.{Con doppio aspetto e l' un e l’altro lido. 


Non più la fama il mar tra Sesto e Abido, 
Varcato già dal nuotatore amante, 
Ne' suoi fasti rammenti: e taccia in fine 
Del giovinetto il temerario ardire, 
Che d' amico delfin su 1 dorso assiso 
Passava il mar, ch'è tra Pozzuolo, e Baia. 
Dolce sede immortale ha qui la pace: 
Atre tempeste a questo cielo intorno 
Non giran no, né a conturbar quest’ onde: 
Dall' uno all’altro degli opposti tetti 
S' incontrano a vicenda e voci e sguardi, 
E quasi ancor mano con man si slrigne ; 
Così da stretto Euripo Aulide e Calci, 
Cosi Reggio e Pelor dal mar sicano 
Divisi, in onta al flattuar- mai sempre, 
Han pur tra lor con egual arte il passo. 
Qual del mio canto fia il principio, e quale 
ll mezzo fia, e qual sarà la meta? 
L' auree soflitta, o. pur l' eburnee porte, 
O di vario color splendenti i marmi 
Ammireró dapprima, ovver le tante 
Chiare fontane in ogni stanza ammesse T 
L'occhio si perde, e si confonde il senso. 
Canterò io le sacre selve antiche ? 
O1 fiume, che dall’ alto a scorrer miri 
Vopisco mio? o i deliziosi ameni 
Boschetti a fronte del real tuo tetto, 
Ove.a bell' agio tuo godi Lrauquillo ; 


1508 





1509 SILVARUM LIBER 1. 1510 


Né rumor giugne a frastornar gli amati 

Silenzii della notte, e sol de’ fonti 

Il grato mormorio t invita al sonno ?- 

O i bagni esalterò, che ad arte fatti : 

Riscalda il foco in su le rive algenti, © — 

Per cui dell' alba ancor tepida l' onda A 

Si rende, unita alle fornaci ardenti, 

Onde le Ninfe del vicin torrente 

Invidia n’ han per lo gelar mai sempre? è 
Qui vedo l’arti, e de’ scultori andati 

Le mani industri a comparir più fine, 

E in varie guise i bei formati al vivo 

E corintii metalli, e marmi antichi. UN » 

Le statue d’oro, il puro avorio inciso, 

Le gemme onde gli anelli acquistan pregio, 

E quanti mai seppe Mentor d'argento 

Vasi formar, o pur Mirone in bronzo, 

O quanto Zeusi col pennello espresse, 

Tutto ridir s' io lo volessi appieno, 

Nol potrei già senza stancar la vena! 

Mentre m'aggiro in questa parte e in quella, 

Sovra tutti fissando il guardo attento, 

Pur non m'avvidi con l' incauto piede 

Di calpestar cose pregiate ancora: 

.[|Allora fu ch' allo splendor che d' alto 

Dai lacenti cristalli in giù discende, 


el suol io vidi con riflessa luce 

peichiarsi il cielo, ed io mirarmi in quello: 
vidi allor, che il pavimento ad arte 

[Con varie, di colori e di figure, 

Pietre distinte, vagamente intesto, 

«|Ha ben ragion d'insuperbir su i tanti 

Da Zenodoro già formati in Troja 

Con più riguardo, à poi che i passi avanzo. 

Desteran forse in me la maraviglia 

|E gli atrii vasti, e à tre distinti piani, 

Che l’arte lun su l’altro alzò fastosa? 

O forse quella, che lè cimé al cielo =. 

Distende T il cui bel verde in 

Soffrir son gie Wr signor cortese, ; 

Che villana il ta giò C 

qs e Ninfa, o Dea 

.|Ch' alle pianle presiede, ice i lei non. viva, 

a lei non sia degli anni suoi tenuta ! 

qui fia d' uopo rámmenare Y bagni 

— |D'acque salubri in su P alterno lido; 


Nè i laghi e i fonti algentit 1.0 7 
ST ne | 


piombo è oblique strade f. 
di Marcia il nome e il corso; 
o non éla gloria — edd 
lato ad Aretusa in seno: salti 
ba il genio ha per costume, 
Lasciando i verdi panni e °l proprio fonte,,.. © 
Nella notte più cupa entro quel speco 


Qua tibi tota quies, offensaque turbine nullo 


































Nox silet, et teneros invitant murmura somnos. 
An quae graminea suscepta crepidine fumant 
Balnea, et impositum ripis algentibus ignem ? è 
Quique vaporiferis junctus fornacibus amnis 
Ridet anhelantes vicino flumine nymphas ? 

Vidi artes, veteramque manus, variisque metalla n 
Viva modis. Labor est auri memorare figuras, 
Aut ebur, aut dignas digitis contingere gemmas : 
Quicquid et argento primum vel in aere Myronis 
Lusit, et enormes manus est sopito 
Dum vagor aspectu, visusque per omnia duco, 
Calcabam nec opinus opes: nam splendor ab alto 
Defluus, et nitidum referentes aéra testae 
Monstravere solum ; varias ubi picta per artes 

: à ate 

Gaudet humus superare novis asarota see n 
Expavere gradus. Quid nunc ingentia mi 
Aut quid partitis. distantia tecta trichoris ? 
Quid te, quae médiis sertata penatilsss, arbor, 
"Tecta per et postes liquidas emergis in LN 


peri ip 


Vel non sbroploi tibi. de stamadryas afinoi. 
Quid referam alternas genino spor aggeremens, 
Albentesque lacus, altosque in fn - fto fo 
Teque per obliquum penitus quae bes > 
Marcia, et audaci transcurris flumina plambo?... hist 
Non solum loniis sub fluctibus Elidis amnem 


Dulcis ad Aetnaeos deducit. semita ete 





sa 





Illis ipse antris Anienos fonte 
"UIS (erge 
Nocte sub arcana glaucos exi 


Huc illuc fragili p Lp i n dil 







su 


1511 


Aut ingens in stagna cadit, vitreasque natatu 
Plaudit aquas : illa recubat Tiburnus in umbra, 
Illic sulphureos cupit Albula mergere crines. 


Haec domus, Aegeriae nemoralem abjungere Phoe- 
ben, 


x 
Et Dryadum viduare choris algentia possit 
Taygeta, et silvis arcessere Pana Lycaeis. 

Quod ni templa darent alias Tirynthia sortes, 

Et Praenestinae poterant migrare sorores. 

Quid bifera Alcinoi laudem pomaria? vosque, 
Qui nunquam vacui prodistis in aethera, rami ? 
Cedant Telegoni, cedant Laurentia Turni 
Jugera, Lucrinaeque domus, litusque cruenti 
Antiphatae : cedant vitreae juga perfida Circes, 
Dulichiis ululata lupis, arcesque superbi 
Anxuris, et sedes Phrygio quas mitis alumno 
Debet anus : cedant, quae te, jam solibus arctis, 
Avia nimbosa revocabunt litora bruma. 

Scilicet hic illi ineditantur pondera mores : 

Hic ptemitur fecunda quies, virtusque serena 
Fronte gravis, sanusque decor, luxuque carentes 
Deliciae, quas ipse suis digressus Athenis 

Mallet deserto senior Gargettius horto. 

Haec per et Aegeas hiemes, Pliadumque nivosum 
Sidus, et Oleniis dignum petiisse sub astris. 

Si Maleae credenda ratis, Siculosque per aestus 
Sit via, cur oculis sordet vicina voluptas ? 

Hic tua Tiburtes Faunos chelys, et juvat ipsum 
Alciden, dietumque lyra majore Catillum : 

Seu tibi Pindaricis animus contendere plectris, 
Sive chelyn tollas heroa ad robora, sive 
Liventem satiram nigra rubigine turbes : 


Seu tibi non alia splendescat epistola cura. 


PUBLII PAPINII STATII 


Ch'a lui s' oppone, indebolire il fianco : 

Siasi pur che stagnante il corso freni, 

Ei gode star sovra quell' onde a nuoto: 

O sia dappoi che sotto l' ombra scorra 

Dell’ Albola vicina, ecco le Ninfe 

Di lei tuffarvi le sulfuree teste. 

O come volentieri a queste mura 

Cintia verrebbe, e qui fermar sua sede, 

E con queste cangiar felici piante 

Le Driade Laconie avrian per sorte 

E gli aspri monti, e i freddi boschi suoi: 

Fuor dell’ Arcade terra e Pan vedremmo 

Venir su l' alba e pascolar l’ armento : 

Se gli oracoli suoi l' erculeo nume 

Qui non rendesse, accorrerebber pronte 

Le due Fortune, onde Preneste è in grido. 
Non vanti più le vigne sue Corcira, 

Le di cui piante in ogni tempo al cielo 

Stendono i rami suoi sempre fecondi, 

C'ha gli Alcinoi suoi Tivoli ancora. 

Di Telegono e Turno e campi e selve 

Cedano pur, nè più fra noi si nomi 

O Tusculo, o Laurento ; e i colli aprici 

Cedano ancor del Lucrin lago accanto. 

D' Antifate crudel copra 1° obblio 

L' infame lido, e le circée colline, 

Ove disperse da colei, ch' é maga, 

Cangiate errár l’itache genti in lupi. 

Superba Terracina il capo pieghi; 

Ceda Gajeta, che famosa è tanto 

Per colei che ad Enea diè latte e vita; 

Ceda a Tivoli in fin ceda pur Anzio, 

A cui ti chiama al fin d'estate il verno. 

In sì dolce ritiro allor deponi 

Lieto le gravi cure, e quivi intanto 

L'ozio non regna, e le virtù più sode 

Col.tuo tratto gentil si fan più belle : 

Specchio se’ tu di vero onor, che godi 

Senza pompa mostrarne, e senza fasto 

Delizie tante, al mondo uniche e sole: 

Fin là d' Atene ancor verrebbe a questi, 

Nulla curando gli orti suoi fecondi, 

Lieto Epicuro, e a sì giocondo lido; 

Siasi placido il mare, e sia in tempeste, 

(Tanto diviene il ben presente a noia) 

Che in mezzo alle procelle, ai scogli infidi 

Tentata avria la dubbia strada e lunga. 

No no, nel tuo riposo ozio non trovi, 

Ma sempre intento a coltivar le Muse, 

De’ Tiburtini Fauni, o sia ch' esalti 

Del tuo Catil con maggior estro i pregi; 

O di Pindaro all' uso, o in carmi pieni 

Canti il valor de’ più famosi eroi; 

O per gioco talor volgi lo stile 

AI satirico dir confuso e misto. 

Ma da i versi lontan tu l' usi allora 


1512 


1543 SILVARUM LIBER I. 
Digne Midae, Croesique bonis, et Perside gaza, 


Macte bonis animi ! cujus stagnantia rura 


Debuit et flavis Hermus transcurrere ripis, 


Et limo splendente Tagus. Sic docta frequentes 


Otia; sic omni detersus pectora nube 


Finem Nestoreae precor egrediare senectae ! 


tf — 


IV 


SOTERIA RUTILII GALLICI 


Estis, io Superi, nec inexorabile Clotho 
Volvit opus : videt alma pios Astraea, Jovique 
Conciliata redit ; dubitataque sidera cernit 
Gallicus. Es coelo, dis es, Germanice, cordi. 
Quis neget ? erubuit tanto spoliare ministro 
Imperium Fortuna tuum. Stat proxima cervix 
Ponderis immensi, damnosaque fila senectae 


Exuit, atque alios melior revirescit in annos. 


Ergo alacres, quae signa colunt urbana, cohortes, 
Inque sinum quae saepe tuum fora turbida questu 


Confagiunt,legesque,urbesque ubicumque togatae, 


Quae tua longinquis implorant jura querelis, 


Certent laetitia ; omnisque ex ordine collis 


Confremat, et sileant pejoris murmura famae : 


Quippe manet, longumque aevo redeunte manebit 


Quem penes intrepidae mitis custodia Romae. 


Nec tantum induerint fatis nova saecula crimen, 


Aut instaurati peccaverit ara Terenti. 


Ast ego nec Phoebum (quamquam mibi surda sine 


Plectra), nec Aonias decima cum Pallade divas, 


1514 


Nelle lettere,tue piano e gentile. 

Hai tu l' animo grande, e sei ben degno 

D' aver di Mida e Creso i regni e l' oro, 

E quanti mai la Persia ebbe tesori ; 

E tributarii ancor su queste arene 

Scorrer dovean concordi e I' Ermo, e "1 Tago. 
Nube d' affanno intanto il bel sereno 

Del dotto tuo tranquillo almo ritiro 

Non fia che turbi, o pensier tristo il core, 

E di Nestore al par vivi felice. Lù 


—À»— 


IV 


PER LA RICUPERATA SALUTE 
DI RUTILIO GALLICO 


Vivan gli eterni a noi propizii Numi. 
Il Fato inesorabile e crudele 
Non sempre è sordo, e col pregar si placa. 
Pietosa Astrea ascoltò i voti, e torna, 
Fatta amica di Giove, a te foriera 
Di salute, o Rutilio, e il rio tenore 
Non più temer d' iniqua avversa stella. 
Germanico, agli Dii sei caro, e al cielo: 
Chi puó negarlo? ebbe rossor la sorte 
Di toglier al tuo impero un uom si degno. 
Rutilio, a cui, dopo di te, s' appoggia 
Tutto di Roma il peso, ha già deposta 
Quella, che l'opprimea, fracida spoglia, 
E qual serpe ne veste una più verde 
Da far riparo al lungo gir degli anni. 
Sien dunque liete le fedeli squadre 
Dell’ urbana milizia ; e le querele 
Di chi nel for contende, e le romane 
Leggi, che ascolti, e che difender dei. 
Le togate città, che d’ ogni parte 
Chiedon giustizia al risanar di lui, 
Che tutto ha in pugno, ed armi regge, e toghe, 
Dian segni d'allegrezza, e sciolgan voti. 
Nel comune piacer versi di gioia 
Cantiam noi pur, che coltiviam le Muse, 
Nè più divulghi un mal peggior la fama; 


*|Vive Rutilio, e conterà più lustri; 


Roma senza timor vivrà sicura 

Sotto di lui, che mite il fren ne regge. 
Non fia già più che la ventura etade 
Veda contro di lui crudele il Fato; 


illo|O che del viver suo si volga ai danni 


Dite, di cui n° ha ristaurato il tempio. 
Non sarà mai, che col pregare Apollo 
(Benchè senza di lui sia inetto ai carmi ) 

Jo stanchi, o Palla e le castalie Dive, 


Aut mitem Tegeae, Dircesye hortabor alumnum : |O i Numi di Dircea Ercole e Bacco, 


1515 
Ipse veni, viresque novas animumque ministra, 
Qui caneris ; dextro nec enim sine numine tantus 
Ausoniae decora ampla togae, centumque dedisti 
Judicium mentemque viris. Licet enthea valis 
Excludat Pimplea sitim, nec conscia detur 
Pirene ; largos potior mihi gurges in haustus, 
Qui rapitur de fonte tao: seu plana solutis 


Quum struis orsa modis,seu quum tibi dulcis in ar- 
tem 


Frangitur, et nostras curat facundia leges. 

Quare age. si Cereri sua dona, merumque Lyaeo 
Reddimus, et dives praedae, tamen accipit omni 
Exuvias Diana tholo, captivaque tela 
Bellipotens; nec tu, quando tibi, Gallice, majus 
Eloquium, fandique opibus sublimis abundas, 
Sperne coli tenuiore lyra. Vaga cingitur astris 
Luna, et in oceanum rivi cecidere minores. 

Quae tibi sollicitus persolvit praemia morum 


Urbis amor? quae tum patrumque equitumque no- 
tavi 


Lumina, et ignarae plebis lagere potentes ? 
Nou labente Numa timuit sic curia felix, 
Pompeio nec celsus eques, nec foemina Bruto. 
Hoc illud : tristes invitum audire catenas, 
Parcere verberibus, nec qua jubet alta potestas 
]re, sed armatas multum sibi demere vires, 
Dignarique manus humiles, et verba precantum; 
Reddere jura foro, nec proturbare curules, 
Et ferrum mulcere toga. Sic itur in alta 
Pectora, sic mixto reverentia se dat amori. 

Ipsa etiam cunctos gravis inclementia fati 
Terruit, et subiti praeceps juvenile pericli, 
Nil cunctante malo. Non illad culpa senectae 
(Quippe ea bissenis vix dum orsa excedere lustris), 
Sed labor intendens, animique in membra vigentis 


Imperinm, vigilesque suo pro Caesare curae, 


PUBLII PAPINII. STATII 


2516 


Da te, Rutilio, ogni favor n' attendo, 
E in me l'animo accresci, e forze al canto. 
Nè tu, senza l' onor, che dà il Parnasso, 
Sì ben la toga avresti ornata, e in tante 
Dbite sentenze in perorar nel foro. 
Benchè musa divina in me potesse 
Saziar la voglia, ch'al cantar mi spigne, 
Col farmi bere di Pirene al fonte, 
Nol curerei; troppo m'é cara quella, 
Che vien dal fonte tuo onda sì pura: 
Sia che tu parli in sciolti accenti, o sia 
Ch’ estro gentile al verseggiar ti porti, 
Lo stil facondo, e nostre leggi osservi. 
Se noi rendiam quel ch’ è suo dono ai Numi, 
A Cerere le biade, il vino a Bacco, 
I cervi a Diana uccisi, e capri e damme, 
E de’ vinti nemici i dardi a Marte; 
Gli accolgon grati, e ne fa pompa il tempio : 
E tu, che tanto in eloquenza abbondi, 
Rutilio, alto tenendo in Pindo il seggio; 
Sprezzar non dei di tenue lira il suono : 
Ha corona di stelle in ciel la luna, 
E grato il mar tutti i ruscelli accoglie. 
L’amor di Roma o quanti voti al cielo 
Sciolse per te stancando i Numi stessi ! 
Consoli e padri a lacrimar io vidi; 
La plebe stessa, cui non cal de’ graridi 
O la vita o la morte, anch’ ella diede 
Segni di doglia al tuo periglio estremo; 
Non da tanto timor Roma felice 
Restò sorpresa allor per Numa estinto; 
Nè per Bruto o Pompeo pianser mai tanto 
L'ordine equestre, e le latine donne. 
Questa è tua lode. Tu pietoso ascolti 
L'afflitte genti fra catene astrette, 
E benigno la pena a lor condoni ; 
E benchè tu possente abbia la mano, 
Fin la non giugni ove il rigore è ingiuria, 
Ma fren ponendo all’ autorevol grado, 
Gli umili abbracci, e il supplicante ascolti. 
Senz' oltraggiar la dignità curule, 
Giudichi retto, e fai con dolci modi 
Insieme conciliar la toga e l’armi. 
Al comando così misto 1’ amore, 
Benevolo ti rende a Roma, al mondo. 
Il morbo tuo sì repentino e grave, 
Contro di eui l' arte sudava in vano 
Con i farmaci suoi, d'alto terrore 
Tutti sorprese, e si dolean del fato: 
Né colpa fu di tua cadente etade, 
Che "1 duodecimo lustro appena hai scorso ; 
Ma sol cagion del tuo periglio estremo 
N° è la fatica, e 1 vigilare attento 
Dell’ impero alle cure, a cui ti chiama 
Dell’ augusto signor dolce il comando. 


* 


Dulce opus. Hinc fessos penitus subrepsit in artus | Quindi stanca natura in ogni membro 





1517 SILVARUM LIBER I. 1518 


Insidiosa quies, et pigra oblivia vitae. Da letargo mortal rimase oppressa. 

ù Dall’ Alpi vercelline Apollo allora 

Volge lo sguardo al suo cantor dolente, 

E si lagnò del ritardato ajuto: 

Seco chiama Esculapio, e lieto accorre. 

« S' aspetta a noi, ch'opra de’ Numi è questa, 
Apol dicea, di risanar costui, 

Che fra tanti miei fidi è l'uom più degno. 
Sia nostra cura il trattener le Parche 

Dal non troncar di questa vita il filo, 
Senza temer del fulminar di Giove, 

Che forse anch’ ei ne loderà l impresa. 
Alma non è plebea, nè in odio al cielo 
La bella di Rutilio, onde m' affanno, 

Ma nell' entrar lo sanerò ben tosto, 
L'antica nobiltà, l' illustre stirpe, 

Ond'ei trasse i natali è assai ben nota; 
Ma da lui vinto è lo splendor degli avi, 
Che cedon lieti al gran nipote il vanto. 
Non te la toga onora, onor di lei 

Se’ tu, grande orator. Guerriero esperto 
Domasti già con man possente e forte, 
Fin dove nasce, e dove more il sole, 
Regni e province al roman soglio avverse ; 
Nè mai permise a te l' ozio di pace 

L' armi deporre, e il bellicoso ardore. 
Galazia in guerra superasti ardita : 

Per nove volte il sol girato avea 

L'orbe celeste, che Panfilia a fronte 

Delle sue schiere te miró nemico, 







































Tunc Deus, Alpini qui juxta culmina dorsi 
Signat Apollineo sanctos cognomine lucos, 
Respicit, heu tanti pridem securus alumni 


Perpessusque moras: «Huc mecum, Epidauria pro- 
les, 


Huc, altis gaudens; datur aggredienda facultas 
Ingentem recreare virum : teneamus adorti 
Tendentes jam fila colos, nec fulminis atri 

Sit metus : has ultro laudabit Juppiter artes. 

Nam neque plebeiam,aut dextro sine numine cretam 


Servo animam; atque adeo, breviter, dum tecta 
subimus, 


Expediam. Genus ipse suis, praemissaque retro 
Nobilitas, nec origo latet, sed luce sequente 
Vincitur, et magno gaudet cessisse nepoti. 
Prima togae virtus: illa quoque elatus, et ingens 
Eloquio : mox innumeris exercita castris, | 
Occiduas, primasque domos, et sole sub omni 
Promeruit jurata manus ; nec in olia pacis 


Permissum laxare animos, ferrumque recingi. 
E al tuo brando guerrier lasciò la palma. 
Piagne l'Ungaro vinto; e in su | Arasse, 
Da Roma astretto a sofferirne il ponte, 
Combattesti gli Armeni, ancorchè fieri 

Sien con l'arco pugnando, e a fuggir pronti. 
Del doppio onor (de fasci, e de’ governi 
Nulla dirò, che I' Asia ancor ne parla, 

Che quattro volte e sei bramò "1 tuo impero 
Ma che! ne' fasti suoi te volle ascritto 
Roma, ed alzarti al già promesso grado, 
Di dar le leggi in su l' eburnea sede. 
Né voglio qui lodar quel, che ottenesti 
Giusto trionfo in pace, allor che astretta , .mp 
‘Tornò Cartago a dar tributo a Roma, 

Nè vi fu d'uopo ad aspettar: quel prode 

Per le tante acquistar spoglie perdute, 

Quante tu sol di riportarne hai gloria. 

Or vadan lieti il Trasimeno e l' Alpi, 

E i guerrieri di Canne in campo estinti, 

Che l’insigne tributo hai tu riscosso, 

E di Regolo ancor t'ápplaude l ombra, 

Che di tua man le sue vendette or vede. 
Lungo sarebbe il rummentar le vinte 

Germane schiere, e incatenato il Reno, 

È cattive al tuo piè le dee Velede 

Caplivacque preces Veledae;et (quae maxima nuper|Porger lor preci, e, (questa è la maggiore 


Hunc Galatia vigens ausa est incessere bello : 


Hunc quoque perque novem timuit Pamphylia mes- 
ses. 


Pannoniusque ferox,areuque horrenda fugaci 
Armenia, et patiens Latii jam pontis Araxes. 
Quid geminos emo: etat iterata setoival | 
Jura Asiae? vut iles RUN iano ' 
Ilune sibi ; sed revocant fasti, majorque curulis, 
Nec promissa semel. Libyci quid mira tributi 
Obsequis, et missam media de pace triumphus 
Laudem,et opes, quantas nec qui mandaverat ausus 
Exspectare fuit? Gaudet "Trasimenus et Alpes 
Cannensesque animae: primusque insigne ttibolaii 
Ipse palam lacera poscebat Regulus umbra. 

«Non vacat Aretoas acies, Rhenumque rebellem, 


1519 
Gloria) depositam Dacis pereuntibus arcem 
Pandere ; quum tanti lectus rectoris habenas, 
Gallice, Fortuna non admirante, subisti. 


Hunc igitur (si digna loquor) rapiamus iniquo, 


Nate, Jovi. Rogat hoc Latiae pater inclytus urbis : 


Et meruit ; neque enim frustra mihi nuper honora 


Carmina patricio pueri sonuistis in ostro. 

Si qua salutifero gemini Chironis in antro 
Herba, tholo quodcumque tibi Trojana recondit 
Pergamus, aut medicis felix Epidaurus arenis 


Educat; Idaea profert quam Creta sub umbra 


Dictamni florentis opem, quoque anguis abundat 


Spumatu.Jangam ipsemanus,atqueomne benignum 


Virus, odoriferis Arabum quod doctus in arvis, 
Aut Amphrysiaco pastor de gramine carpsi. » 
Dixerat : inveniunt positos jam segniter artus, 


Pugnantemque animam : ritu se cingit uterque 


Paconio, monstrantque simul, parentque volentes; 


Donec letiferas vario medicamine pestes, 

Et suspecta mali ruperunt nubila somni. 
Adjuvat ipse Deus, morboque valentius omni 
Occupat auxilium. Citius non arte refectus 
Telephus Aemonia; nec quae metuentis Atridae 


Saeva Machaonio coierunt vulnera succo. 


Quis mihi,tot questusinter populique patrumque, 


Sit curae, votique locus ? Tamen ardua testor 


Sidera, teque, pater vatum Thymbraee, quis omni 


Luce mihi, quis nocte timor; dum postibus haeren, 


Assiduus, nunc aure vigil, nunc lumine, cuncta 


Aucupor : immensae veluti corínexa carinae 


Cymba minor, quum saevit hiems, pro parte, furen- 
te 


Parva receptat aquas, et eodem volvitur Austro. 


Nectite nunc laetae candentia fila, sorores, 


Nectite : nemo modum transmissi computet aevi, 


Hic vitae natalis erit. Tu, Troica dignus 


Saecula, ct Euboici transcendere pulveris annos, 


PUBLM PAPINII STATII 


Ultima gloria) soggiogati i Daci, 

Farti signor delle città nemiche: 

Tu sol, Rutilio, a tante imprese eletto, 
Vincesti, e non s'oppose a te Fortuna. 

Se giusto è il mio parlar, su dunque, o figlio, 
Togliam Rutilio al suo crudel destino : 

Per lui fa voti il domator del Lazio : 

(Né in van m'onora: ei rinovó i miei carmi, 
Che in toga pueril d'ostro contesta, 

Cantan del pari e le fanciulle e i figli.) 

O nasca in Timbra, o pur verdeggi in Troja, 
O in Epidauro tuo spunti felice 

Semplice raro, o pur negli orti suoi 

Chiron coltivi, al merto suo si deve: 

E il dittamo di Creta all' ombre nato 

Col bel purpureo fior Venere appresti. 

E quella, che su l' erbe, onde si pasce, 
Medica spuma, il serpe tuo rigetta. 
Concorreró io con la mano all' opra 

Balsami a lui rari porgendo, ed erbe, 

Quei, che d' Arabia meco porto, e quelle, 
Che pastor colsi in su I° Anfrisie sponde. » 

Cosi dicea: e già di forze prive 
Eran le membra intirizzite, ed era 
Tra?| viver e ’l morir l' alma agitata. 
L'un l'altro allor, come in Peonia è l' uso, 
Cingon le vesti, e fan tra lor consalta, 

E al più saggio parere ognun s' appiglia. 
Cede al rimedio il letal morbo, e pronto 
Di quel sonno mortal spezzò la nube. 
Con l'opra sua lo stesso infermo ai Numi, 
Che n'han la cura, corrisponde, e prende 
Rimedio tal, ch'è più del mal maggiore. 
Non così tosto Achil sanò Telefo 

Con quella che *l feri lancia fatale; 

Nè Maccaon co’ sughi suoi possenti 

Di sue ferite il timoroso Atrida. 

Qual pregio avranno i miei lamenti, e voti 

Misti tra que’ de padri, e della plebe ? 
N'é testimonio il cielo, e Apollo stesso, 
Che, da timor sorpreso, e notti e giorni 
Passai vegliando afflitto sempre; e queto 
Non mi lasciavan no quei, ch'al tuo letto 
Sentiva farsi augurii e buoni e tristi. 
Qual navicella appunto, che congiunta 
À maggior nave, se tempesta insorge, 
In parte anch' essa si risente all' onde, 
E dallo stesso vento i moti prende. 

Liete le Parche il bianco filo al fuso 
Avvolgan pur; né sia de’ lustri andati 
Chi ardisca in oggi ricercarne il conto: 
Da questo giorno il viver suo comincia : 
Degno sei tu, che di tua vita il corso 
Del trojano Titon segnino gli anni, 

O quei, che con l'arena in pugno stretta 
Ottenne in Delo la cumea Sibilla, 


1521 


Nestoreosque situs. Qua nunc tibi pauper acerra 
Digna litem ? nec si vacuet Mevania valles, 

Aut praestent niveos Clitumna novalia tauros. 
Sufficiam, sed saepe deis hos inter honores 


Cespes, et exiguo placuerunt farra salino. 


e 


v 


BALNEUM CLAUDH ETRUSCI 


Non Helicona gravi pulsat chelys enthea plectro, 


Nec lassata voco toties mihi numina Musas: 
Et te, Phoebe, choris, et te dimittimus Evan: 


Tuque inimica ferae, volucer Tegeaee, sonorae 


Terga premas : alios poscunt méa carmina coetus. 


Naidas undarum dominas, regemque corusci 
Ignis, adhuc fessum, Siculaque incude rubentem 
Elicuisse satis. Paulum arma nocentia, Thebae, 
Ponite: dilecto volo lascivire sodali. 


Junge puer cyathos, sed ne numerare labora, 


Cunctantemque intende chelyn: discede, laborque, 


Curaque, dum nitidis canimus gemmantia saxis 


Balnea ; dumque procax, myrtis hederisque soluta 


Fronte, verecundo Clio mea ludit Etrusco. . 
Ke, deae virides, liquidosque advertite vultus, 
Et vitreum teneris crinem redimite corymbis, 
Veste nihil tectae : quales emergitis altis 
Fontibus, et visu Satyros torquetis amantes. 
Non vos quae culpa decus infamastis aquarum 


Sollicilare juvat : procul hine, et fonte doloso 
Stazio 


SILVARUM LIBER 1. 


O di Nestor la langa età felice. 

Or qual posso agli Dii, che di lor sia 
[Vittima degna offrir per la tua vita? 

ÍSe ben dell’ Umbria, o del Clitunno i tori 
Tatti avess' io, poco sarebbe ancora. 

{Non le vittime no, sovente il core 
|Guardano i Numi, e spesso a lor più piace 
[Di farro un don con poco salé asperso, 

Di quanti mai ponno d’incensi ed ori 

L' Arabo e l' Indo offrir per voto al tempio. 


it 


LE TERME DI CLAUDIO ETRUSCO 


Lungi son dal Parnasso, e la mia cetra 
Non vo’ che suoni d' Aganippe intorno. 
Amiche deità, propizie Muse 
Che stancai tanto, oggi vi lascio in pace. 
Nè voi benigni imploro Apollo, e Bacco; 
Nè te Mercurio, che m'assisti al canto, 
Svegliando al suon la testugginea lira. 
D' altri Numi il favor chiedon miei versi. 
Ninfe voi, che su l' acque impero avete, 
Vulcano e tu, che sugl’ incudi ardenti 
Nelle sicule grotte agiti il foco, 

Sereni i lumi al mio cantar volgete. 

Di Tebe intanto le funeste imprese 
Lascio da parte, e le fraterne guerre. 
D' Etrusco al genio con bizzarro stile 
Cantar io voglio ameni versi e lieti. 
Gentil coppier, porgimi pure a bere 

Di spumante liquor calici pieni, 

E osserta poi, se ne va giusto il conto. 
L'oziosa tua cetra accorda, e in bando 
Vada il pensier delle moleste cure : 
Cantiamo or noi di questi bagni il pregio, 
Per cui formar tutti raccolse il lusso 

E marmi, e gemme, che con mano industre 
L'arte dispose, e ne compì il lavoro: 
E tu, mia Clio, liberamente ardita 
Sciolte dal crin l' ellere verdi e i mirti, 
il modesto signor scherzando alletta. 
Cerulee ninfe, e dee del mar venite, 
El bel vostro sembiante a noi volgete ; 
Di teneri corimbi il capo ornate, 

Ma non vi copra no l'umida veste ; 
Venite pur, come per uso avele, 

Dai cristallini fonti a sorger nude 

Per dar tormento ai satiretti amanti. 
Ma voi non già, che dell'ondoso regno 
L'onor violaste, e di Salmace al fonte 
|Di molli ardete e lusinghieri amori; 


7 


1522 


1523 
Salmacis, et viduae Cebrenidos arida luctu 
Flumina, et Herculei praedatrix cedat alumni. 


Vos mihiquae Latium, seplenaque culmina Nym- 
phae 


Incolitis, Tibrimque novis attollitis undis, 
Quas praeceps Anien, atque exceptura natatus 
Virgo juvat, Marsasque nives et frigora ducens 
Marcia, praecelsis quarum vaga molibus unda 


Crescit, et innumero pendens transmiltitur arcu. 


Vestrumopus aggredimur: vestra est quam carmine; 


molli 
Pando domus. Non unquam aliis habitastis in antris 
Ditius : ipsa manus tenuit Cytherca mariti. 
Monstravitque artes : neu vilis flamma caminos 
Ureret, ipsa faces volucrum succendit Amorum. 
Non huc admissae Thasos, aut undosa Carystos : 
Moeret onyx longe, queriturque exclusus ophites : 
Sola nitet flavis Nomadum decisa metallis 
Purpura, sola cavo Phrygiae quam Synnados antro 
Ipse cruentavit maculis liventibus Attys : 
Quasque Tyrus niveas secat, et Sidonia rupes. 
Vix locus Eurotae, viridis quum regula longo 
Synnada distinctu variat. Non limina cessant, 
Etfulgent camerae, vario fastigia vitro 
In species animosque nitent. Stupet ipse beatas 
Circumplexus opes, et parcius imperat ignis. 
Multus ubique dies, radiis ubi culmina totis 
Perforat, atque alio sol improbus uritur aestu. 
Nil ibi plebeium : nusquam Temesaea nolabis 
Aera ; sed argento felix propellitur unda, 
Argentoque cadit, labrisque nitentibus instat 
Delicias mirata suas, et abire recusat. 
Extra autem nivco qui margine caerulus amnis 
Vivit, et in summum fundo patet omnis ab imo, 
Cui non ire lacu, pigrosque exsolvere amictus 


Suadeat ? hoc mallet nasci Cytherea profundo : 


PUBLII PAPINII STATII 





1524 


Nè dell’ atra palude, in cui perduta 
Doloroso Crebindo Esperia pianse : 
Nè voi, che, nscite dall’ Ascanio rivo. 
Ilo rapiste, onde si lagna Alcide. 

Belle Ninfe del Lazio, e voi, che intorno 
Godete ai sette colli, onde innocenti, 
E che per vie nascoste al Tebro unite 
L'aeque dell’ Alba, e la Virginea fonte, 
Cotanto grata al nuotator latino ; 
E quella ancor, che dalle sciolte nevi 
Accresce l'onda, ed ha di Marcia il nome, 
Che il corso porta maestoso altero 
Sovra cento costrutti archi sublimi : 
Voi tutte invoco, e in voi comincio il canto. 
Vostra è la casa che i gentili miei 
V'apron versi cortesi, e quando mai 
Fonti più vaghi, o ricche grotte aveste ? 
Venere stessa a questi bagni amica 
Vulcano indusse a lavorarvi attento : 
Ei n'accese le fiamme, e perchè vile 
Non sia creduto il foco, ella v' aggiunse 
Le faci ancor dei fanciulletti amori. 

Il bel verde sottil marmo caristo, 
L'agata, il tasio, e Ja gentil corniola. 
Non han qui luogo, e di restarne escluso 
Lagnasi ancora il serpentin più raro : 
Sol qui fan pompa, e il porporin granito 
Porfido di Numidia, e"! marmo frigio 
Cui d' Ati il sangue colori la vena; 
li più preziosi di Sidonia e Tiro. 
Per ornamento delle porte appena 
S'ammette il verde di Laconia unito 
Al sinadico marmo in lunghe strisce, 
Onde si forma un color misto e vago. 
De" chiari vetri al vario raggio opposte 
Splendon le stanze, e gli archi d'or fregiati, 
È di chi parte od entra in essi i volti. 
Stupido il foco stesso in tante avvolto 
Lucide spoglie men superbo impera; 
Il sole allor che l' ampia casa investe 
Sè stesso adorna, e fa più chiaro il giorno, 
E nel passar fra queste fiamme ardenti 
Acquista forza, e "1 proprio foco accresce. 
Nulla v'è di plebeo, nè qui si vide 
Faticar l'arte in liquefar metalli. 
Son d’argento i canali, ove felice 
Ha l'onda il corso, e son d' argento i vasi 
Ove ella cade, e di sè stessa amante 
Si specchia in essi, e di partir ricusa. 
Sì puro é'l fiumicel, che intorno gira, 
Ed a cui bianchi marmi ornan le rive, 
Che quel, che l’ima parte in sè ritiene, 
Tutto si vede a galleggiar su 1° onda. 
E chi fia mai, che non s'invogli in queste 
Acque tuffarsi, e pronto trarne i panni? 
Venere stessa in questo fonte ameno 


3525 . SILVARUM LIBER I. 


Hic te perspicuum melius, Narcisse, videres : 


Hic velox Hecate velit et deprensa lavari. 


Quid nunc strata solo referam tabulata, crepantes 


Auditura pilas, ubi languidus ignis ‘inerrat 


Aedibus, et tenaem volvunt hypocausta vaporem ? 


- Sec si Baianis veniat novus hospes ab oris, 
Talia despiciat ; (fas sit componere magnis 
Parva) Neronea nec qui modo lotus in unda, 
Hic iterum sudare neget. Macte, oro, nitenti 
Ingenio, curaque, puer: tecum ista senescant, 


Et tua jam melior discat fortuna renasci. 
i 


VI 


CALENDAE DECEMBRES 
(SATURNALES) 


Et Phoebus pater, et severa Pallas, 
Et Musae procul ite feriatae : ^ 
Jani vos revocabimus calendis. 
Saturnus mihi compede exsoluta, 
Et multo gravidus mero December, 
Et ridens Jocus, et Sales protervi 
Adsint, dum refero diem beatam 
Laeti Caesaris, ebriamque noctem. 

Vix Aurora novos movebat ortüs, 
Jam bellaria adorea pluebant. 

Hunc rorem veniens profudit Eos. 
Quicquid nobile Ponticis nucetis, 
Fecundis cadit aut jugis Idumes, 


Quod ramis pia germinat Damascus, 


Cangiato avrja del mar l' onda incostante 
E qui la culla averne, e qui le fasce. 
Vago di sé venga Narcisso, e veda 
Quanto sarà l' immago sua più bella: 
Nè in quest onde Diana avrebbe a sdegno 
Dall’ amante Aleon restar sorpresa. 

Che dirò io degli alti piani, e delle 
Pile bollenti al duro foco esposte, 
Ma con tal arte, ch’ all'insù salendo 
Lieve il vapor per le disposte canne 
Dà quel calor, che più s' adatta al senso ? 
Da Baja or venga il cavalier più colto, 
Che ben vedrà non inferior qui il fasto, 
E se alle cose grandi è mai permesso 
Metter in paragon le più raccolte, 
Chi di Neron già si lavò nell’ onda, 
Non sdegnerà di poi sudare in questa. 
Basta, Etrusco, così, basta al tuo ingegno, 
Gli Dei io prego, che per lunga etade 
Abbia a goder tante delizie, e in pace 
E se sinor provasti avverso il fato, 
Oggi a farsi miglior tua sorte impari. 


e 


VI 


LE CALENDE DI DECEMBRE 
(LE FESTE SATURNALI ) 


Ecco, Saturno, che col piè disciolto 
Il giocoso dicembre a noi ritorna: 
Mi scusi Febo o Pallade, 

E voi Muse scusatemi, 

Se del bel dir poetico 

Lascio la vena e il cantico, 

Che a voi ritornerò passato il mese: 
Anzi pur voi godetevi 

Di questi giorni il giubilo, 

Ed appendete a un salice 

L' armoniosa cetera. 

Mentre che il dì rammemoro, 

Che Roma sacra a Cesare, 

E della notte allegra i balli e i strepiti ; 
S' odino sol scherzevoli 

Motti e facezie, e a ridere 

Ognuno pensi e a bevere. . 

Appena in ciel si fe’ veder l' aurora, 
Che confetture farree 
Vidersi intorno a piovere: 

Quante in Preneste fertile, 
E in Idumea nascono 
Pregiate noci tenere, 

E quanti i rami pensili 
Han di Damasco susini, 


1523 PUBLH PAPINII STATII 152 


Et-quod percoquit Ebosia caunis, Tutti d’ Eubosia i zuecheri, 
Biscotti pregiatissimi, 

E formaggetti tremuli, 
Molles caseoli, lucunculique, Pera amerine morbide, 

E morselletti fragili, 

E d'ogn' intorno datteri 


Largis gratuitum cadit rapinis. 


Et massis Amerina non perustîs, 


Et mustaceus, et latente palma ‘ Come tempesta cadono. 
Non mai con tante rovinose piogge 
Praegrandes caryotides cadebant, Copron la terra l’ Iade nascenti, 


Quante mai sovra la sedente plebe 
Nel teatro latin graudini sparse 
D'augelli e frutti la cesarea mano. 
Con terror dei campi ameni 
Quali per cuneos hiems Latinos Giove stenda in gir le nubi, 
t Che del nosiro amabil Nume 
Godrem noi nembi sereni. 
Altra plebe frattanto intorno gira 
Di vago aspetto, e di bei panni adorna, 
Et laetis pluvias minetur agris, Pari a quella, che siede, illustre anch essa. 
Ed ecco che s' apprestano 
E vasi grandi e piccioli 
Di dolci pieni, e coprousi 
Le laute mense nobili, 


Non tantis Hyas inserena nimbis 


Terras obruit, aut soluta Pleias, 


Plebem grandine concutit sedentem. 


Ducat nubila Juppiter per orbem, 


Dum nostri Jovis hi ferantur imbres. 
Ecce autem caveas subit per omnes, 


Insignis specie, decora cultu E $ nappi d'oro girano 
Colmi di vino amabile ; 
E quei, ehe attenti servono 
Son si galanti e proprii, 
Che quasi quasi credonsi 


Plebes altera, non minor sedente. 


Ili panaria, candidasque mappas 


Subvectant, epulasque lautiores ; Ministri esser di Venere. 
Va pur superba in questo di sì lieto, 
Illi marcida vina largiuntur : D'aver con i tuoi doni e dame e toghe 


Non che di. Roma la minuta plebe‘ 


Idaeos totidem putes ministros. . à 
Pasciuta, augusta annona, e di che ancora 


Orbem, qua melior severiorque est, Non te miró si liberale il fasto 
De' Cesari trascorsi, e che pur carco 
Et gentes alis insimul togatas ; Porti tuttora di dovizie il seno : 


Nè più l’ antichità metta del pari 


Et quam iot populos beata pascas, Al secol nostro, al dominante Augusto 


Hunc, Annona, diem superba nescis. Il suo Saturno, ed il bel secol d'oro. 
Non era Bacco 
1 nunc saecula compara, Vetustas, Allor si libero, 


Ma con risparmio 


Antiqui Jovis, aureumque tempus : : I 
SOS OX HR BUE 3 opu ll vin beeasi ; 


Non sic libera vina tunc fluebant, Dell anno al termine 
Spesso mancavano 
Nec tardum seges occupabat annum. Di lui, di Cerere 


Le spighe e i pampini. 

Vedi il cesareo lusso! a una sol mensa 

S' assidon tutti; e le fanciulle e i figli, 

La dama, il.cavalier, la plebe, e il foro. 
Libertas reverentiam remisit ; O dolce libertà che togli il grave 

Maestoso contegno ! anzi tu stesso 

(Ed o quel Nume di favor sì degno 
Pregar si puote, o lo darà cortese?) 

Ti pieghi al tuo comando, e con noi stendi 
Nobiscum socias dapes inisti. Compagno a mensa la tua mano augusta. 


Una vescitur omnis ordo mensa, 
* 


Parvi, foemina, plebs, eques, senatus. 


Et tu quin etiam (quis hoc rogare, 


Quis promittere posset hoc Deorum f) 


1529 . .  SILVARUM LIBER 1. 1530 


Jam se (quisquis is est) inops, beatus 
Convivam ducís esse gloriatur. i 

Hos inter fremitus, novosque luxus, 
Spectandi levis effugit voluptas. 

Stat sexus rudis, insciusque ferri, 

Et pugnas capit improbus viriles. 
Credas ad Tanaün, ferumque Phasin, 
Thermodontiacas calere turmas. 

Hic audax subit ordo pumilonum, 
Quos Natura brevi statu peractos 
Nodosum semel in globum ligavit. 
Edunt vulnera, conseruntque dextras, 
Et mortem sibi (qua nianu !) minantur. 
Ridet Mars pater, et cruenta Virtus : 
Casuraeque vagis grues rapinis, 
Mirantur pumilos ferociores. 

Jam noctis propioribus sub umbris 
Dives sparsio quos agit tumultus! 
Huc intrant faciles emi puellae : 

Hic agnoscitur omne quod theatris 
Aut forma placet, aut probatur arte. 
Hoc plaudunt grege Lydiae tumentes, 
lllo cymbala, tinnulaeque Gades : 

ilic agmina confremunt Syrorum, 

Hic plebs scenica, quaeque comminutis 
Permutat vitreis gregale sulphur. 
Inter quae subito cadunt volatu 
Immensae volucrum per astra nubes, 
Quas Nilus sacer, horridusque Phasis, 
Quas udo Numidae legunt sub Austro. 


Desunt qui rapiant, sinusque pleni 


Gaudent, dum nova lucra comparantur. 


Tollunt innumeras ad astra voces, 
SATURNALIA PRINCIPIS sonantes, 


Et dulci poxisvx favore elamant : 


Siasi pur povero, 
O l'uomo nobile 
Ognuno gloriasi 
D'aver con Cesare 
Vuotati i lucidi 
Nappi di nettare 
A una sol tavola. . 
Fra tanti fremiti 
E lussi insoliti 
Nuovo risvegliasi 
Nel folto popolo 
Non lieve giubilo. 

Di donne ecco una squadra insieme unite; 
Se ben non use a trattar l'armi in guerra, 
Pugra viril trà lor muovono ardite, 

Che si destri non son nell' armi i Sciti, 
Né le Amazoni invitte al Termodonte. 

D' uomini intanto un stuol si muove audace, 
Cui dié parca natura angusta sfera; 

Nanni son questi al ferir pronti, e fiera 
Tra lor cresce la pugna, e stragi e morti ; 
L’uno' all’altro minaccia (e con qual mano!) 
Cesare ride, e la Virtù guerriera. 

Le gru infin, che qui spiegano Y ali, 
Restan sorprese in rimirar costoro, 

Che pur son sue rapine, esser si fieri. 

Già la notte propizia al suono ai balli 
Con l’ali nere sue copriva al giorno 
La chiara luce, e già d’ intorno al coro 
S? udian musiche cetre, e trombe, e lire. 
Al vario suono svegliansi 
D' Emo le figlie nubili, 

E che al danzar son abili, 

Tutto raccolto ammirasi 

Ció ch'al teatro devesi, 

Sia per bellezza stabile, 

O sia per arte splendido. 

Al vago stuolo mischiansi 

Le lidie donne tumide, 

Le figlie ispane e i cimbali 

Toccan, ballando, e i timpani, 

E i Siri attorno fremono. 

Quivi è la turba scenica 

Nel gesto, e al dir ridicola, 

E quei, che i minutissimi 

Vetri col solfo cangiano. : 
Frattanto in mezzo al popolar tumulto 
Scende dall’ alto a vol nube d' angelli, 
E quanti il Fasio e il Nilo a noi ne manda, 
O di Numidia il cacciator ne prende ; 
Ma tanti son, ch'a farne intiera preda 
Mancan le mani, e ’l spettator già carco 
Di festevoli voci assorda il cielo, 

E intorno l'eco a replicar si sente: 
Viva Saturno, e Domiziano viva. 
Cesare, che benigno il tutto accorda, 


PUBLII PAPINII STATU SILVARUM LIBER I. 1532 


Hoc solum vetuit licere Caesar. 

Vixdum caerula nox subibat orbem, 
Descendit media nitens arena 
Densas flammeus orbis inter umbras, 
Vincens Gnosiacae facem coronae. 
Collucet polus ignibus, nihilque 
Obscurae patitur licere nocti. 

Fuit pigra Quies ; inersque Somnus 
Haec cernens, alias adivit urbes. 

Quis spectacula, quis jocos licentes, 
Quis convivia, quis dapes inemptas, 
Largi flumina quis canat Lyaei ? 
Jamjam deficio, tuoque Baccho 
In serum trahor ebrius soporem. 
Quos ibit procul hic dies per annos! 
Quam nullo sacer exolescet aevo ! 
Dum montes Latii, paterque Tibris, 


Dum stabit tua Roma, dumque terris 
Quod reddis Capitolium manebit. 


Modesto ‘a queste voci il freno impone. 
La notte appena in su | ceruleo carro 
Coronata di stelle alzó il suo impero, 
Che ad illastrar l' ampia gioconda arena 
Fra l'ombre spesse appar globo lucente, 
Che la gnosia corona offusca al cielo ; 
E tante son le replicate faci, 
Che il pol ne splende, e fin la notte stessa 
Perde il suo bel con tanti lumi in volto. 
Pigro qui si fa il riposo; 
Nè trovando chi l’ accolga, 
Vola il sonno ad altro lido. 
Chi potrà cantar mai tanto, 
E dir tutto, e giuochi, e danze, 
E le mense laute e piene 
Del pregiato umor di Bacco ? 
To non già, ch’ omai son stanco, 
Nè so dir qual mai si sia 
Sopor grave, che m' ingombra 
Della notte a mezzo il corso! 
Viva Bacco; si, lo sono 
Ubbriaco nel tuo dono. 
Intanto durerà viva la fama 
Di questo giorno ai secoli remoti : 
Si durerà de' sette colli al pari, 
E fin che il Tebro volga il corso al fonte: 
Durerà si, fin ch' avran nome e grido 
Da te rimesso il: Campidoglio e Roma. 


P. PAPINII STATII 


SILVARU 


LIBER SECUNDUS 


— — 9 3»— — 


AD MELIOREM ATEDIUM 


E. familiaritas nostra; gua gaudeo, Melior 
vir optime, nec minus in judicio litterarum, 
quam in omni vitae colore tersissime, et ipsa 
opusculorum,quae tibi trado,conditio sic posita 
est, ut totus hic alter liber meus etiam sine 
epistola exspectetur. Primum enim habet Glau- 
ciam nostrum, cujus gratissimam infantiam, 
et qualem plerumque infelices sortiuntur, apud 
te complexus amabam. Jam vero tibi hujus 
amissi recens eulnus (ut scis) epicedio prose- 
cutus sum, adeo festinanter, ut excusandam 
habuerim affectibus tuis celeritatem. Nec nunc 
eam apud te jacto, qui nosti, sed et ceteris in- 
dico ; ne quis asperiore lima carmen examinet, 
et a confuso scriptum, et dolenti datum, quum 
paene supervacua sint tarda solatia. Pollii mei 
Willa Surrentina, quae sequitur, debuit a me 
vel in honorem eloquentiae ejus diligentius di- 
ci: sed amicus ignovit. In arborem certe tuam, 
Melior, et psittacum, scis a me leves libellos 
quasi epigrammatis loco scriptos.Eamdem ezi- 
gebat stili facilitatem Leo mansuetus, quem 
in amphitheatro prostratum, frigidum erat sa- 
cratissimo imperatori ni statim traderem. 4d 
Ursum quoque nostrum, juvenem candidissi- 
mum, et sine jactura desidiae doctissimum, 
tcriptam de puero amisso consolationem, super 
ea, quae ipsi debeo, huic libro libenter inserui, 
quia honorem ejus tibi laturus acceptum. 
KE xcludit columen Genethliacon Lucani, quod 
Polla Argentaria carissima uxorum, quum 
hunc diem forte consecraremus, imputari sibi 


A MIGLIORE ATEDIO 


E la nostra amicizia, di cui godo, o Migliore 
ottimo uomo, e non meno ne letterarii giudizii, 
che in tutti i tuoi costumi candidissimo, e la 
stessa natura degli opuscoli, che a te offro, è 
tale, che tutto quest'altro mio libro tu loaspet- 
tavi al certo anche senza lettera. Imperocchè 
ho scritto in primo luogo del nostro Glaucia, 
carissimo fanciullino (quali sogliono essere il 
più delle volte gl’ infelici), cui strinsi al mio 
seno in casa tua, ed amava. Ora, siccome sai, 
io ho pianto con un Epicedio sulla recente tua 


ferita per la perdita di questo fanciulletto, ma 


con tanta fretta, che solo la sollecitudine di 
alleviare il tuo dolore può scusarmi. Nè io 
intendo ora vantarmene presso di te, che già 
lo sai; ma vo' che il sappiano gli altri, affinchè 
niuno tolga ad esaminare con lima anzi severa 
che no un carme che fu scritto da un uomo 
agitato, e porto a un dolente, quando i conforti 
che giungono tardi son quasi inutili. La villa 
Sorrentina del mio Pollio, che vien dietro, do- 
vea essere da me descritta con più diligenza 
anche per onore della eloquenza di lui: l’amico 
però mi ebbe per iscusato. Certo che sul tuo 
albero, o Migliore, e sul tuo pappagallo sai 
c' ho scritto leggieri libretti, quasi a modo di 
epigramma. La stessa facilità di stile addo- 
mandava il Leone domestico, il quale prostrato 
appena nell'anfiteatro, se nol presentava tosto 
al sacratissimo imperadore, sarebbe stato una 


freddura. Ho inserito della buona voglia in 


questo libro, oltre a quello che gli debbo, anche 


1535 PUBLII PAPINII STATII 1536 


voluit. Ego non potui majnrem tanti auctoris | il carme consolatorio che scrissi a quel nostro 
habere reverentiam, quam quod laudes ejus | Orso, giovane di costumi purissimi, operoso 
dicturus hexametros meos timui. Haec qua- | e dottissimo, intorno all’ estinto suo paggio, 
conciossiaché jo riferisco a te l'onore, che mi 
ridondò da quel carme. Compie il volume il 
Genetliaco di Lucano, che Polla Argentaria, 
la più cara delle mogli, mentre per avventura 
consacravamo questo giorno, volle fosse attri- 
| Buito a lei. To a un tanto autore non potei di- 
mostrare maggior riverenza, che paventando 
pe’ miei esametri nel decantar le sue lodi. 
Queste mie cosuzze, qualunque esse sieno, o 
Migliore carissimo, se non ti spiacciono, veg- 
gano per tuo mezzo la pubblica luce: altra- 


liacumque sunt, Melior carissime, si tibi non 
displicuerint, ate publicum accipiant: sin 


minus, ad me revertantur. 
. 
M 





menti si ritornino a me. 


PER LA MORTE DI GLAUCIO 
GLAUCIAS ATEDII MELIORIS DELICATUS BILETTO LIBERTO 
DI ATEDIO MIGLIORE 





Quod tibi praerepti, Melior, solamen alumni Del tuo Glaucio gentil, che a te rapio 
: Parca crudel su la più verde etade, 


Improbas ante rogos, et adhuc vivente favilla Di cui tutt or funesta arde la pira, 
E, vive ancor scuote le fiamme il vento, 
Ordiar ? Abruptis etiamnum flebile venis Miglior, se a consolarti ho” pensier caldo, 


(Scusa l’ affetto mio) ferse a te grave 
Vulnus hiat, magnaeque patet via lubrica plagae. |In tanto tuo dolor sarà "| mio canto. 

Par troppo, ahimé, tutta di sangue intrisa 
Quum jam egomet cantus et verba medentia saevis| Vedo la piaga, onde tu pur ferito 

Resti nel cuore, e che crudele io sono, 
Confero, tu planctus, lamentaque fortia mavis, — | Anzi che pio, in rammentar tua doglia, 
Ch' ami piuttosto mitigar col pianto, 

Che me cantando udir flebile e mesto, 

Si fuor di tempo, e che il mio dir la pena 





Odistique chelyn, surdaque averteris aure. 


Intempesta cano : citius me tigris abactis Farà maggior, quando addolcirla i' penso. 
Grato piuttosto m'udrian le ircane 

Fetibus, orbatique velint audire leones. Tigri, o leonze, a cui già dal covile 
Vedon rapiti i lor teneri parti: 

Nec si tergeminum Sicula de virgine carmen Nè pur per dar sollievo all' alma afflitta 
Bastevol fora il lusinghiero incanto 

Affluat, aut silvis chelys intellecta, ferisque, Delle Sirene, ovver d' Orfeo la lira, 


AI suon di cui seppe ammansar le fiere. 
Ahi che quel pianto che t' innonda il cuore 
‘Troppo è fuor di ragione, e più crudele 

Al rimedio si rende il tuo dolore! 

Accordo anch'io, che per avverso fato 


. : ; d S' abbia da risentir l' alma dolente ; 
Nemo velat satiare malis; aegrumque dolorem |y, sfogata la doglia egra e mortale, 


Mulceat insanos gemitus. Stat pectore demens 


Luctus, et admoto latrant praecordia tactu. 


Abbia poi fine il gran piacer del pianto. 


Libertate doma. Jam flendi expleta voluptas ? Saziati pur, ma stanco poscia ascolta 
L'amiche voci, e non averle a sdegno. 
Jamne preces fessus non indignaris amicas? Potró dunque parlar, che ti sia jn grado? 


1537 SILVARUM LIBER II. 


Jamne canam? Lacrymis en et mea carmina in ipso|Tu vedi ben, che su le labbra ancora 

I tristi versi miei nuotan nel pianto, 

{E le parole uscir miste ai singhiozzi. 

Ipse etenim tecum nigrae solemnia pompae, Con teco io pur di negri panni adorno 

(La pompa funeral del tuo diletto 

Tristo seguii, e tutta Roma il vide. 

Produxi; et saevos damnati turis acervos, Arder vidi gl’ incensi, e te pur vidi 

|Sparger sul rogo suo lacrime amare, 

|E gemer più de’ di lui padri stessi ; 

Teque patrum gemitus superantem, et brachia ma-!E sì te vidi al rogo andar dappresso 
trum, Per arder seco nel medesmo foco, 

Quasi fossi tu padre, ed ei tuo figlio. 

Potei io appena trattenerti allora, 

Vix tenui similis comes, offendique tenendo. E vedo ben che mia pieta t'offese. 

Ed ora (ahimè) sciolte dal crin le bende, 

Cantor infausto al suon mischiando i pianti 

Infaustus vates, vexo mea pectora tecum : Teco mi lagno, e il tuo dolor fo mio 


Ore natant, tristesque cadunt in verba liturae. 


Spectatumque urbi scelus, et puerile feretrum 


Plorantemque animam supra sua funera vidi : 





Complexumque rogos,ignemque haurire parantem 


Et nunc (heu) vittis, et frontis honore soluto, 


x Page i ‘ . 
Plango lyra, En! duri comitem sociumque doloris Moders il ino dolori. mein Mato afanno 


(Si merui, luctusque-tui consortia sensi) Videro i padri, e Roma: io pur versai 
Sul cener freddo della madre, e figli 

*[Lagrime triste, e consolaimi ancora : 

Audivere patres : ego juxta busta profusis A me pur dié natura il padre, e il piansi 


Jam lenis patiare precor. Me fulmine in ipso 


Matribus, atque piis cecini solatia natis, ddp : 
; Cosi severo trattener tua doglia ; 


Et mihi; quum proprios gemerem defectus ad ignes! Ma unendo ai miei lamenti i tuoi sospiri, 

Giacché piagner si dee, piagniamo insieme. 
O diletto fanciul, delle tue lodi 

Arceo, sed confer gemitus, pariterque fleamus. Se la prima ricerco, ecco le vedo 

A starmi tutte in folta schiera avanti. 

Dalla tua fresca età rapir mi sento ; 


(Quem, Natura!) patrem. Nec te lugere severus 


Jamdudum dignos aditus, laudumque tuarum, 


1538 


(Se non mi sdegni al pianger tuo compagno. ) 


Estinto, e il piango ancora; e qui non voglio 


O merito dilecte puer, primordia quaerens Ma non han minor forza, el tuo bel volto, 


Viril modestia, e giovanil pudore, 

Della bontà, ch'è superiore agli anni. 

Hinc me forma rapit, rapit inde modestia praecox, |Dov' è il candor di bel purpureo asperso 

Color vivace, e quei, che invidia fero 

Alle stelle più chiare, occhi lucenti ; 

O ubi purpureo suffusus sanguine candor, E la raccolta fronte, e il vago ciglio, 

Sidereique orbes, radiataque lumina coelo, Dov'&, dov'é la molle chioma e bionda ? 

: 2 E dov'è mai l'arguta bocca, el riso 

Talor misto col pianto, e dove sono 

Ingenuique super crines, mollisque decorae I baci, a cui li più soavi odori 

Margo comae ? blandis ubinam ora argüta querelis»|Dieron del pari il gélsomiti, la tosà? 

Dov' è l'amata voce, e le parole 

* |Di saporiti favi asperse e mele, 

Et mixtae risu lacrymae, penitusque loquentis .. |A] grato suon di cui gli angui piü crudi 

H yblaeis vóx tineta favis? cui sibila serpens ^^ |Deposti i loro avrian sibili orrendi, 

E l'irata Giunon resa più mite? 

: A l , Nè fingo già nel rammentar sue doti: 

Nil veris affingo bonis. Ubi laetea colla, E dove son le braccia, e il sen di neve, 

Brachiaque; étritinquam domini sine pondere cer-|E '| capo, al suo signor peso gradito? 

vix ?|Dove la: speme andò della ventura 
Prossima. gioventù ? dov’ è l'onore 

: T Delle. guance bramato, e '| primo pelo, 

Atque genis'oplatus bonos, jurataque multum ... |per cui veder tanto gli Dii pregaste? 

Barba "D Cuneta in cineres gravis intulit hóra, !Un' ora omai tujto ridusse in polve. 

FTAZIO x 5 


Distrahor. Hinc anni stantes in limine vitae, 


El pudor, et tenero probitas maturior aevo. 


El castigatae collecta modestia frontis, 


Osculaque impliciti vernos redolentia flores, 


Poneret, et saevae vellent servire novercae. 


O ubi ventarae spes non longinqua juventae, 


1539 PUBLII PAPINII STATII 


Hostilisque dies : nobis meminisse relictum. Giorno di rimembranza a noi dolente! 

E chi mai col suo dir potrà la doglia 
Alleggerir, che ti sta fissa al cuore? 
Pectora ? quis curas, mentisque arcana remittet? {Chi le cure moleste, e"] pensier tristo ? 
Chi mai potrà l'accesa interna bile 
Molesta ai servi, e che divien poi sdegno, 
Leniet, ardentique in se deflectet ab ira ? Placar, Migliore; e te dar a te stesso? 
{Chi dalla bocca gentilmente il cibo 
| Toglierati, o signor, e il vin piü raro, 


Quis tua colloquiis hilaris mulcebit amatis 


Accensum quis bile fera. famulisque tumentem 


Inceptas quis ab ore dapes. libataque vina 


Auferet, et dulci turbabit cuncta rapina ? |Con dolce furto alla tua mensa assiso ? 

j |Chi sul mattino in basso tuon parlando 
Ti sveglierà dal sonno, e stretto al seno 
Impositus stratis. abitusque morabitur arctis {Fia che t'arresti în sul partir coi baci? 
|E chi di nuovo al tuo ritorno incontro 
Verrà festoso, e rinovando i cari 


Quis matutinos abrumpet murmure somnos 


Nexibus, atque ipso revocabit ad oscula poste ? 


Obvius intranti rursus quis in ora, manusque | Amplessi, al collo stenderà le braccia ? 
Ahimè! dappoi tutta di lutto piena 
\Sarà la casa desolata e muta, 

Muta domus pariter, desolatique penates, O sia che in stanza, od alla mensa siedi, 
[Mesto silenzio avrai per sempre al fianco. 
| Qual maraviglia poi, se il tuo si pio 
Quid mirum, tanto si te pius aHor honorat [Signor di tante esequie onor ti rende, 
{Gentil fanciul, ch'eri sua speme in vita, 
';E dolce porto all'età sua cadente: 

Tu modo deliciae, dulces modo pectore curae. ‘Tu eri e sua delizia, e suo tormento 
Ipi te sempre geloso, e sempre amante: 
{Non fosti tu dalla vil plebe tratto, 


Prosiliet, brevibusque humeros circumdabit ulnis? 
Ki situs in thalamis, et moesta silentia mensis. 
Funere? Tu domino requies. porlusque seneclae ; 


Non te barbaricae versabat turbo calastae, 


Nec mixtus Phariis venalis mercibus infans. Che di barbara creta ha cinto il piede, 

Nè men fanciul dal venditor d' Egitto 

Nel dir lascivo, e in scaltri moti instrutto 

Quaesisti Jascivas herum, tardeque parasti ; In schiavitü del tuo padron venisti ; 

Ma l'ottenesti al fin con miglior sorte: 

Anzi. che più? la tua famiglia e stirpe 

Carus uterque parens. atque in tua gaudia liber; {A lui fu cara, onde cortese e pio 

I padri tuoi, in tuo favor, fur sciolti, 

Prima del nascer tuo, dal dur servaggio. 

Sustulit exsultans, ac prima lucida voce Uscito appena dal materno speco 

Lieto (' accolse in fra le braccia, e allora 

Che la lingua snodasti al parlar franca, 

Amplexusque sinu tulit, el genuisse putavit. "Ti strinse al seno, e t'accettò per figlio. 
Mi si conceda, o padri, un mio pensiero, 

E te, natura, a sofferirlo imploro, 

"Tuque, oro, Natura, sinas, cui prima per orbem — |Cni con legge di sangue unir fu dato 

Jura animis sociare datum : non omnia sanguis ] padri ai figli, e aver su lor l' impero, 

Mentre talor di lunga serie un germe 

: ERO ! Lascia l'antico, e nuovo tronco investe : 

Alligat: interius nova saepe. adscitaque serpunt Spesso l'affetto agli altrui figli è padre. 

Pignora connexis. Natos genuisse necesse est, Il generarli è di natura effetto ; 

Ma il farne scelta è sol virtà d'amore. 

Così Chirone il giowinetto Achille 

Amò più di Peléo, che pur fu padre, 

Nec genitor Peleus natum comilatus in arma E che fra l' armi accompagnar ricusa 

A "Troja avverse, c lo seguì Fenice. 

Che tornasse in trionfo il suo Pallante, 

Lontan dall’ armi, lo bramava Evandro ; 

k vander, fidus puguas spectabat Acestes, Ma pugno seco il fido Aceste in campo. 


Compositosque sales. meditataque verba locatus | 
Hinc domus, hinc ortus; dominique penatibus olim 
Ne quererere genus, raptum te protinus alvo 
Astra salutantem dominus sibi menle dicavit, 

Fas mibi sanctorum venia dixisse parentum, 
Proximus, aut serie generis demissa propago 
At legisse juvat. Tenero sic blandus Achilli 


Semifer Aemonium vincebat Pelea Chiron. 


Troica, sed caro Phoenix haerebat alumno, 


Op:abat longe reditus Pallantis ovantes 


1541 


Quumque procul nitidis genitor cessaret ab astris,| Né men dal ciel Giove a pietà si. mosse - 


Fluctivagus volucrem comebat Persea Dictys. 

Quid referam altricum victos pietate parentes ? 
Quid te post cineres, deceptaque fulmina matris, 
Tutius Inoo reptantem pectore, Bacche ? 

Jam secura parens Tuscis regnabat in undis 
llia, portantem lassabat Romulus Accam. 

Vidi ego transertos aliena in robora ramos, 
Altius ire suis. Et te jam fecerat illi 
Mens,animusque patrem;necdum moresve,decorve: 
"lu tamen et molas etiam tum in murmura voces, 
Vagitumque rudem, fletusque infantis amabas. 
Ille, velut primos exspiraturus ad Austros 
Mollibus in pratis alte flos improbus exstat ; 
Sic tener ante diem, vultu, gressuque superbo, 
Vicerat aequales ; multumque reliquerat annos. 
Sive catenatis nudatus membra palaestris 
Staret, Amyclaea conceptum matre putares. 
Oebaliden illo praeceps mutaret Apollo, 
Alcides pensaret Hylan : seu Graius amictu 
Attica facundi decurreret orsa Menandri. 
Laudaret gavisa sonum, crinemque decorum 
Pressisset rosea lasciva Thalia corona : 
Maeonium sive ille senem, "F'rojaeque labores 
Diceret, aut casus tarde remeantis Ulyssis ; 
Ipse pater sensus, ipsi stupuere magistri, 

Scilicet infausta Lachesis cunabula dextra 
Attigit, et gremio puerum complexa fovebat +, _ 
Invidia : illa genas, et adultum comere crinem, 
F.t monstrare artes, et verba refringere, quae nunc 
Plangimus. Herculeos annis aequare labores 
Coeperat assurgens, et adhuc infantia juxta: 
Jam tamen et validi gressus, mensuraque major 
Cultibus. et visae puero decrescere vestes: 


SILVARUM LIBER II. 


Del suo Perséo, che si moría nell' onde ; 
Dittide sol colla sua rete il trasse 
Sicuro al lido, e l'addottó per figlio. 

Ma lungo fora il dir, se dir volessi 
Dalle nutrici ancor le madri vinte. 
Bacco tu il sai, che la pietosa Inoa 
Te trasse vivo dal materno seno, 
Allorché da Giunon Semel delusa. 
Del parto innanzi, al fulminar di. Giove 
\ te padre, a lei sposo, in polve è sciolta. 
Così nel mar Tirreno Ilia sicura 
Regnava allora, e de’ gemelli suoi 
Nulla curante, alla deserta prole 
[Acca diede pietosa e latte, e vita. 
(Jo vidi pur su varie piante incerti 

Rami non suoi, alzar le foglie all’ etra 
(Con più vigor, che su ’l nativo stelo. 
Così, miglior, di lui, che non t'é figlio 
{Padre diventi, e ben non sai qual sia 
[In lui natura, o ”l buon costume, o 'l reo. 
{Sin dalle fasce balbettante e in cuna 
L'amavi ancora, e ti movea quel pianto : 
Egli è qual fior, ch'al primo Austro che spira, 
Ne verdi prati fuor di tempo innalza 
Sovra d’ogni altro egual la testa altera, 
{Ma che? del viver suo, tenero ancora, 
Misura gli anni af tramontar del giorno. 
Nella palestra lottatore ignudo 

Se lo vedessi, amor non è più bello ; 
Anzi gli amati figli Apollo e Alcide 
Cangierebbon con lui Giacinto ed Ilo. 

Se con attica veste e lingua greca 

Di Meandro leggesse i versi in scena, 

AI dolce dir resa Talia amante, 

Corona al erin gli cigneria di rose, 
Reciti Omero, o le trojane imprese, 

D' Ulisse i fatti al ritornar sì tardo, 

Che n° han stupor non che i maestri, il padre. 

Ma che? d'intorno alla felice cuna 

Fu vista andar la Parca in torvo aspetto : 
L'Invidia ancor col fanciulletto in grembo 
A tener stretto e vezzeggiarlo in fasce 

Si vide, ed a pulirgli "l crin; le gote, 
{E dargli adulto i suoi precetti, e in fine 
D' articolare al genio suo le voci; 

Che tutto a noi porge occasion di pianto. 
Era di quella età, che le fatiche 

D' Alcide eguaglia, e gioventù comincia, 
Di forze vigoroso, al correr svelto, 
Grande così che i fanciulleschi panni 
Non eran più giusta misura al dorso. 
Con qual premura allor di vesti ornato 
Non fosti tu dal tuo signor? usata 

Inutil fascia pettorale, e i lini 
(Già stretti e corti, a proporzion degli anni, 





1543 
Quum tibi, quas vestes, quae non gestamina mitis 
Festinabat herus? brevibus constringere laenis 
Pectora, et angusta telas arctare lacerna. 

Enormi non ille sinens, sed semper ad annos 
"exta legens, modo Puniceo velabat amictu, 

Nunc herbas imitante sinu, nunc dulce rubenti 
Murice, nunc vivis digitos incendere gemmis 
Gaudebat: non turba comes, non munera census, 
Sola verecundo deerat praetexta decori. 

Haec fortuna domus : subitas inimica levavit 
Parca manus: quo diva feros gravis exseris ungues! 
Non te forma movet ? non te lacrymabilis aetas ? 
Hunc nec saeva viro potuisset carpere Progne, 
Nec fera crudeles Colchis durasset in iras, 

Editus Aeolia nec si foret iste Creusa. 

Torvus ab hoc Athamas insanos flecteret arcus. 

Hunc, quamquam Hectoreos cineres ‘l'rojamque 
perosus, 

Turribus e Phrygiis flesset missnrus Ulysses. 

Septima lux: et jam frigentia lumina torpent, 
Jam complexa manu crinem tenet infera Juno. 
Iile.tamen, Parcis fragiles urgentibus annos, 

'Te vultu moriente videt, linguaque cadente 
Murmurat: in te omnes vacui jam pectoris efflat 
Relliquias : solum meminit, solumque vocantem 
Exaudit, tibique ora movet, tibi verba relinquit, 
Et prohibet gemitus, consolaturque dolentem. 


Gratum est, fata, tamen, quod non mors lenta 
jacentis 


Exedit puerile decus,manesque subivit 

Integer, et nullo temeratus corpora damno ; 
Qualis erat! Quid ego exsequias,et prodiga flammis 
Dona loquar, moestoque ardentia funera luxu ? 
Quod tibi purpureo tristis rogus aggete crevit : 
Quod Cilicum flores, quod munera graminis Indi, 
Quodque Arabes,Phariique, Palaestinique liquores 
Arsuram lavere comam. Cupit omnia ferre 
Prodigus, et totos Melior succendere census, 
Desertas exosus opes ; sed non capit ignis 


Invidus, atque aretae desunt in munera flammae. 


PUBLII PAPINII STATII 


1544 


In più superbi ed adattati all’ uso. 
Spesso cangiarti eì si facea diletto ; 
Quinci la fascia, che ti cigne il seno, 
Or verde, or rossa, ed or di grana tinta 
Godea veder, e in sin le braccia e i diti 
Di preziose adorni e gemme e smalti. 
Che più? turba di servi ai cenni tuoi 
Son pronti; ed hai tutte d° onor le marche, 
E sol ti manca esser fanciul togato. 

Volge la ruota sua, volge Fortuna, 
E la Parca ad un tratto il tutto invola: 
E contra chi l’ugne ferine aguzzi? 
Né ti muove a pietade il bel del volto? 
Dell' età fresca al lagrimar sei sorda? 
Progne adirata collo sposo infido 
Non l'avria no barbaramente ucciso, 
Se ben di sdegno accesa, al vago aspetto, 
Ancorchè nato di Creusa, avrebbe 
Medea lasciato il fatal foco e l'ira; 
Nè l'insano Atamante al di lui seno 
L'arco rivolto, e al ferir pronti i dardi, 
Chi più ad Ulisse fu nemico a "Troja. 
Ed al sangue d' Ettor, pur al tuo figlio 
Usato avria pietà, nè dalle torri 
Precipitato in su la nuda arena, 
Come Astianatte, il piagneresti estinto. 

Già la settima aurora era trascorsa, 
Che gli occhi freddi avean perduto il moto, 
E già pel crin Giuno infernal l' afferra. 
Egli però, con il pallor di morte 
Sul delicato volto, il guardo gira, 
E con non sciolti accenti a te favella, 
E quel, che resta in lui, spirto vitale 
Tutto a te lo rivolge in sè raccolto ; 
A te sol pensa; e se lo chiami, ei ode, 
Parla, se parli tu; tace, se taci; 
Ti vieta il pianto, el tuo dolor consola. 


In onta ai fati egli è pur caro ancora, 
Che il decor pueril morte non vinse; 

Ma qual dapprima, con le membra intatte, 
Era, sì bello ancor passa agli Elisi. 

Che dirò mai della funebre pompa, 

De’ preziosi arredi entro le fiamme 
Consunti, e del lugubre ardente rogo ? 
Tristo letto innalzarsi io vidi, e quello 

Di porpora fregiar prodiga mano, 

Di croco, e costo, e molli fiori asperso : 
Qui d' Arabia e di Siria, e qui d'Egitto 
Versar vidi i liquori, e sparger mirra 

Su l'aurea chioma destinata al foco: 
Nulla curando più le ricche spoglie, 

Vuol, che tutto s' impieghi, e vuol Migliore, 
Con arder tutto insuperbir la fiamma. 

Ma che? l’invido foco ancor si stanca ; 

La vampa si contorce, è non può tanto 
Farsi maggior, che non maggior sia l’ esca. 


1545 


SILVARUM LIBER 1. 


Horror habet sensus : qualem te funere summo, *Inorridisce al sol pensarvi il senso. 


Atque rogum juxta, Melior placidissime quondam. Girar d' 


Extimui ! tune ille bilaris, comisque videris ? 


Unde animi, saevaeque manus, et barbarus horror? 


Tu modo fusus humi, lucem aversaris iniquam ; 


Nunc torvus, pariter vestes et pectora rumpis, 
Dilectosque premis visus, et frigida libas 
Oscula : erant illie genitor, materque jacentis 


Moesta ; sed attoniti te spectavere parentes. 


Miglior, placido un tempo, or qual ti vedo 
intorno alla fumante pira! 

Dov'é la lieta tua mite natura? 

Dove imparasti esser con te si fiero? 

Or la luce abborrisci al suol prosteso, 

Or sdegnato ti squarci il petto e i panni, 
Ed all’ amato viso il tuo congiunto 
Succhiando vai li freddi ultimi baci. 

Eran qui mesti il genitor, la madre, 

Ma la tristezza lor vince il tuo pianto. 
Maraviglia maggior! La più vil plebe. 
Che qual flusso e riflusso, e torna e parte 

Da Ponte-mol su la Flaminia strada, 


H H ^ "12 » H * i 
Quid mirum? plebs cuncta nefas,et praevia flerunt Piagne al veder darsi per esca al foco 


Agmina, Flamivio quae limite Milvius agger 


Fanciul si degno, e più s'attrista e duole, 
Allor che pensa alla bellezza, agli anni. 


Transvehitimmeritus flammis dum tristibus infans Ta]. era Palemon, che in braccio ad Ino 


Traditur, et gemitum formaque aevoque meretur. Restó con lei dal mar Corinto assorto; 


Talis in Isthmiacos prolatus ab aequore portus 


Naufragus imposita jacuit sub matre Palaemon: 


Sie et in anguiferae ludentem gramine Lernae 


Praecisum squammisrabidustulit anguis Ophelten. 


Pone metus, letique minas desiste vereri. 


lllum nec terno latrabit Cerberus ore; 


Nulla soror flammis, nulla assurgentibus hydris 


'Terrebit : quin ipse avidae trux navita cymbae 


Interius steriles ripas, et adusta subibit 
Litora, ne puero dura ascendisse facultas. 


Quid mihi gaudenti proles Cyllenia virga 


Cosi fra l' erbe e i fior scherzando Ofelte 
Nella selva Nemea da un serpe ucciso. 
Lascia, signor, lascia il timor da parte, 
Non ti spaventi il minacciar d' Averno; 
Né il tricerbero can co'suoi latrati 
Potrà atterrire il bel fanciullo in Stige. 
Nè lo potran le furie orrende e nere; 
Nè contra lui le sette teste ingorde 
Alzerà |' Idra minacciosa e fiera ; 
Anzi lo stesso condottier Caronte 
Approderà con la sua barca a un lido 
Franco e sicuro al piè di lui, che passa. 
Ma qual nuova felice in tanto affanno 
Mercurio, con la verga in pugno, addita, 


Per cui mi sento al cuor tornar la gioja ? 


Nuntiat? estnealiquid tam saevo in tempore laetum?|« Vide il fanciul là d° Acheronte in riva 


« Noverat effigiem, generosique ardua Blaesi 


Ora puer, dum saepe domi nava serta ligantem 


Te videt, et similes volventem pectore curas. 
Hunc ubi Letbaèi lustrantem gurgitis oras 
Ausonios inter proceres, seriemque Quirini 
Agnovit, timide primum vestigia jungit 


Accessu tacito, summosque lacessit amictus: 


L'ombra di Bleso, tua delizia un tempo, 
Che ben conobbe dalla vista immago, 
Che in memoria di lui serbi, e sovente 
Cignevi tu di verdi allori e mirti, 

Per men sentir del di lui fato il duolo. 
In mezzo all' alme de'latini eroi, 

E fra le serie de' quirini illustri 

Non sì tosto il scopti, che con tremante 
E taciturno piede a lui s'accosta, 

E per Y estremo della veste il prende; 


Inde magis sequitur; neque enim magisille trahen-|1ndi lo segue, e quel d'esser seguito 
tem|Sdegno non mostra, e in suo pensier lo crede 


Spernit, et ignota credit de stirpe nepotum. 
Mox ubi delicias, et rari pignus amici - 
Sensit, et amissi puerum solatia Blaesi ; 
Tollit humo, magnaque ligat cervice, diuque 


Ipse manu gaudens vehit; et, quae munera mollis 


Elysii, steriles ramos, mutasque volucres 


Porxit, et obtuso pallentes germine flores; 


Nipote a lui d'antica stirpe ignota. 

Allor che intese, che del raro amico 

Un pegno egli era, e sua delizia, e vezzo, 
E di Bleso perdato al grado assunto, 
Mostrò contento, e con ‘affetto il strigne : 
Indi per man lo prende, e degli Elisi 

Gli scopre i doni non veduti ancora; 
Rami infecondi, e senza canto augelli ; 
Pallidi e senza odor ligustri e rose. 


1546 


1547 

Nec prohibet meminisse tui : sed pectora blandus 

Miscet, et alternum pueri partitur amorem. » 
Hic finis rapto. Quin tu jam vulnera sedas, 

Et tollis mersum luctu caput? omnia functa, 

Aut moritura vides : obeunt noctesque, diesque, 

Astraque, nec solidis prodest sua machina terris. 


Nam populos, mortale genus, plebisque caducae 


Quis fleat interitus? Hos bella, bos aequora poscunt : 


His amor exitio, furor his, et saeva cupido ; 

Ut sileam morbos : hos ora rigentia Brumae, 

Illos implacido letalis Sirius igni, 

Hos manet imbrifero pallens Autumnus hiatu. 

Quicquid habent ortus,finem timet. Ibimus omnes, 

Ibimus: immensis urnam quatit Aeacus ulnis. 
Asthic quem gemimus,felix,hominesque,deosque, 

Et dubios casus et caecae lubrica vitae 

Effugit, immunis fati : non ille rogavit, 

Non timuit, meruitve mori. Nos anxia plebes, 

Nos miseri, quibus unde dies suprema, quis aevi 

Exitus, incertum ; quibus instet fulmen ab astris, 

Quae nubes fatale sonent, Nil flecteris istis ? 

Sed flectere libens. Ades huc emissus ab atro 

Limine, cui soli cuncta impetrare facultas, 

Glaucia; nam insontes animas nec portitor arcet, 


Nec dirae comcs ille ferae: tu pectora mulce, 
Tu prohibe manare genas; noctesque beatas 
Dulcibus alloquiis, et vivis vultibus imple ; 
Et periisse nega, desolatamque sororem, 


Qui potes, et miseros perge insinuare parentes. 


tifi 


PUBLII PAPINII STATII 


Che poi di te si parli è suo piacere : 

Così facendo insiem cambio del core 

Di te si parte il dolce amor fra loro. » 
Tanto dicea del giovinetto estinto 

Mercurio; e tu, signor, l' acerba doglia 

Rendi più mite, ed abbia fine il pianto. 

Tu vedi ben, che tutto a finir tende: 

Passan le notti e i giorni, e cadon gli astri: 

Ogni più eccelsa mole il tempo atterra. 

Noi siam mortali, e il nostro fine è. morte; 

A che dunque lagnarsi, e versar pianti, 

E di cruda incolpar la Parca o il Fato, 

Se caduca pur troppo è nostra vita? 

Chi muore in guerra, e chi sommerso in mare: 

Chi per amor, chi di pazzia vien manco : 

Altri dell' or l’ingorda brama e cieca 

A morte spigne; per tacer di tanti 

Morbi letali al viver nostro avversi. 

Nemico all’ uomo è il crudo verno algeute, 

L’ estate avversa, e più peggior l' autunno: 

Chi nasce in fin deve temer l’ occaso. 

Tutti abbiam da morir, tutti, o Migliore : 

L’ urna fatale, in cui stan scritti i nomi 

Di chi, sortendo, ha da morir primiero, 

Scuote con man possente Eaco in Dite. 
Egli è felice, e già sicur del fato, 

Non ha più che temer uomini o Dei, 

Nè i danni della vita o della sorte. 

Non stancò i Dei con dimandar la morte, 

Ma timor non l’oppresse allorchè venne ; 

Nè ricusò quel ch' è voler de’ Numi. 

Miseri noi, sempre dubbiosi, e incerti 

Tra "| viver, e 1 morir; cui sempre è ascose 

Qual fulmine su noi si arruoti in cielo, 

E da qual nube abbia a scoccar fatale! 

Nè ti risenti ancor, nè ancor ti pieghi ? 

Miglior, al fin di buona voglia cedi. 
Glaucio, che puoi tutto impetrar da Pluto, 

Dalle porte d' Averno a noi ritorna, 

( Giacchè il nocchier d° abisso, e il can latrante 

Alle bell’ alme il ripassar non vieta) 

Si vieni a noi, e "1 mesto cuor consola ; 

Tergi l'amaro pianto, e fa serene 

Col dolce dir, col vivo tuo sembiante 

Del tuo signor le lunghe notti e triste : 

Sì, fa veder, che tu non sei perduto, 

E con quella virtù che hai dagli Dii, 

Della sorella abbandonata al cuore, 

Del tuo Miglior, de’ genitori afflitti 

Lieto t' insinua, e "1 non ben giusto affanno 

Del tuo morir distruggi, ombra felice. 


—— 


1549 SILVARUM 


VILLA SURRENTINA POLLII FELICIS 


Est inter notos Sirenum nomine muros, 
Saxaque Tyrrhenae templis onerata Minervae, 
Celsa Dicarchaei speculatrix villa profundi, 

Qua Bromio dilectus ager, collesque per altos 
Uritur, et praelis non invidet uva Falernis. 

Huc me post patrii laetum quinquennia lustri, 
Quum stadio jam pigra quies, canusque sederet 
Pulvis, ad Ambracias conversa gymnade frondes, 
Trans gentile fretum placidi facundia Polli 
Detulit, et nitidae juvenilis gratia Pollae, 
Flectere jam cupidum gressus, qua limite noto 
Appia longarum teritur regina viarum. 

Sed juvere morae. Placido lunata recessu 

Hinc atque hinc curvas perrumpunt aequora rupes : 
Dat Natura locum ; montique intervenit udum 
Litus, et in terras, scopulis pendentibus, exit. 

Gratia prima loci, gemina testudine fumant 
Balnea, et e terris occurrit dulcis amaro 


Nympha mari: levis hic Phorci chorus, udaque 
erines 


Cymodoce, viridisque cupit Galatea lavari. 

Ante domum tumidae moderator caerulus undae 
Excubat, innocui custos laris : hujus amico 
Spumant templa salo : felicia rura tuetur 
Alcides : gaudet gemino sub numine portus. 

Hic servat terras, hic saevis fluctibus obstat. 

Mira quies pelagi : ponunt hic lassa furorem 
Aequora, et insani spirant clementius Austri. 

Hic praeceps minus audet hiems, nulloque tumultu 
Stagna modesta jacent, dominique imitantia mores. 
Inde per obliquas erepit porticus arces, 

Urbis opus ; longoque domat saxa aspera dorso. 
Qua prius obscuro permixti pulvere soles, 


Et feritas inamoena viae, nunc ire voluptas: 


LIBER II. 


LA VILLA DI SORRENTO DI POLLIO FELICE 


Su colle ameno al mar Tirreno in riva 
Cui dieron le Sirene e nome, e fama;* 
E su del qual, sacro a Minerva, augusto 
Tempio s' onora, e da lontan si scopre 
Pozzuolo antico ; il bel Sorrento è posto : 
Qui Bacco ha sede, e qui più che in Falerno 
Maturan l'use, ed è più grato il vino. 

Già dello scorso lustro eran compiuti 
1 patri giuochi, e nella vuota arena 
Non v'era, al fin del giuoco, altro che polve ; 
Restava sol del vittorioso alloro 
Girne in Ambraccia a coronarmi il crine. 
Sul viaggio allor dell' Appia strada e reggia, 
Ch'é da Napoli a Roma aperta e lunga, 
Mi sorprende Felice: il dolce tratto 
Di lui, di Polla giovinetta e bella 
Fu di remora ai passi, ed in Sorrento 
Grata violenza a dimorar m' impegna, 
Ed ho piacer d'un si cortese arresto. 
S' apre qui il porto (e lo formó natura) 
Intorno cui s' ergon disposti in giro 
E colli e monti, in quella guisa appunto, 
Che la crescente luna in ciel si vede; 
E verso terra d'alti scogli è cinto: 





l'lacido in questo seno il mar s' avanza, 

Lasciando a pié de'colli umido il lido. 
Gloria primier, con doppia stufa i bagni 

Son della casa, a cui per l'acque salse 

Passan le dolci a ricolmarne i vasi; 

E qui le Ninfe, e Galatea le verdi 

Chiome lavarsi han uso, e "1 volto, e ’l seno. 

Dell’ atrio innanzi per riparo all’ onde 

Nettuno ha il tempio; a queste mura umili 

Abbassan le procelle il capo altero : 

Dall'altra parte le difende Alcide: 

Così protetto è da due numi il porto; 

L' uno i monti ha in custodia, e l'altro il golfo; 

Quindi è sempre tranquillo ; entro il suo seno 

Spezzansi i flutti, e dolce spira il vento. 

Lo stesso verno a questo clima è mite: 

Come Felice, è sì modesto il mare. 

Indi dal pian sino alla rocca eccelsa 

| Copre l’obliqua strada, opra dell’ arte, 

‘Portico insigne, e tal che ornar potria 

{Non che nna villa, le cittadi stesse: 

Restan qui domi gli aspri sassi acuti, 

| Tormenti al piè di chi discende o sale, 

E dove prima polverosa e piena 

{Era d'inciampi, e faticosa al passo, 

‘Or fa piacere, e al camminare invita; 





1551 


Qualis, si subeas Ephyres Baccheiados altum 
Culmen, ab Inoo fert semita tecta Lechaeo. 

Non, mihi si cunctos Helicon indulgeat amnes, 
Et superet Pimplea sitim, largeque volantis 
Ungula se det equi, reseretque arcana pudicos 
Phoemonoé fontes,vel quos meus,auspice Phoebo, 
Altius immersa turbavit Pollius urna ; 
Innumeras valeam species, cultusque locorum 
Pieriis aequare modis. Vix ordine longo 
Suffecere oculi, vix, dum per singula ducor, 
Suffecere gradus. Quae rerum turba ! locine 
Ingenium,an domini mirer prius? haec domus ortus 
Prospicit, et Phoebi tenerum jubar: illa cadentem 
Detinet, exactamque negat dimittere lucem, 
Quum jam fessa dies, et in aequora montis opaci 
Umbra cadit, vitreoque natant praetoria ponto. 
Haec pelagi clamore fremunt; haec tecta sonoros 
lgnorant fluctus, terraeque silentia malunt. 

His favit Natura locis : hic victa colenti 
Cessit, et ignotos docilis mansuevit in usus. 

Mons erat hic,ubi plana vides: haec lustra fuerunt, 


Quae nunc tecta subis : ubi nunc nemora ardua cer- 
nis, 


Hic nec terra fuit: domuit possessor,et illum 
Formantem rupes, expugnantemque secuta 
Gaudet humus. Nunc cerne jugum discentia saxa, 
Intrantesque domos, jussumque recedere montem. 
Jam Methymnaei vatis manus, et chelys una 
Thebais, et Getici cedat tibi gloria plectri. 

Et tu saxa moves, et te nemora alta sequuntur. 


. i » 
Quid releram veteres coraeque aerisque figuras? 


PUBLII PAPINII STATII 


Qual per l'appunto è la coperta strada, 
Che va dal mar, ove s' immerse Inoa, 
Fino a Corinto, ch'ai Bacchei fu sede. 
Fosse pur ver ch'al canto mio in Parnasso 
Fossero a mio favore i sacri fonti, 
O la Pimplea sorgente, o | dolce rivo, 
Che l’alato destrier scavó con l' ugna ; 
O che scoprisse a me gli occulti suoi 
La pudica Femona, ond' ella apprese 
Dell’ eroico canto i modi e P" arte : 
O pur potessi io bere alla stess’ onda, 
Ch'al mio Felice dissetò le labbra, 
Dolce svegliando in lui la vena ai carmi: 
No non potrei, se ben tulto ristretto 
L'estro in me fosse delle Muse amiche, 
Le delizie ridir, che non han fine 
Del tuo colto gentil palazzo e villa: 
L'occhio si stanca in rimirar le belle 
Rive fiorite, e i lunghi viali e verdi. 
Si stanca il piede, e manca il moto ai passi, 
Ma non già sito a chi d' andar più brama. 
Quanti oggetti diversi al vario senso! 
Qual prima ammireró, del tuo Sorrento 
L'ingenosa struttura, o pur tuo ingegno? 
Allor che nasce il sol la casa il vede, 
E lo rivede ancor giunto all’ occaso. 
Ma quel ch'è più, sovra dell' alte mura 
Ei vive ancor, quando già morto è il giorno ? 
E la lunga de’ monti, e delle torri 
Ombra si vede a tremolar sul mare. 
Fremino pur sdegnose intorno ai lidi, 
E si spezzin fra lor l'onde con l' onde, 
Che non giugne il muggito all’ erte cime 
Della terra, al silenzio immobil sede. 
Poco diede natura; all’ arte sola 
Tutta si dee la bizzarria del sito; 
Anzi qui vinta ad ubbidir si vede 
Della mano cultrice agli usi ignoti. 
Vedi il fertile piano: era qui il monte, 
Covil di fiere, ove superba or s' alza 
L'augusta casa, e dove il bosco stende 
I verdi rami al ciel, non fu mai terra. 
Tu sol, Felice, con industre mano 
L’ aspra rupe appianasti, e le pgofonde 
Valli riempiendo di terren fecondo, 
Fai comparir con grazia anche i dirupi. 
Al giogo alpestre ad ubbidire insegni, 
E sn quei sassi, ove sedea già il monte 
Da te fugato, han l’alte mura e torri 
Del tuo albergo gentil fermo sostegno. 
Cedano pur, cedan la lira e ’l plettro 
Il citarista Arione, e quel di Tebe 
Anfion famoso, e più famoso Orfeo: 
Meglio di lor tu sai dar moto ai sassi, 
E te le selve a seguitar son pronte. 
À che narrar le tante espresse in bronzo 


1553 
Si quid Apellei gaudent animasse colores ; 

Si quid adhuc vacua tamen admirabile Pisa 
Phidiacae rasere manus : quod ab arte Myronis, 
Aut Polycletaeo jussum est quod vivere coelo, 


Aeraque ab Istlimiacis auro potiora favillis ; 


Ora ducum, et vatum, sapientumque ora priorum, 


Quos tibi cura sequi, quos toto pectore sentis 


Expers turbarum, atque animum virtute quieta 


Compositus, semperque tuus. Quid mille revolvam 
Culmina, visendique vices ? sua cuique voluptas, 


Atque omni apte thalamo mare : transque ja- 
centem 


Nerea diversis servit sua terra fenestris. 


Haec videt Inarimen, illi Prochyta aspera paret: 
Armiger hinc magni patet Hectoris: inde malignum 


Aéra respirat pelago circumflua Nesis: 
Inde vagis omen felix Euploea carinis, 
Quaeque ferit curvos exerta Megalia fluctus. 


Angitur et domino contra recubante procul qui. 


Surrentina tuus spectat praetoria Limon. g 
Ante tamen cunctas procul eminet una diaetas; 
Quae tibi Parthenopen directo limite ponti 
Ingerit. Hic Graiis penitus desecla metallis 
Saxa : quod Eoae respergit vena Syenes : 
Synnade quod moesta Phrygiae fodere secures 
Per Cybeles lugentis agros, ubi marmore picto 
Candida purpureo distinguitur area gyro. 

Hic et Amyclaei caesum de monte Lycurgi 
Quod viret, et molles imitatur rupibus berbas. 


Hic Nomadum lucent flaventia saxa, Thasosque, 


Et Chios, et gaudens fluctu certare Carystos, 
Omnia Chalcidicas turres obversa salutant. 


Macte animo, quod Graia probas, quod Graia fre- 
quentas 


Arva ; nec invideant quae te genuere Dicarchi 
Moenia : nos docto melius potiemur alumno, 
Quid nunc ruris opes pontoque 1 novalia dicam 


ow. 


Injecta, el madidas Baechaeo nectare rupes ? : 


Saepe per e jam pubescente Lyaeo, | 




















SILVARUM LIBER II. 


|Figure antiche, o quante mai ne pinse 


Su le tavole sue la man d’ Apelle ? 
Quivi pur tacerò da Fidia inciso 
(Che maraviglia egual l' età non vide) 
L'eburneo Giove destinato a Pisa: 
E le rare d'argento o di corintio 
Metal, che nel valor supera T' oro, 
Immagini d'eroi, e de’ primieri 
Vati latini e greci, e dei già noti 
Savii d’ Atene, al cui travaglio intenti 
Policleto e Miron stancaron l'arte, 
E di cui tu, lontan dal vulgo e queto, 
Ti fai piacer nel dolce tuo ritiro 
Seguir gli studii e l' onorate imprese, 
Di te padron perché virtudi intendi. 
Diró di cento stanze i varii aspetti? 
Ognuna d'esse ha ’l suo piacer distinto ; 
E le finestre al proprio mare esposte, 
Onde si scopre ogni altra terra intorno : 
Tra Napoli e Pozzuol da questa vedi 
Prochita antica a Pitacusa unita ; 
Scopri dall’ altra di Miseno il porto, 
Cui lo scudier d' Ettor già il nome diede; 
E l'isola di Nesso atra e maligna: 
D'altra parte se miri, ecco si scorge 
Euplea, che a’ naviganti augurio è lieto, 
E la Megalia terra ai flutti esposta : 
Fin la Limonia tua villa gioconda, 
Se tu lontan ne sei, dalle sue rive 
Guarda gelosa il bel Sorrento, e freme:, 
Ma fra tante, una sola, in cui, lontano 
Dalle cure moleste, in canti e in giuochi 
L'ore passi del di, tutte le avanza: 
Qui per linea diretta a fior dell’ onde 
Napoli al guardo tuo mostra sè stessa : 
Di greci marmi è adorna, e fra lor splende 
Vario in color V oriental d Egitto ; 
E quel, che vien da Frigia, ove Cibele 
Ali già pianse, a noi marmo più raro, 
Che il purpureo color mischia col bianco : 
Qui di Laconia il verde, e il gial numido 
Son posti in opra, e quei di Taso e Chio. 
E quel, che nel color somiglia al mare. 
Tutte rivolte in fine al. tuo Sorrento 
Prestano omaggio le calcidie torri. 
Se di Napoli all uso e vivi e godi 
Le belle frequentar campagne apriche 
Non sente invidia il tuo Pozzuol nativo, 
Anzi godiam, che un pegno, a lui si caro, 
Viva tra noi, che d'ogni scienza ornammo. 
Or che diró de’ frutti, onde si pregia 
La tua fertile villa, e delle terre 
A cultura ridotte al mar vicine; 
E delle vigne onde Palpestre giogo... . 
Molle si rende al grato umor di Bacco ? 
Spesso in autunno al rosseggiar la vite 

9 


PUBLII PAPINII STATII 


1556 


Conscendit scopulos, noctisque occulta sub umbra Vedi su per gli scogli andar le Ninfe. 


Palmite maturo rorantia lumina tersit 

Nereis, et dulces rapuit de collibus uvas. 
Saepe et vicino sparsa est vindemia fluctu ; 

Et Satyri cecidere vadis, nudamque per undas 
Dorida montani — prendere Panes. 

Sis felix, tellus, dominis ambobus in annos 
Mygdonii, Pyliique senis ; nec nobile mutes 
Servilium, nec te cultu Tirynthia vincat 
Aula, Dicarchaeique sinus, nec saepius islis 
Blanda Therapnaei placeant vineta Galesi. 

Hic seu sidereas exercet Pollius artes, 

Seu volvit monitus, quos dat Gargettius auctor, 
Seu nostram quatit ille chelyn, seu dissona nectit 
Carmina, sive minax ultorem stringit iambon ; 
Hinc levis e scopulis meliora ad carmina Siren 
Advolat, hinc motis audit Tritonia cristis. 

Tunc rabidi ponunt flatus, maria ipsa vetantur 
Obstrepére: emergunt pelago,doctamque trahuntur 
Ad chelyn, et blandi scopulis delphines aderrant. 

Vive, Midae gazis et Lydo ditior auro, 

'Troica et Euphrataea super diademata felix : 
Quem non ambigui fasces, non mobile vulgus, 
Non leges, non castra tenent : qui pectore magno 
Spemque metumque domas, vitio sublimior omni, 
Exemptus fatis, indignantemque refellens 
Fortunam : dubium quem non in turbine rerum 
Deprendet suprema dies ; sed abire paratum, 
Ac plenum vila. Nos, vilis turba, caducis 
Deservire bonis, semperque optare parati, 
Spargimur in casus : celsa tu mentis ab arce 
Despicis errantes, humanaque gaudia rides. 
Tempus erat, quum te geminae suffragia terrae 


Diriperent, celsusque duas veherere per urbes : 


E della notte sotto l' ombra ascose, 
Le mature rubar uve più dolci. 
La vendemmia talor se il vicin flutto 
Avvien che sparga in questa parte o in quella, 
I semicapri Numi allor tu miri, 
E i satiri montani entrar nell’ onde 
Lascivi ad insultar Dorida e Clori. 
Felice terra, e più felice ancora 
Se Pollio e Polla in te vivran I' etade 
Del figlio di Titon, del vecchio Pilo, 
Nè mai si cangi il tuo servir da grande: 
Non fia giammai ‘che te vinca in bellezza 
Siasi Pozzuolo, o pur l'erculea spiaggia : 
E di Tarento i bei culti vigneti 
Sovra de’ tuoi non otterran la palma. 
In sì grato ritir le stelle attento LI 
Felice osservi, e ne misuri i moti; 
O d' Epicur rivolga i dogmi, e i sensi; 
O pur con me desti la Musa ai carmi, 
O in elegie componga, o in versi iambi, 
Usati sol da chi vendetta ha in mente; 
Ecco dal vicin colle a correr pronte 
Le facili Sirene al canto amiche, 
E in lui svegliando estro migliore e vena, 
Non lungi. Palla con stupor l’.ascolta. 
Al soave piacer, che intorno spande 
I armoniosa cetra, il fiero orgoglio 
lasciano i flutti, e non più freme il mare. 
Nuotar vedi su l' onde al dolce incanto 
l'ratti î delfini innamorati anch’ essi. 
Godasi pur chi vuol gli ori di Mida, 
Di Babelle i tesori, o pur di Troja, 
Che sei fra tutti e più felice e ricco ; 
Se in suo pensier colui vive contento, 
Che seguendo virtù, tutt altro sprezza : 
Quindi non sono al tuo pensier di pena, 
Nè i fasci consolari o il mobil volgo; 
Né che ti faccia grande o toga o spada. 
Te di virtute amico, al vizio avverso 
Non spaventa timor, nè speme alletta ; 
Tu del fato ti ridi, e con gran cuore 
La sdegnosa non curi instabil sorte; 
E nel miscuglio dell’ umane cose 
]l di fatal, ch'al viver nostro è meta, 
Te non vedrà dubbioso, al morir pronto; 
Che vive assai, sol chi alla gloria vive. 
Noi, turba vil, noi si, che siam soggetti 
Alla fortuna, perché troppo amanti 
Di que' beni siam noi, che sono un' ombra. 
A te, signor, che con più retta mente 
Guardi le cose, a te, noi siam di riso, 
Che l'umane grandezze a scherno prendi. 
Tempo già fu, che al giovinetto core 
E Napoli e Pozzuolo eran di pena, 
Girando or luna or l'altra in cocchio aurato, 


135; 

Inde Dicarchaeis multum venerande colonis, 

Hinc ascile meis ; pariterque his largus, et illis, 

Ac juvenile calens, plectrique errore superbus, 

At nunc discussa rerum caligine, verum 

Aspicis : illo alii rursus jactantur in alto ; 

At tua securos portus, blandamque quietem 

Intravit non quassa ratis. Sic perge ; nec unquam 

Emeritam in nostras puppem demitte procellas. 
Vivite securi, quorum de pectore mixtae 

In longum coiere faces, sanctusque pudicae 


Servat amicitiae leges amor. Ite per annos 
Saeculaque, et priscae titulos praecedite famae. 
"Tuque, nurus irfter longe pulcherrima, cujus 
Non frontem vertere minae, sed candida semper 
Gaudia, et in vultu curarum ignara voluptas : 
Non tibi sepositas infelix strangulat arca 
Divitias, avidique animum dispendia torquent 
Fenoris : expositi census, et docta fruendi 
Temperies. Non ulla deo meliore cohaerent 


Pectora, non alias decuit Concordia mentes. 


ARBOR ATEDII MELIORIS 


Stat, quae perspicuas nitidi Melioris opacat 
Arbor aquas, complexa lacus : ea robore ah imo 
Curvata, enodis redit inde, cacumine recto 
Ardua ; ceu mediis iterum nascatur ab undis, 


Atque habitet vitreum tacitis radicibus amnem. 


Quid Phoebum tam parva rogem? vos dicite caussas 


Naides, et faciles (satis est) date carmina Fauni. 


Nympharum tenerae fugiebant Pana catervae : 


Tlle quidemit,cunctas tamquam velit; it tamen unam 


In Pholoén : silvis haec fluminibusque sequentis 
Nunc hirtos gressus, nunc improba cornua vitat. 
Jamque et belligerum Jani nemus, atraque Caci 


Rura. Quirinalesque fuga suspensa per agros 


SILVARUM LIBER Il. 


Venerato egnalmente in questa e in quella, 
Cortese a tutte, e liberal del pari; 
Ma per error di giovanile etade 
Del poetico onor treppo superbo. 
Ma sciolta al fin la nebbia, ond’eri avvolto, 
Di tante vanitadi, il ver comprendi; 
Lasciando in tal tempesta i meno accorti. 
Tu con la nave tua non anche infranta 
Sicuro entrasti, e in piena calma e porto. 
Tienti pur fermo, e non far più che scorra 
La degna poppa ad incontrar procelle. 

Or vivete sicure, anime belle, 
Cui da gran tempo ardono il cor le faci 
Di gradito Imeneo ; e un santo amore 
Di pudica amistà serba le leggi. 
Durino eterni i vostri nomi, e vinta 
Ceda la fama al vostro amor la gloria ; 
E tu, che bella sei fra le più belle 
Nuore partenopée, vivi felice. 
Non mai della tua fronte il bel sereno 
Turbàr minacce, e sempre allegra in volto, 
{Non sai che sia piacer misto d' affanni. 
Giulio, non fia, che le ricchezze e l' oro 
|Sien di cruccio al pensier, di doglia al core: 
Spendi da generoso, e temperanza 
{D'un perfetto goder t' insegni il modo. 
{Non ha l’uomo di lei nume più grato, 
(Senza di lei non v'è concordia al mondo. 


pani 


L' ALBERO D' ATEDIO MIGLIORE 


Su la riva del lago eccelsa pianta 
Alza fastosa i verdi rami al cielo, 

Che d^ Atedio la fonte amena e chiara, 
Si folti e spessi son, copron con l' ombra. 
Sul vivo stelo il tronco incurva ai nodi, 
Alta dappoi liscia si stende e dritta, 
Quasi nasca di nuovo in mezzo all' onde, 
E in essa tenga le radici ascoste : 

Se non invoco al lieve canto Apollo, 
Najadi, o voi la mia ragion spiegate : 
Bastgmi aver propizii i Fauni ai carmi, 
Fuggian da Pan le Ninfe; erano queste 
Della più verde età; quasi che tutte 
Voglia abbracciar, lor dietro i passi affretta, 
Ma sol di Foloe acceso in traccia ei corre, 
Questa veloce or fra le selve e fiumi 
Delude i passi del cornuto amante: 

Già scorso avea il bosco sacro a Giano, 
E di Cacco ladron le terre infide : 
Giunta al colle Quirino allenta il corso, 


1558 


1559 
Coelica tecla subit: tum demum victa labore, 
Fessa metu, qua nunc placidi Melioris aperti 
Stant sine fraude lares, fluidos collegit amictus 
Arctius, et niveae posuit se margine ripae. 
Insequitur velox pecorum deus, et sua credens 
Connubia ardenti jamjam suspiria librat 
Pectore, jam praedae levis imminet, Ecce citatos 
Advertit Diana gradus, dum per juga septem 
Errat, Aventinaeque legit vestigia cervae. 
Poenituit vidisse deam ; conversaque fidas 

Ad comites: « Nunquamne avidis arcebo rapinis 
Hoc petulans, foedumque pecus? semperne pudici 


Decrescet mihi turba chori ? » Sic deinde locuta 


Depromit pharetra telum breve, quod neque flexis 


Cornibus, aut solito torquet stridore ; sed una 
Emisit contenta manu, laevumque soporem 
Naidos aversa fertur tetigisse sagitta. 
Illa deam pariter surgens hostemque protervum 
Vidit, et in fontem, niveos ne panderet artus, 
Sicut erat cum veste, ruit ; stagnisque sub altis, 
Pana sequi credens, ima latus implicat alga. 
Quid faceret subito deceptus praedo ? nec altis 
Credere corpus aquis hirtae sibi conscius audet 
Pellis, et a tenero nandi rudis : omnia questus, 
Immitem Brimo, stagna invida, et invida tela, 


Primaevam visu platanum, cui longa propago 


Innumeraeque manus, et iturus in aethera vertex, 


Deposuit juxta, vivamqde aggessit arenam, 
Optatisque aspergit aquis, et talia mandat : 
« Vive diu, nostri pignus memorabile voti, 


Arbor; et haec durae latebrosa cubilia nymphae 


Tu saltem declinis ama, et preme frondibus undam. 


Illa quidem meruit ; sed ne, precor, igne superno 


PUBLII PAPINII STATII 


E del monte, a cui Celio il nome diede, 
Fra le balze scoscese entra e s' asconde. 
Vinta alla fin la bella fuggitiva 
Dalla fatica, e dal timore oppressa, 
S'arresta, ove non lungi é di Migliore 
La casa aperta senza inganni e quela : 
Qui della bianca riva assisa accanto 
Al sen compone i sparsi veli al vento : 
La segue ancor la deità caprina, 
E già sicur che al suo voler s'arrenda, 
Dell' infiammato cor pensa i sospiri 
Di compensar, or che ha in sua man la preda. 
Diana, intorno ai sette colli errante, 
Cerva seguía sull' Aventino : allora 
Osservó di costui la mente e i passi; 
Di lei s! avvide, e ne restò confuso. 
Alle fide compagne indi rivolta, 
Disse la Dea: « Non sarà mai ch'io possa 
Le rapine arrestar già troppo ingorde 
Di questi sozzi semicapri Numi ? 
Ardiran sempre d'infestar le Ninfe »7 
Dalla faretra in cotal dir sdegnata 
Trasse non lungo stral, nè questo all’ arco 
Adatta, come suole, onde più strida, 
E lo indirizza con la mano al segno, 
Ma d' altra parte il vol torcendo il dardo, 
Ferì la Ninfa in dolce sonno immersa. 
S' alzò ben tosto ed egualmente vide 
La Dea propizia, e il suo crudel nemico, 
E tal qual era de’ suoi panni ornata, 
Per non mostrar le bianche membra ignude, 
Precipitosa si gettò nel fonte. 
Sotto quell’ acque ancor Pan si credea 
Poter seguir colei, ch'era il suo foco, 
Ma l'alga spessa è forte inciampo al passo. 
Che farà dunque il predator deluso ? 
Nella tenera età non uso al nuoto, 
Or che l’irsuta pelle attorno il cigne, 
Passar non osa ove più fonda il lago. 
Sol di queruli accenti empie le selve, 
Crudel la Dea chiamando ed inimica 
De'suoi contenti; invido il fonte e i strali. 
Pensoso allor si ferma, e vede intanto 
Platano ancor crescente, e che dà segno 
Stender le lunghe braccia e il tronco all' etra ; 
Vicino al fonte, ove la bella amata 
Ninfa peri, di propria man lo pianta, 
Di fresca terra il cigne, e tutto attorno 
Opportuno l’innaffia, e a dir riprende. 
« Vivi lunga stagion, pianta felice, 
Memoria eterna del mio saldo amore. 
Tu almen piegando i verdi rami tuoi, 
Ama la cruda Ninfa, e su quei gorghi 
Ove si cela, la frese’ ombra stendi ; 
E la ripara sì, che i raggi ardenti, 
Ben meritati, non le sian d'oftesa; 


1561 
Aestuet, aut dura feriatur grandine : tantum 


Spargere tu laticem, et foliis turbare memento. 


SILVARUM LIBER 1l. 


1562 


Ed a lei, se fia mai ch'atra tempesta 
Si svegli in alto, colle verdi chiome 
Con più pietade al grandinar fa scudo. 


Tunc ego teque diu recolam, dominamquebenignae|Sia sol tua cura con le foglie amiche 


Sedis, et illaesa tutabor utramque senecta. 


Et Jovis et Phóebi frondes, et discolor umbra 


Far schermo ai nembi, e dissipar le piogge: 
Sempre rivolto a te fia il pensier mio, 
Diletta pianta, e a te di quests fonte 

Placida Ninfa; e l'una e l'altra attento 


Populus, et nostrae stupeant tua germina pinus. ^| Difenderó da Innga età molesta. 


Sic ait. Illa dei veteres imitata calores, 


Uberibus stagnis obliquo pendula trunco 


Incubat, atque umbris scrutatur amantibus undas. 


Sperat et amplexus; sed aquarum spiritus arcet, 
Nec patitur tactus. Tandem eluctata sub auras 
Libratur fundo, rursusque enode cacumen 
Ingeniosa levat, veluti descendat in imos 
Stirpe lacus alia. Jam nec Phoebeia Nais 
Odit, et exclusos invitat gurgite ramos. 

Haec tibi, parva quidem, genitali luce paramus 
Dona, sed ingenti forsan victura. sub aevo. 


Tu, cujus placido posuere in pectore sedem 


Blandus Honos,hilarisque (tamenenm pondere) Vir- 


Cui nec pigra quies, nec iniqua potentia, nec spes 


Improba ; sed medius per honesta, et dulcia limes: 


Incorrupte fidem, nullosque experte tumultus, 
Et secrete palam : qui digeris ordine vitam : 
Idem auri facilis contemptor, et optimus idem 
Comere divitias, opibusque immittere lücem ; 
Hac longum florens animi morumque juventa, 
Iliacos aequare -! et sind Lu 
Quos pater Elysio, genitrix quos detulit annos, 
Hoc illi duras exoravere sorores : 

Hoc, quae te sub teste, situm fugitura tacentem 


Ardua magnanimi revirescit gloria Blaesì, 


La quercia a Giove, e l'allor sacro a Febo, 
E di vario colore il pioppo altero 
Si desteranno a maraviglia, e il pino 
In te veder, che sei di lor più bella. » 
Pane così dicea; ma del suo foco 
Si risente la pianta, e dall’ obliquo 
Tronco stendendo i rami in giù piegati 
Copre il fertile stagno, e tutte in giro 
Con l'ombra amante ne difende l' onde. 
Spera abbracciarla ancor, ma nol permette 
L'acqua ondeggiante, e ne impedisce il tatto. 
Vinto alla fin l’impeto fier del vento 
Si tien sospesa in equilibrio al fondo; 
E di nuovo le cime accorta innalza, 
Quasi che voglia alla più bassa parte 
Scender del lago a ripiantar sè stessa. 
| Foloe intanto non l'odia, e i rami invita, 
Che la fonte ricusa, a starsi seco. 
A te, signor, qualunque sia il mio dono, 
Che vivrà forse a i secoli venturi, 
Nel dì festivo al tuo natal lo sacro ; 
A te, che vero onore accogli in petto, 
|E lieta ancor (ma con decor) virlude ; 
A te, sovra di cui non han possanza 
L'ozio, ingiusto potere, e trista speme, 
Stando tu in mezzo fra il giocondo e il grave, 
Di fe’ incorrotta, e dai tumulti alieno, 
Ch' ami il secreto, e regolato vivi, 
Che sai l'oro sprezzar, e a un tempo sai 
Far comparire e le ricchezze e il fasto. 
Tu, che in età più verde, hai l'alma piena 
Di fiorite virtudi, e bei costumi, 
De’ più vetchi trojani eguaglia il tempo 
Col viver tuo, e li trapassa ancora : 
Vidi quegli anni, che di là da Lete 
‘|Portaro i padri tuoi ne’ campi Elisi: 
;|Che tal di loro a tuo favore è il oto 
In congiurar le Parche, e tal di Bleso, 
[Di eui la tua. pietade in dì sì lieto 
‘|L'amnua memoria ne ravviva al mondo, 





1563 PUBLII PAPINIL STATII 


IV 


PSITTACUS MELIORIS 


Psittace, dux voluerum, domini facunda Mica 


Humanae solers imitator, Psittace, linguae, 
Quis tua tam subito praeclusit murmura fato ? 
Hesternas, miserande, dapes moriturus inisti 
Nobiscum ; et gratae carpentem munera mensae. 
Errantemque toris mediae plus tempore noctis 
Vidimus : affatus etiam meditataque verba 
Reddideras ; at nunc aeterna silentia Lethes 
Ille canorus habes. Cedat Phaétontia vulgi 
Fabula ; nec soli celebrant sua funera cycni. 

At tibi quanta domus rutila testudine fulgens, 
Connexusque ebori virgarum argenteus ordo. 
Argultumque luo stridentia limina cornu! 


En querulae jam sponte fores ! vacat ille beatus 
Carcer, et augusti nusquam convicia tecti. 

Huc doctae stipentur aves, quis nobile fandi 
Jus Natura dedit : plangat Phoebeius ales, 
Auditasque memor penitus demittere voces 
Sturnus, et Aonio versae certamine picae, 
Quique refert jangens iterata vocabula perdix. 


Et quae Bistonio querilur soror orba cubili : 


IL PAPPAGALLO DI MIGLIORE, 


Pappagal, che fra gli uccelli 
]l più bel non v'è di te, 
E che sei fra loro il re; 
Del padron che t' ama tanto, 
Sei delizia, e sei incanto. 
Pappagal, che la favella 
Sai dell’uomo imitar pronto, 
Qual disgrazia oggi ti tocca, 
Ch'al parlar chiude la bocca? 
Pappagal troppo infelice 
Forse jer venisti a mensa, 
E da quella a prender cibo, 
Ed a noi girare intorno 
Per morire in questo giorno? 
Era già la mezza notte, 
Che su questo or su quel letto 
Te vedemmo a saltar lesto 
Borbottando ancor sovente 
Le parole impresse in mente. 
E perché di là da Lete 
Il silenzio eterno dura: 
Di tua sorte or tu presago 
Non parlasti mai si tanto, 
Né mai fosti si canoro, 
Che vicino al tuo morire. 
Ceda pur qui di Fetonte 
Al tuo caso il caso acerbo, 
Favoletta per le donne ; 
Né sia sol de'cigni il vanto 
Il cantarsi i funerali. 
La tua gabbia già formata 
Di testuggine splendente, 
E d'avorio intorno adorna 
E d'argentee fila intesta, 
Che strideva già percossa 
Dal tuo rostro, ora si lagna 
Di tua morte, onde ha perduto 
Il suo dolce abitatore.— _ 
Vuota è dunque la prigione 
Sì felice e sì gentile, 
Degna sempre di rispetto, 
Che non lascia, benché angusta, 
D' esser sempre cosa augusta. 
Voi, cui diè natura istinto 
Di parlar con lingua umana, 
Dotti augelli qua volate ; 
Pianga il corvo, il storno pianga, 
Che ritien mai sempre in mente 
Quanto a dirsi egli si sente: 
E la gazza, se ben vinta 


1565 
Ferte simul gemitus, cognataque ducite flammis 


Funera, et hoc cunctae miserandum addiscite car- 
men: 


Occidit aériae celeberrima gloria gentis 
Psittacus, ille plagae viridis regnator Eoac ; 
Quem non gemmata volucris Junonia cauda 
Vinceret aspectu, gelidi non Phasidis ales, 

Nec quas humenti Numidae rapuere sub Austro. 
Ille salutator regum, nomenque locutus 
Caesareum, et queruli quondam vice functus amici: 
Nunc conviva levis, monstrataque reddere verba 
Tam facilis: quo tu, Melior dilecte, recluso, 
Nunquam solus eras. At non inglorius umbris 
Mittitur : Assyrio cineres adolentur amomo, 


Ei tenues Arabuin respirani germine plumae, 
Sicaniisque crocis : senio nec fessus inerti 
Scandit odoratos Phoenix felicior ignes. 


—PÀ 


LEO MANSUETUS IMP. 


Quid tibi constrata mansuescere profuit ira ? 
Quid scelus, humanasque animo dediscere caedes, 
Imperiumque pati, et domino parere minori ? 
Quid, quod abire domo, rursusque inclaustra reverti 
Suetus, et a capla jam sponte recedere praeda, 
Insertasque manus laxo dimillere morsu ? 

Occidis, altarum vastator saeve ferarum, 

Non grege Massylo, curvaque indagine clausus, 
Non formidato supra venabula saltu 

Incitus, aut caeco foveae deceptus hiata, 

Sed victus fugiente fera. Stat cardine aperto 


Infelix cavea, et clausis circum undique portis 


SILVARUM LIBER H. 


1566 


Dalle muse su ‘I Parnasso, 
Piagner può l'acerbo caso. 
Vengan pure a sparger pianti 
La pernice, e l'usignuolo, 
Ch'ebber già del parlar l’usò. 
Tutti uniti intorno al rogo, 
Come s'usa fra congiunti, 
Celebrate i funerali : 

Sovra l urna indi si scriva 
Questo elogio brieve e mesto. 

Morì la gloria del pennuto stuolo, 
Quel verde regnator dell’ oriente : 
Morì colui, che la gemmata coda 
Spiegò più vaga del pavon di Giuno, 
Dello struzzo numido e del fagiano. 
Sì quel mori, che con distinta voce 
1 Cesari per nome, e i re chiamava, 
E l'uffizio talor di mesto amico 
Consolator del suo padron sostenne ; 
Or parco convitato alla sua mensa, 
Facile ad imparar le cose udite: 
Quindi, Miglior diletto, ancor che chiuso, 
Solo non eri mai nel tuo ritiro. 

È morto è ver, ma non già senza quella 
Dovuta pompa di funebre lode. 

S'alzi la pira, e in essa arda l'amomo 
Dell’Assiria odoroso ; e dell’ Arabia 
Arda la cassia, e di Sicilia il croco ; 
Nè più felice no, vinta dagli anni, 
La fenice s' abbrucia in tanti odori. 


———— 


IL LEON DOMESTICO DELL' IMPERATORE, 


A che giovò l'ira crudel nativa 

Aver deposta, e farsi mansueto, 

Né più di sangue uman tignerti il dente, 

Soffrir l'impero, e d'un di te men forte 

Piegarti ai cenni, ed ubbidir le leggi? 

A che servi laver tu l'uso appreso 

D'entrar nel tuo serraglio, e uscirne fuora, 

E piacevole ancor lasciar la preda, 

E l'altrui man con bocca aperta, intatta? 
Cadesti tu, che sei dell’ altre belve 

Feroce predator, ma non già chiuso 

Dal cacciator Masil con ferrea rete, 

Nè da dardo trafitto entro le selve; 

Nè fosti già d'alta ingannevol fossa 

Nel cupo seno incautamente preso ; 

Ma da una fiera vil, che fugge, oppresso. 

Era la gabbia.aperta, e d’ ogn’ intorno 

Tutte del parco chiuse eran le porte; 


1567 
Hoc licuisse nefas pavidi timuere lcones. 

Tune cunctis cecidere jubae, puduitque relatum 
Aspicere, et torvas duxere in lumina frontes. 
At te non primo fusum novus obruit ictu 

Ilie pudor ; mansere animi, virtusque cadenti 

À media jam morte redit: nec protinus omnes 
"erga dedere minae. Sicut sibi conscius alti 
Vulneris, adversum moriens it miles in hostem, 
Attollitque manum, et ferro labente minatur; 
Sic piger ille gradu, solitoque exulus honore 


Firmat hians oculos animamque, hostemque requi-| 
rit.| 
Magna tamen subiti tecum solatia leti, 
Victe, feres, quod te moesti populusque patresque, 
Ceu notus caderes tristi gladiator arena, 


Ingemuere mori : magni quod Caesaris ora 





Inter tot Scythicas, Libycasque, et litore Rheni, 
Kt Pharia de gente feras, quas perdere vile est, 


Unius amissi tetigit jactura leonis. 


—— 


CONSOLATIO AD FLAVIUM URSUM 
DE AMISSIONE PUERI DELICATI 


Saeve nimis, lacrymis quisquis discrimina ponis, 
Lugendique modos! Miserum est primaeva parenti 
Pignora, surgentesque ( nefas ) accendere natos : 
Durum et deserti, praerepta conjuge, partem 
Conclamare tori : moesta et lamenta sororum, 


Et fratrum gemitus. Arcte tamen, et procul intrat 
Altius in sensus, majoraque vulnera vincit 


Plagaminor.Famulum (quoniam rerum omnia caeca | 


Sic miscet Fortuna manu, nec pectora novit ) 


I 
- . 1 . | 
Sed famulum gemis, Urse, pium : sed amore, fideque 


PUBLII PAPINII STATI 





Has meritum lacrymas; cui major stemmate juncto | 


Nobilitus ex mente fuit. Ne comprime fletus, l 


1568 


Or che a timida tigre un tanto eccesso 
Lecito fosse, ne fremeron d' ira 
Forti i leoni, e con dimesse chiome 
Ebber vergogna in rimirarne il caso, 
Torvo volgendo ad altra parte il ciglio. 

Pur quel mostro d'infamia al primo colpo 
Non I atterró ; quindi restar sospesi 
Gli spettatori, e del leon cadente 
Pria di morir svegliossi al cor l' ardire, 
Né tutte a vuoto le minacce andaro : 
Qual per l'appunto il gladiator ferito 
Morendo investe il feritor nemico, 
E lo minaccia ancor, se ben lo vede 
Lambir la spada del suo sangue intinta. 
Egli così con lento passo, e privo 
Del solito vigore, e tutto ansante 
Gli occhi rinforza e 'l generoso cuore, 
L’infingarda cercando avversa fiera. 

Ma vinto al fin cadesti, e del tuo fato 
Puoi gir contento, quasi fosse estinto 
In su l' arena il gladiator più ardito. 
Dieron di compassion segni non lievi 
La plebe e i padri al tuo morir dolenti. 
Ma quel ch'è più! di tante belve estinte, 
Sian di Scizia, o di Libia, o sian d' Egitto, 
Come perdita vil Cesare ride, 
Ma pianse poi d'un sol leon la morte. 


—À— 


CONSOLAZIONE A FLAVIO ORSO 


PER LA PERDITA DI TILETO FANCIULLO DELICATO 
Troppo è crudel chi dar vuol legge al pianto. 
Deplorabile oggetto ai padri sono 
I primi figli, a cui s' accende il rogo. 
Più triste ancora per la moglie estinta 
Lagrime versa il solitario sposo 
Intorno al letto abbandonato in parte: 
Mesto è il fratel per la sorella, e mesta 
E la sorella pel fratel perduto. 
A te però, benchè lontan di sangue, 
Più strettamente al cuor passa la doglia, 
Che talor più delle ferite gravi 
La ferita minor tormenta il senso. 
Flavio, così ( poichè quaggiù sconvolge 
Cieca la sorte Je vicende umane, 
Senza guardar l’ altrui affetto, o grado) 
Del tuo servo ti lagni, e n° hai ragione: 
La lui fede ed amor merta i tuoi pianti. 
Sortir da stirpe illustre è un don del caso : 
Nobile è quel, come costui, chi ha l' alma 





1569 SILVARUM LIBER JI. 1570 


Ne pudeat : runipat frenos dolor iste ( deisque Di virtà piena, e nulla deve al fato. 
Si si, libero piagni, e niun rispetto 
L' acerbo tuo dolor ritenga in freno. 
Ipse faces) bominem; Urse, tuuîm, cui dulce volenti|E (se piacciono ai Numi i tristi eventi) 
, | |Piagni pur per costui (ahimè ch'io stesso 
Le faci accresco alla funesta pirá!) 
Imperiosus erat. Quisnam haec in funera missos  |Piagni si, Flavio, piagni il tuo fedele, 
Di cui la servitude era un diletto, 
Se toglieva al padrone ancor la pena 
Parthus equum, fidosque canes flevere Molossi, |Di comandar; perchè spontaneo e pronte 
Sapeva comandare egli a sè stesso. “© © . 
Chi sarà dunque mai, che nella pompa . 
Quid si nec famulus? vidi ipse animosque notavi|De' funerali suoi riprenda il pianto ? 
Generoso destricr morto fra l' armi 
Piangono i Parti ed i Molossi i cani : 
Spiritus, et tenero manifesti in sanguine mores. |Ebber l'onor del rogo, e fur compianti 
Di Silvia il cervo, i pappagalli e i corvi. 

Ma se schiavo ei non fosse? Anima «grande 


Si tam dura placent),hominem gemis(hei mihi! subdo 
Servitium, cui triste nihil ; qui sponte, sibique 
Castiget luctus ? gemit inter bella peremptum 

Et volucres habuere rogum, cervusque Maronis. 
Te tantum cupientis herum : sed major in ore 


Optarent multum Graiae, cuperentque Latinae 
Sic peperisse nurus, Non talem Cressa superbum |Vedeasi in lui, che non avria sofferto 
D' altri, fuorchè di te, piegarsi al giogo. 
Callida sollicito revocavit Thesea filo : Il tratto signorile, il parlar dolce 
is Ocbal Anche in tenera età fur segni aperti, 
Net) MEM papores , Ch' avea sortito in libertà le fasce.. 
Rusticus invisas dejecit in aequora pinus. —— — D'aver tal figlio si sarian gloriate 
; Ib a Le greche madri insieme e le latine: + 
Non fallo, aut cantus assueta licentia ducit: —. — |Tal non era eséo, quel che col filo 
Trasse dal labirinto Ariadne accorta ; 


Vidi, et adhuc video, qualem nec bella caventem Nè Paridé 9). bello, allor che edblee -' MI 
Litore virgineo Thetis occultavit Achillem : Non veduto da Troja i lini al vento, ; 
Per riveder l' amata. greca in Sparta. — $ 
Nec circum saevi fugientem moenia Phoebi _ (Non è già error, nè bi del canto) 
, | n Io '| vidi, e "1 vedo ancor che tal eva 
Troilon Aemoniae deprendit lancea dextrae. Bubille allor, De per pontifirto all acalii, 1 


Teti l'ascose tra le figlie in Sciro: 

Troilo nè men fu di bellezza eguale, 

Pulchrior, et tantum domino minor! Illius unus |Quando d' Apol nel tempio Achil l' uccise. 
Tu d'ogni altro più bello, ahimè! tu l' evi, 

euim gia REPOMEIETI E sol mit del ii padron: più bello 

Luna faces, quantumque alios premit Hesperus igues. Egli è sovra di te, quanto più chiara 

La luna appar fra le minute stelle, 

E quanto più fra quelle Espero splende. 


Qualiseras, procul heu! cunctis puerisque virisque 









Non tibi foemineum vultu decus, oraque supra 
Mollis honos ( quales dubiae discrimina formae 
De sexu transire jubent ) ; parvoque virilis 
Gratia, nec petulans acies. blandique severo Grazia virile in giovanil sembiante, 
odesto il guardo, e ne’ bei lumi accolta 
Mostri la maestà, che serbi in core. 
(Qual per l' appunto fra g i eroi di Tebe. 
Era Partenopéo, |” elmo deposto ) 
Semplice il crin, che se ben. nero, è vago: 
Non hai d'ispido pel coperto il volto, 
Sovra cui spunta il primo fiore appena. 
‘Tali di Sparta erano i figli, e quelli 
Ch'ai primi giuochi a Giove olimpio sacri 
Uniron gli anni, e riportar wittoria. 

* lu 


Igne oculi (qualis bellis jam casside missa 
Parthenopaeus erat); simplexque horrore decoro 
Crinis, et obsessae tondum, primoque micantes 
Flore genae, Talem Ledaeo gurgite pubem 
Educat Eurotas : teneri sic integer aevi 


Klin adit, primosque Jovi puer approbat anos. 
TALIO 


1591 PUBLII PAPINII STATTI 1572 


Nam pudor ingenuaementis, tranquillaque morum |Chi potrà mai lodar quanto ché basti 

Co' degni versi il gentil suo eontegno, 

Nel pensar saggio, e nell’ oprar prudente, 

Carmina quae donasse queant ? Sáepe ille volentem | E. che in acerba età maturo ha il senno? 

Spesso il padron, che volontier 1° ascolta, 

Da lui non s'offendea d' esser ripreso ; 

Consiliis; tecum tristisque, hilarisque, nec unquam | Anzi che sano il lui consiglio ammette : 

Fosse allegro Pileto, o mesto ei fosse 

Flavio, con lui eri tu mesto e lieto ; 

Né mai senza di lui era il tuo voto, 

Ch' egli al tuo labbro il favellar mostrava. 

Ceda la fama a voi, bell' alme unite 

Di Pilade ed Oreste, esempio raro 

Di perfetta amicizia, e di Teséo 

Ceda la fede a Piritóo giurata. 

Ma non passiam di là da quelle lodi, 

Ch'allo stato di lui fortuna accorda. 

Basta sol dir, che non fu solo Eumeo, 

Che il ritorno d' Ulisse, ancorchè tardo, 

Sperò veder mesto del pari e fido; 

Ch'avea pur Flavio un’ aliro Eumeo ancora. 
Qual nume, o qual destino, o qual nemica 

Mano avvezza al ferir volle sua morte ? 

Flavio, pur volentier sofferto avresti 

Perdita far di tue riechezze immense! 

O sia che avesse il Mongibel fumante 

Sovra i campi locresi a nembi il foco 

Versato; o sia che rovinosa I’ onda 

I boschi pollentini, e "| tuo Lucano 

Sommerso avesse; 0 la dovuta messe 

Fosse in Creta perita, od in Cirene, 

Con quanti a te donò beni Fortuna; 

T'avrian veduto con serena fronte 

Ogni disastro a pazientar gli Dei. 

Ma l'invidia felicb, a cui son noti 

| tristi casi e le vicende umane, 

Che ben vedea la lui costante vita, 

Trovò le strade onde condurlo a morte. 

Nel primo fior di gioventude, allora 

Che il terzo lustro avea compiuto appena, 

Torbido il ciglio a lui rivolge, e tosto 

Che vide in lui più vigorosa e forte 

Farsi natura, e più vivace agli occhi 

Crescer la luce, e la statura al corpo ; 

(Ahi favor troppo tristo all’ infelice !) 

Sdegnata si contorce, e vuol che morte 

Violentando sè stessa empia diventi, 


Temperies, teneroque animus maturior aevo, 


Castigabat herum, studioque altisque juvabat 














llle suus, vultumque tuo sumebat ab ore : 
Dignus et Aemonium Pyladen praecedere fama, 
Cecropiamque fidem. Sed laudum terminus esto, 
Quem fortuna sinit. Non mente fidelior aegra 
Speravit tardi reditus Eumaeus Ulyssis. 

Quis deus, aut quisnam lam tristia vulnera casus 
Eligit? unde manus Fatis iam certa nocendi ? 
O quam divitiis censuque exutus opimo 
Fortior, Urse, fores! si vel fumante ruina 
Ructassent dites Vesuvina incendia Locros, 
Seu Pollentinos mersissent flumina saltus, 
Seu Lucanus ager, seu Tibridis impetus altas 
In dextram torsissel aquas, paterere serena 
Fronte deos: sive alma fidem, messesque negassel 
Cretaque, Cyreneque, et qua tibi T beato 
Larga redit Fortuna sinu. Sed gnara dolorum 
Invidia iufelix animi vitalia vidit, 
Laedendique vias. Vitae modo limine adultae 
Nectere tendebat juvenum pulcherrimus ille 
Cum tribus Eleis unam trieterida lustris. 
Attendit torvo tristis Rhamnusia vultu : 
Ac primum implevitque toros, oculisque nitorem 
Addidit, et solito sublimius ora levavit 
( Heu ! misero letale favens ), seseque videndo 
"V'orsit, et invitam Mortem complexa, jacenti 
Injecit nexus, carpsitque injmitis adunca E s . 

? con adunca falce innanzi lempo 


D'una vita si cara il fil recida. 


Ora verenda manu. Quinta vix Phosphorus hora 
Era già l'ora quinta, e i suoi destrieri 


Rorautem sternebat equum. jam litora duri Fosforo appena stimulava al corso, 
Quando Pileto d? Acheronte ai lidi 
Stava aspettando il condottier Caronte, 


Che erudel lo passasse all’ altra riva. 


Saeva, Philete, senis, dirumque Acheronta videbas, 


Quo domini clamate sono ! non saeyitts alros 
Di quanti omai si riempie allor la casa 


Nigrassel planctu genitrix tibi saeva lacer}os, Del dolente padron! la madre stessa, 


1593 SILVARUM LIBER Il: 1574 


Nec pater : et certe qui vidit funera frater Fuor di sè tratta dal cordoglio, ünila 




























Al mesto genitor, vedesi intanto 

Le fíedde membra intiepidir col pianto ; 
Ed il fratel, che i tuoi lamenti ascolta, 
Flavio, ha rossor che in lagrimar l'hai vinto. 
Non di foco servil la pira è accesa : 

Son di Saba gl' incensi, e di Cilicia 

Il croco, e i sughi che l'assirie piante 
Stillan più rari; e quello, onde le piume 
Ardersi ha in uso la fenice in morte, 
Cinamomo odoroso; e il pianto amaro 
Del suo signor alla vorace fiamma 


Erubuit vinci. Sed nec servilis adempto 

Ignis : odoriferos exhausit flamma Sabaeos, 

Et Cilicum messes, Phariaeque exempta volucri 
Cinnama, et Assyrio manantes gramine succos, 
Et domini fletus : hos tantum hausere favillae, 


Hos bibit usque rogus: nec quod tibi Setia canos 
Servono d'esca, e tutto assorbe il rogo. 
Restinxit cineres, gremio nec lubricus ossa Siasi però che su la cener bianca 
a Spargasi generoso il vin di Sezia, 
Quod vallavit onyx, miseris acceptius umbris O siasi pur che di pregiato sasso 
} rali . _ |Urna gentil la fredda polve accolga, 
Quam gemitus. Sed et ipse juvat. Quid terga dolori. Tutto all ombra di lui, Flavio, sì piace. 
Toltone il pianto, onde U affliggi in vano. 
Dunque a che serve il fomentar la doglia. 
E far crescer in te maggiore il danno, 
Tenendo in cuor la crudel piaga aperta 7 
Ahi che di là da Lete obbliviosa 
Non giova all alme il nostro dir facondo ! 
No non turbar la bella ombra diletta 
Col lagrimar più a lungo: al tuo dolore 
Hai soddisfatto assai col piagner tanto. 
Fra l'alme degli eroi dolce riposo 
Gode già negli Elisi il tuo Pileto: 
Chi sa che fra’ parenti a lui più cari 
Non si faccia la gioja in lui più grande; 
E che miste fra lor le Ninfe averne 
Non scherzin seco in que’ silenzii ameni 
Con gelosia di lei, che in Dite impera. 
Naides, obliquoque notat Proserpina vultu. Lascia il pianto, signor, lascia i lamenti : 
Altro Pileto ti daranno i Fati, 
Pone, precor, questus : alium tibi fata Phileton, |E forse ancor tu l’otterrai da lui: 
A quel darà il suo volto, e i suoi costumi, 
Forsan et ipse dabit, moresque habitumque decoris E in tutto a sè lo renderà simile, 
Nè geloso sarà, che a quel rivolto 


Monstrabit gaudens, similemque docebitamari. |l| cuor di Flavio a ben amarlo impari. 


Urse, damus ? quid damna foves, et pectore iniquo 
Vulnus amas ? ubi nota reis facundia raptis? 
Quid caram crucias tam saevis luctibus umbram? 
Eximius licet ille animi, meritasque dolorem, 
Solvisti. Subit ille pios, carpitque: quieti 
Elysiam, carosque illic fortasse parentes 
Invenit : aut illi per amoena silentia Lethes 


Forsan Avernales alludunt undique mixtae 


—À$— ii 


VII VII 


GENETHLIACON. LUCANI IL GIORNO NATALIZIO DI LUCANO 


Lucani proprium. diem frequentet, Chi sul monte d' Elicona 

AI cantare ha l'estro avvezzo, 
E chi beve alla chiar’ onda 
Docto pectora concitatus oestro Di quel fonte, che col piede 
Scavò già il corsiere alato, 

È voi tutti, almi poeti, 

Ipsi. quos penes est honor canendi, | Cui l'onor dei carmi € dalo, 


Quisquis collibus Isthmiae Diones 


Penderitis bibit ungulae liquerem. 


5 


75 PUBL PAPINII STATI 


Vocalis citharae repertor Arcas, 
E.t tu Bassaridum silos Evan. 
Et Paean, et Hyantise sorores. 
Laetae purpureas novate vittas: 
Crinem comite, candidamque vestem 
Perfandunt hederae recentiores. 
Docti largius evagentur amnes, 
Et plus Aoniae virete silvae : 
Et si qua patet, ant diem recepit, 
Sertis mollibus expleatur umbra. 
Centum Thespiacis odora lucis 
Stent altaria, victimaeque centum, 
Quas Dirce lavat, aut alit Cithaeron. 
Lucanum canimus : favete linguis : 
Vestra est ista dies; favete, Musae, 
Dum qui vos geminas tulit per artes 
P vinctae pede vocis, et solutae, 
Romani colitur ehori sacerdos. 
Felix heu nimis, et beata tellus, 
Quae pronos Hyperionis meatus 
Summis Oceani vides in undis, 
Stridoremque rotae cadentis audis : 
Quae Tritonide fertiles Athenas 
Unctis, Baetica, provocas trapetis ! 
Lucanum potes imputare terris : 
Hoc plus quam Senecam dedisse mundo, 
Aut dulcem generasse Gallionem. 
Attollat refluos in astra fontes 


Graio nobilior Melete Buetis. 


1576 


Di Lucano ognun s'accinga 
Esaltar quell’ aureo giorno, 
Ch'a lai segna il corso agli anni, 
E che in oggi fa ritorno. 
Ta, Mercurio, ch' alla voce 
Della cetra accordi i carmi; 
Bacco, e tu, che il mondo reggi 
Col furor, che sveglia in mente 
Il tuo dolce almo liquore; 
E voi, Muse, unite al biondo 
Vostro Nume, oggi in Parnasso 
Rinovate allegre al crine 
Vostre bende porporine, 
Ed a voi la bianca veste 
La piü fresca ellera cinga: 
D' Aganippe, e d' Ippocrene 
Agitate la faconda 
Sì gradita amabile onda ; 
E voi, sacre Aonie selve, 
Raddoppiate il vostro verde, 
E se pur da qualche parte 
Entra un raggio a spezzar l' ombra, 
Si ripari coll’ intreccio 
Di ghirlande e molli fiori. 
Cento altari, che d'odori 
Sian ricolmi, ergansi pronti 
Entro i boschi a voi divoti; 
Cento ancora al par dì quelli 
Sian le vittime più scelte, 
Che di Dirce bevon l'onda, 
O in Citera mordon l'erba: 
Di Lucan mentre ch'io canto 
Date spirto alla mia vena 
Col bel dir vostro facondo ; 
Che del par, Muse dilette, 
È pur vostro questo giorno: 
Vostro è sì, se in lui s' onora 
Chi con doppio ornato stile 
Rese chiari i vostri vanti, 
E diè leggi al roman coro. 

O felice inclita terra, 
Che nell’ onde alte del mare 
Vedi il sol girne all’ occaso, 
E che senti, allor che cade, 
Strider sotto al car le ruote. 
Fra le Betiche cittadi 
Sei d° ulive sì ferace, 
Che con tutte, onde son frante, 
Le sue pietre, Atene è vinta. 
Andar può Corduba altera 
Che Lucan le dà più gloria, 
Che non fer Seneca e Giulo. 
Lieto il Beti alzi alle stelle 
L'onda sua, che indietro torna, 
Che di Smirne, ove le fasce 
Ebbe Omero, è assai più chiaro: 


1577 


Baetin, Mantua, provocare noli. 
YNsá protinus, atque humum per ipsum 

Primo murmure dulce vagientem 

Blando Calliope sinu recepit. 

Tum primum posito remissa luctu 

Longos Orpheos exuit dolores; 

Et dixit: « Puer o dicate Musis, 

Longaevos cito transiture vates, 

Non tu flumina, nec greges ferarum, 

Nec plectro Geticas movebis ornos ; 

Sed septem juga, Martiumque Tibrim, 

E1 doctos equites, et eloquente 

Cantu purpureum trahes senatum. 

Nocturnas alii Phrygum ruinas, 

Et tarde reducis vias Ulyssis, 

Et puppem temerariam Minervae, 

Trita vatibus orbita, sequantur : 

Tu carus Latio, memorque gentis 

Carmen fortior exeres togatum. 

Ac primum, teneris adhac in annis, 

lbs Hectora, Thessalosque currus, 

Et supplex Priami potentis aurum. 

Tu sedes reserabis inferorum. 

Ingratus Nero dalcibus theatris, 

Et noster tibi proferetur Orpheus. 

Dices culminibus Remi vagantes, 

Infandos domini nocentis ignes. 

Tu castae titulum decusque Pollae 


Jucunda dabis allocutione. ! 


SILVARUM LIBER Il. 1578 


Presso lei, superba tanto 

Per Virgilio, oscura è Manto. 
Nato appena, e ancor fanciullo, 

Quando i passi e la favella 

Non ben sciolta avea Lucano 

Nell’ amabile suo seno 

Lo raccolse amica Musa; 

Ed il pianto allor deposto ; 

Non curò d' Orfeo gli eventi 

Rammentare acerbi e lunghi ; 

Solo a lui, che stretto in braccio 

Si tenea, rivolta disse: 

O fanciul, caro alle Muse, 

Col tuo canto, e col tuo stile 

Vincerai gli antichi vati. 

Non già tratti al dolce suono 

Di tua lira i fiumi e gli orni 

Correranno, o pur le fiere; 

Ma bensi coll'eloquente 

'Tua facondia, che innamora, 

Darai moto ai sette colli, 

Al marzial romano fiume : 

Dietro a te verran del pari 

I guerrieri più sublimi, 

E il senato in rossa veste. 

Segua pur chi vuole i carmi 

Di colui, che le ruine 

Cantò già dell’ arsa Troja, 

E d° Ulisse i lunghi viaggi, 

E la nave, che fra’ scogli 

Cafarei, spezzò l'antenne; 

Cose trite e al vulgo note, 

E che van mai sempre in giro 

Su le penne de’ poeti. 

Grato al Lazio ed alle genti, 

Canterai con più vigore 

Le romane auguste imprese. 

Primo vol della tua penna 

Sia d'Ettor l' aspra tenzone, 

A cui diede Achil la morte: 

Del trojan duce possente, 

Per riaver la fragil spoglia 

Dell’ estinto amabil figlio, 

Narrerai li viaggi e i prieghi, 

E i tesori, ch'ei profuse. 

Ta con Parte del bel dire 

Aprirai tutte d' Averno 

Le fatali orrende porte, 

Ravvivando il nostro Orfeo : 

E dirai tu l' opre ancora 

Di Nerone poco grate 

Ai teatri di piacere, 

E di lui Je fiamme acerbe, 

Onde Roma andò in faville. 

Tu di Polla al casto orecchie 

Canterai colloquii ameni. 


1579 PUBLII PAPINII STATII 1580 


« Mox, coepta generosior juventa, 
Albos ossibus Italis Philippos, 
Et Pharsalica bella detonabis, 
Et falmen ducis inter arma divi; 
Libertate gravem pia Catonem, 
Et gratum popularitate Magnum. 
Tu Pelusiaci scelus Canopi 
Deflebis pius; et Pharo cruenta 
Pompeio dabis altius sepulcrum. 

« Haec primo juvenis canes sub aevo, 
Ante annos Culicis Maroniani. 
Cedet Musa rudis ferocis Enni 
Et docti furor arduus Lucreti, 
Et qui per freta ducit Argonautas, 
Et qui corpora prima transfigurat. 
Quin majus loquor : ipsa te Latinis 
Aeneis venerabitur canentem. 
Nec solum dabo carminis nitorem, 
Sed taedis genialibus dicabo 
Doctam, atque ingenio suo decoram ; 
Qualem blanda Venus, daretque Juno, 
Forma, simplicitate, comitate, 
Censu, sanguine, gratia, decorc. 
Et vestros Hymenacon ante postes 
Faustis cantibus ipsa personabo. 

« O saevae nimium, gravesque Parcae ! 


O nunquam data festa longa summis ! 
Cur plus, ardua, casibus patetis ? 

Cur saeva vice magna non senescunt ? 
Sic natum Nasamonii Tonantis 


Post ortus obitusque fulminatos 


Fatto poi d' età più soda, 
All’ Italia farai conte 
Le civili guerre acerbe, 
Ch'arser già fra i due Filippi 
Là ne’ campi di Farsaglia ; 

E di Cesare la spada 
Fulminante in mezzo all’ armi; 
Che Caton serbò il contegno 
Nel trattar con libertade; 

Che di Magno il nome ottenne 
Perchè grato amò la plebe. 
Tu che serbi in cor pietade, 
Narrerai con flebil metro 
L’empietà di quel regnante, 
Che diè morte al gran Pompeo. 
Ma di quella atra e sanguigna 
Torre eccelsa, che in Egitto 
All'eroe servì di tomba, 
Troverà ne’ versi tuoi 

Un più degno alto sepolcro. 

« Tutto sì ne' tuoi verdi anni 
Canterai, fanciul diletto. 

Prima ancor di questa etade 
Volerà per te famosa 

La zanzara virgiliana. 

Quindi a te fia poi che ceda 
L'aspra d'Ennio incolta Musa, 
E la dotta di Lucrezio, 

Che impazzi d' amor scrivendo. 
Cedrà pur P illustre Varro, 
Che sul mare ai naviganti 
Dimostró la via sicura; 

E colui, che seppe il primo 
Trasformar gli uomini in belve. 
Ma che più! darò io stessa 
Maggior lustro a te, che canti 
In latini eroici carmi; 

E non sol bellezza ai versi, 
Ma una sposa a te simile, 
Dotta al pari, e al genio unita, 
Quale appunto la vezzosa 

Dar potria Venere o Giuno : 
Ed io stessa, le facelle 
Accendendo al letto intorno, 
Per sì dolce alto imeneo 
Canterò di gioja in segno. 

Son le Parche ahi troppo fiere! 
Ed oh come il piacer vola! 
Perchè mai è più soggetta 
Nostra gioja ai casi avversi? 
Pe qual strana e ria vicenda 
Le gran cose han presto il fine? & 
Alessandro, che del mondo 
Fu terrore, e figlio a Giove, 
Vide appena la sua gloria, 

Ch' atterrato, lo racchiuse 


SILVARUM LIBER 1H. 


Angusto Babylon premit sepulero : 
Sic fixum Paridis manu trementi 
Peliden Thetis horruit cadentem: 
Sic ripis ego murmurantis Hebri 
Non mutum caput Orpheus sequebar : 
Sic et tu ( rabidi nefas tyranni !) 
Jussus praecipitem subire Lethen, 
Dum pugnas canis, arduaque voce 
Das solatia grandibus sepulcris 
( O dirum scelus ! o scelus ! ) ; tacebis. » 
Sic fata est, leviterque decidentes 
Abrasit lacrymas nitente plectro. 
At tu, seu rapidum poli per axem 
Famae curribus arduis levatus, 
Qua surgunt animae potentiores, 
Terras despicis, et sepulcra rides: 
Seu pacis merito nemus reclusae 
Felix Elysiis lenes in oris, 
Quo Pharsalica turba congregatur ; 
Et te nobile carmen insonantem 
Pompei comitantur, et Catones: 
Seu magna sacer et superbus umbra 
Nescis Tarlaron, et procul nocentum 
Audis verbera, pallidumque visa 
Matris lampade respicis Neronem ; 
Adsis lucidus, et vocante Polla 
Unum, quaeso, diem deos silentum 
Exores : solet hoc patere limen 
Ad nuptas redeuntibus maritis. 
Haec te non thiasis procax dolosis 
Falsi numinis induit figuras ; 
Ipsum sed colit, et frequentat ipsum 
Imis altius insitum medullis : 
Ac solatia vana subministrat 
Vultus, qui simili nolatus auro 


Stratis praenitet, excubatque somno 


Picciol" urna in Babilonia. 
Cosi pur Tetide pianse 

1l suo Achil, dalla tremante 
Man di Paride trafitto : 

lo così d' Orfeo la testa, 

Che recisa ancor favella, 

Là dell’ Ebro in su le sponde 
Al perisier spesso ravvivo; 
Così tu, se ben la morte 
(Tirannía non mai più intesa) 
A te diede un fier comando, 
Dopo il canto d’ aspre guerre, 
E l’onor dato alle tombe 
Degli eroi con vago stile, 
(Caso indegno, indegno caso!) 
Tacerai di là da Stige, » 

Sì dicea Calliope afflitta, 
Lieve al plettro indi appoggiata, 
Rasciugò de' gravi lumi 
Le cadenti amare stille. 

Ora tu, sia che sul carro 
Della fama alzato al cielo 
Fra le belle alme potenti. 
Dove a vil la terra prendi, 

E le pompe sepolcrali ; 

O sia pur, che per mercede 
Del tuo merto, eterna pace 
Tu ti goda degli Elisi 

Fra i guerrieri di Farsaglia, 
E che, tratti al dolce canto 
Delle lor passate geste, 

Teco sian Pompeo e Cato; 

O sia pur, perchè tu sacro 
Eccellente in dir più terso, 
Non conosci, e non ' assidi 
D' Acheronte all' ombra eterna ; 
Ma da lungi solo ascolti 

Di chi è reo le pene e i pianti, 
Ed osservi ancor Nerone 
Starsi pallido e tremante 
Della madre al vago lume, 
Presso cui tu splendi ancora: 
E perchè soglion le porte 
Degli Elisi esser aperte 

Pel ritorno de’ mariti 

Alle spose abbandonate ; 

( Giacchè Polla alto ti chiama) 
De’ silenzii i Numi implora 
Per la grazia d'un sol giorno. 

Questa a te troppo fedele 
Non rimira o finto, o vero 
Altro Nume, che l' alletti ; 

Ma te solo adora, e pensa 

A te sol, che fisso ha in cuore. 
Il tuo volto, che fregiato 

D'oro e gemme, ancor che vano, 


1582 


1583 PUBLII PAPINII STATH SILVARUM LIB. II. 1584 


Securae. Procul hinc abite, mortes : 
Haec vitae genitalis est origo. 
Cedat luctus atrox, genisque manent 


Jam dulces lacrymae ; dolorque festus 


Quicquid fleverat ante, nunc adoret. 


Porge a lei qualche diletto, 

Col pensar che tu vegliando, 

Assicuri i suoi riposi. 

Vada morte lontan da queste mura, 
Che di Lucano il primo giorno è questo: 
Cessi l' amaro pianto, e su le gote 
Scorren lagrime dolci, e il duol festivo, 
Ció che piagnea dapprima, adori in fine. 


P. PAPINII STATII 


SILVARUM 


LIBER TERTIUS 


—— —3IE60:3»— — 


STATIUS POLLIO SUO SAL. 


Tu: certe, Polli dulcissime, et hac, cui tam 
fideliter. inhaeres, quiete dignissime, non ha- 
beo probandam diu libellorum istorum teme- 
ritatem, quum scias multos ex illis in sinu tuo 
subito natos, et hanc audaciam stili nostri fre- 
quenter expaveas, quoties in illius facundiae 
tuae penetrale seductus altius litteras intro, 
et in omnes a te studiorum sinus ducor. Secu- 
rus itaque tertius hic Silvarum nostrarum 
liber ad te mittitur. Habuerat quidem et secun- 
dus testem ; sed hic habet auctorem. Nam pri- 
mum limen ejus Hercules Surrentinus aperit, 
quem in litore tuo consecratum, statim, ut vi- 
deram, his eersibus adoravi. Sequitur libellus, 
quo splendidissimum et mihi jucundissimum 
juvenem, Metium Celerem, a sacratissimo Im- 
peratore missum ad legionem Syriacam, quia 
sequi non poteramus, sic prosecutus sum. Me- 
rebatur et Claudii Etrusci mei pietas aliquod 
ez studiis nostris solatium, quum lugeret veris 
(quod amarissimum est) lacrymis senem pa- 
trem. Earinus praeterea, Germanici nostri 
libertus, scit quamdiu desiderium ejus mora- 
tus sim, quum petiisset, ut capillos suos, quos 
cum gemmata pyzide et speculo ad Pergame- 
num Asclepium mittebat, versibus dedicarem. 
Summa est Ecloga, qua mecum secedere Nea- 
polim Claudiam meam erhortor. Hic, si verum 
dicimus, sermo est quidem securus, ut cum 
uxore, et qui persuadere malit quam placere. 
Huic praecipue libello favebis. quum scias 
hanc destinationem quietis meae tibi maxime 
Stazio 


STAZIO AL SUO POLLIO SALUTE 


A te certamente, o dolcissimo Pollio, e di 
questa quiete, di che godi a tuo bell'agio, de- 
gnissimo, non fa mestieri ch’ io a dilungo ad- 
dimostri la celerità onde furono scritti questi 
libretti, ben tel sapendo che molti di essi ebbero 
vita instantaneamente nel tuo seno, e tu am- 
miri sovente questa audacia del mio stile, 
quantunque volte introdotto nei penetrali di 
quella tua facondia, mi addentro più e più 
nelle lettere e colla tua scorta vado spaziando 
per gli sentieri tutti degli studi Con tutta 
fidanza adunque questo terzo libro delle nostre 
Selve a te sen viene. Anche il secondo fu tuo 
in parte ; ma questo è tutto tuo. E davvero ne 
apre dapprima la soglia Ercole Sorrentino, il 
quale non si tosto ho veduto consagrato sul tuo 
lido, che l' onorai con questi carmi. Segue il 
libretto, con che, non potendo noi seguirlo, ho 
accompagnato il chiarissimo e a me dolcissima 
giovane Mezio Celere, spedito dal sacratissimo 
imperatore alla legione di Siria. Anche il pie- 
toso cuore del mio Claudio Etrusco si meri- 
tava da’ miei studii un qualche conforto, dap- 
poichè egli piagneva con lagrime amarissime, 
perché vere, il vecchio padre. Earino inoltre, 
liberto del nostro Germanico, sa quanto io 
abbia tenuto a bada il suo desiderio, quando 
chiedeva da me, che accompagnassi con pochi 
versi di dedica a' suoi capelli, cui egli con una 
pisside ingemmata ed uno specchio mandava 
ad Asclepio Pergameno. Ultima è l' Egloga, 
con che esorto la mia Claudia a ritirarsi meco 
i 


1587 


intendere: meque non tam in patriam, quam 
ad te secedere. 


HERCULES SURRENTINUS 
POLLII FELICIS 


Intermissa tibi renovat, Tirynthie, sacra 
Pollius, et caussas designat desidis anni, 
Quod coleris majore tholo, nec litora pauper 
Nuda tenes, tectumque vagis habitabile nautis ; 
Sed nitidos postes, Graiisque effulta metallis 
Culmina, ceu taedis iterum lustratus honesti 
Ignis, ab Oetaea conscenderis aethera flamma. 

Vix oculis, animoque fides : tune ille reclusi 


Liminis, et parvae custos inglorius arae ? 


Unde haec aula recens, fulgorque inopinus agresti 


Alcidae ? Sunt fata deüm, sunt fata locorum. 

O velox pietas ! steriles hic nuper arenas, 
Aspersum pelago montis latus, hirtaque dumis 
Saxa, neo ulla pati faciles vestigia terras 
Ceruere erat, Quaenam subito fortuna rigentes 
Divisit scopulos ? ''yrione haec moenia plectro, 
An Getica venere lyra ? Stupet ipse labores 
Annus, et angusto bisseni limite menses 
Longaevum mirantur opus. Deus adfuit, arces 
Erexitque suas, atque obluctantia saxa 


Suminovit nitens, et maguo pectore montem 


PUBLII PAPINII STATII 



















1588 


a Napoli. Questo, a dir vero, é un discorso 
franco, qual conveniva con una moglie, e tale 
che vuol più presto persuader, che piacere. 4 
questo libretto in ispezieltà farai di essere fa- 
vorevole, non ignorando che, se ho risoluto di 
darmi al riposo, il feci per te massimamente, 
e per vivere non tanto in grembo alla patria, 
quanto al tuo fianco. 


IL TEMPIO D’ ERCOLE 
RISTAURATO 


IN SORRENTO DA POLLIO FELICE 


Ercole invitto, i sacrifizii ommessi 

Pollio rinnova; e se mancò d' un' anno 

Solenne al rito, non mancó rispetto : 

Soffrir non volle che in deserta arena 

Povero tempio, e dall' età consunto, 

Albergo tristo al marinar vagante 

Avessi tu, ch'altro più degno e grande 

Alzó al tuo Nume il singolar suo zelo. 
Splendide son le porte, e l' alta mole 

Di corintio metal riluce adorna: 

In esso entrerai tu di cento faci 

Allo splendor d’onesto foco accese, 

Qual per l'appunto dall’ Oeta al cielo 

D’ alma luce immortal cinto passasti. 

Sì bello. egli è che si dà fede appena 

AI]! occhio, all’ alma, che lo vede, e il pensa. 

Se ben di sede più superba e vaga 

La gloria hai tu; di questa eccelsa meno 

Sarai custode senza onore e fama? 

E questo tempio nuovamente eretto 

Con tanta pompa non pensala avanti 

Servirà solo a un rusticale Alcide? 

Han gli Dei ’l loro fato, e l’ han le terre. 

O veloce pietà! dove dapprima 

Lungo al mar si vedea lido infecondo 

E la falda del monte esposta all’ onde, 

E fra sassi e dirupi alte le spine, 

Senza terra apparire onde potesse 

L'arte, non che un tugurio, alzarvi un tempio. 

Ma qual fortuna di repente ha smossi 

I duri scogli, e gli ha tra lor divisi ? 

Forse d' Anfion, forse d' Orfeo la cetra? 

L'ardua fatica l' anno stesso ammira, 

Che nel gir de' suoi mesi opra si lunga 

Vede compiuta a far vergogna al tempo, 

L'ereuleo Nume al gran travaglio stese 

La destra forte, ed innalzó le mura, 

Dié moto ai sassi, e fe' lontano il monte ; 

Quindi creder convien, ch'egli abbia astretta 





1589 


Reppulit : immitem credas jussisse novercam. 
Ergo age : seu patrios, liber jam legibus, Argos 
Incolis, et mersum tumulis Eurysthea calcas ; 
Sive tui solium Jovis, et virtute parata 
Astra tenes, haustumque tibi succincta beati 
Nectaris, excluso melior Phryge, porrigit Hebe ; 
Huc ades, et genium templis nascentibus infer. 
Non te Lerna nocens, nec pauperis arva Molorchi, 
Nec formidatus Nemees ager, antrave poscunt 
"Thracia, nec Pharii polluta altaria regis ; 
Sed felix, simplexque domus. fraudumque malarum 
Inscia, et hospitibus Superis dignissima sedes. 
Pone truces arcus, agmenque immite pharetrae. 
Et regum multo perfusum sanguine robur, 
Instratumque humeris dimitte gerentibus hostem. 
Hic tibi Sidonio celsum pulvinar acantho 
Texitur, et signis crescit torus asper eburnis. 
Pacatus, mitisque veni ; nec turbidus ira, 
Nec famulare timens, sed quem te Maenalis Auge 
Confectum thiasis, et multo fratre madentem 
Detinuit ; qualemque vagae post crimina noctis 
"T hespius obstupuit, toties socer : hic tibi festa 
Gymnas, et insontes juvenum sine caestibus irae 
Annua veloci peragunt certamina lustro. 
Hic templis inscriptus, avo gaudente, sacerdos 
Parvus adhuc, similisque tui, quum prima novercae 
Monstra manu premeres, atque exanimata doleres- 
Sed quaenam subiti veneranda exordia templi. 


Dic age, Calliope : socius tibi grande sonabit 


Alcides, tensoque modos imitabitur arcu. 


SILVARUM LIBER 111. 


1599 


À questa spiaggia la natura avversa 

Di crudele matrigna ad esser madre. 
Libero or tu dal fiero aspro comando, 

O sia tu in Argo, e d'Euristeo crudele 

L'ossa calpesti in varie tombe accolte ; 

O sia che su le stelle a Giove unito 

Il nettare immortal ti porga a bere 

Di Ganimede escluso Ebe più grata, 

Sei qui tuttor presente, e questa mole, 

Che s'alza alle tue glorie, ognor la guardi 

Il genio tatelar di questo lido. 

L'idra lernéa a queste soglie infesta 

Non fia s' accosti, od il neméo leone 

Del povero Molorco ai campi avverso ; 

Nè di Tracia i cavalli, a cui Diomede 

Crudo pascol facea di membra umane; 

Nè in te s' erigeran, di sangue amico, 

Gli altari di Busiri, aspersi e lordi; 

Ma degli ospiti Numi albergo degno 

Sempre sarai senza timor d' inganno. 

Lascia perciò l' arco feroce, e lascia 

Gli strali tuoi d'atro veleno intinti; 

Nè qui fa d'uopo il braccio tuo sì forte, 

Che già versò di tanti regi il sangue, 

Nè quella, che ti cigne, orrida spoglia 

Della fiera neméa, di pompa il dorso. 
Per te guancial qui di sidonio acanto, 

E quivi il letto, a cui d'avorio sculte 

Le degne imprese tue servon di fregio, 

Vago si tesse, e si prepara altero. 

Vieni tu dunque apportator «di pace 

Con mite aspetto, non già d'ira acceso, 

Anzi senza temer che in te più regni. 

Sì lieto vieni a noi, qual tu lo fosti 

Allor che dopo i balli, ebrio di Bacco. 

Auge, la tua diletta, in sen ti strinse; 

E quale allor, che di stupor ripieno. 

In una notte sol Teslio ti vide 

Delle tante sue figlie esser marito. 

Qui la palestra a te s' apre festiva, 

E della gioventù l' ire innocenti 

Son senza stragi, e si combatte ogni anno. 

A questo tempio, ancor fanciullo, è sacro 

1l sacerdote, e l'avo suo ne gode 

Vederne scritto in su le porte il nome, 

A te simil, che pur lattante e in fasce 

Strozzasti i mostri, e nel vederli estinti 

Maggiore in te s'eccitò poi la doglia, 

Privo del gusto d' atterrarli ancora. 
Calliope, o tu, che hai di narrar costume 

Le cose grandi, a questa sede ancora 

Volgi il tuo stile, e ne racconta i pregi: 

In questo tempio a te compagno Alcide 

Coll' arco. teso risuonare intorno 

Farà sua lira, e nel ridir le geste 

De' grandi eroi, saprà imitarti al canto. 


1591 
Tempus erat, coeli quum torrentissimus axis 
Incumbit terris, ictusque Hyperione multo 
Acer anhelantes incendit Sirius agros. 
Jamque dies aderat, profagis quum regibus aptum 
Fumat Aricinum Triviae nemus, et face niulta 
Conscius Hippolyti splendet lacus : ipsa coronat 
Emeritos Diana canes, et spicula tergit, 
Et tutas sinit ire feras, omnisque pudicis 
Itala terra focis Hecateias excolit idus. 
Ast ego, Dardaniae quamvis sub collibus Albae 


Rus proprium, magnique ducis mihi munere cur- 
] rens 


Unda domi, curas mulcere aestusque levare 
Sufficerent ; notas Sirenum nomine rupes, 
Facundique larem Polli non hospes habebam, 
Assidue moresque viri, pacemque, novosque 
Pieridum flores, intactaque carmina discens. 

Forte diem Triviae dum litore ducimus udo, 
Angustasque fores, assuetaque tecta gravati, 
Frondibus et patula defendimus arbore soles; 
Delituit coelum, et subitis lux candida cessit 
Nubibus, et tenuis graviore Favonius Austro 
Immaduit: qualem Libyae Saturnia nimbum 
Attulit, Iliaco dum dives Elissa marito ' 
Donatur, testesque ululant per devia Nymphae. 
Diffugimus ; festasque dapes, redimitaque vina 
Abripiunt famuli : nec quo convivia migrent 
( Quamvis innumerae gaudentia rura superne 
Insedere domus, et multo culmine dives 
Mons nitet), instantes sed proxima quaerere nimbi 
Suadebant, laesique fides reditura sereni, 

Stabat dicta sacris tenuis casa, nomine templi; 
Et magnum Alciden humili lare parva premebat, 
Fluctivagos nautas, serutatoresque profundi 


Vix operire capax. Huc omnis turba coimus : 


PUBLII PAPINII STATII 


Era già la stagione in cui le sfere 
Spargono in terra i più cocenti ardori, 
E che dal sol più stimolato ancora 
Sirio vie più l’arse campagne incende ; 
Già risplendeva in ciel quel dì, che il mese 
In due parti divide; allor fumante 
Il bosco sacro alla triforme Dea 
Si vede, e pronti al loro uffizio starsi 
I sacerdoti, e tra di lor s' avanza 
Al primo onor, chi tutti gli altri abbatte; 
E dalle faci allo splendore in bando 
L'ombre sen vanno dell'Ariccio lago, 
Entro di cui si sta Virbio nascosto : 
Ecco Diana di sna man corona 
I fidi cani, ed al servir già inetti, 

E di sangue ancor molli asciuga i dardi, 
Permettendo alle fiere andar sicure, 

Ché tutta Italia al bel chiaror di pure 
Facelle accese a celebrare intenta 

Stassi di lei le sacre idi solenni. 

Ed io se ben per gran mercé di lui, 
Che tien di Roma, anzi del mondo il freno, 
Tengo in Albano amena villa, e in quella 
Commerzio amico; alle nojose cure 
Dolce ristoro, e refrigerio al grave 
Calor molesto; in questo di sì lieto 
Era in Sorrento già famoso tanto 
Per le Sirene, e familiare a lui, 

Che n'é il signor: io mi godea frequente 
Del lui tratto gentil, spesso imparando 
Purgati versi, e a coglier fiori in Pindo. 

Già su l’umido lido eran disposti 

Pel dì festivo i sacrifizii e i riti, 

È su l'anguste porte, e sovra i tetti 

Non ben commessi, a riparar gli ardori, 
Eran distese e verdi foglie e frondi ; 
Quando nube improvvisa il chiaro giorno 
Torbido rende, e al cielo il volto oscura, 
E il ponente legger cedendo all'Austro 
Di pioggia inaspettata i campi innonda: 
Simil procella sorse in cielo allora, 

Che il pio trojan la bella Dido accolse, 
E del segreto amor conscie le Ninfe 

Fer risuonar le valli intorno e i monti. 
Fuggiam noi tutti, e le vivande, e i vini 
Portano frettolosi i servi altronde ; 

Senza curarsi allor (giacchè su l'erta 
Parte del monte sonvi case e ville, 

Cui non tolse il sereno oscuro il nembo) 
Confusi ancor di ricercar fra tante 

Qual scelta fosse, ove drizzar le mense, 
E al convito ordinato unirsi ancora. 

Sotto nome di tempio angusta casa 
Sacra ad Alcide era non lungi; appena 
Al pescatore, od al nocchier smarrito 
Albergo tristo; a questa ognun si volge: 


1593 e 
Huc epulae, ditesque tori, coetusque ministràm 
Stipantur, nitidaéque cohors gratissima Pollae. 
Non cepere fores, angustaque deficit aedes. 


Erubuit, risitque deus, dilectaque Polli 


SILVARUM LIBER III. 


1594 


Qui si appresta Ja mensa e i ricchi letti, 

E de’ sacri ministri il coro adunasi: 

Ma la turba gentil, che fa corteggio 

A Polla, che in bellezza ogni altra avanza, 
Entrar non può, chè troppo angusto è il tempio. 
Ercole il vide, e con rossore al volto 


Corda subit, blandisque virum complectitur ulnis: | AI cuor di Pollio adorator di lui, 


«Tune, inquit, largitor opum, qui mente profusa 
Tecta Dicarchaei pariter, juvenemque replesti 
Parthenopen ? nostro qui tot fastigia monti, 

Tot virides lucos, tot saxa imilantia vultus, 


Aeraque, tol scriplo viventes lumine ceras 


Parlando, l'alma dolcemente abbraccia. 

« Tu dunque, gli dicea, che le ricchezze 
Impieghi generoso insieme e giusto, 
Che per mia gloria il tuo Pozzuolo ornasti, 
E la diletta a me Napoli mite; 
E che sul monte a me divoto alzasti 
Fabbriche tante, e tante selve amene, 
E tante al natural statue scolpite 


Fixisti? quid enim ista domus, quid terra, prius-|!n fino marmo, o pur gittate in bronzo, 


quam 

Te gauderet, erant? Longo tu tramite nudos 
T existi scopulos, fueratque ubi semita tantum, 
Nunc ibi distinctis stat porticus alta columnis. 
Ne sorderet iter, curvi tu litoris ora 
Clausisti calidas gemina testudine lymphas. 
Vix opera enumerem : mihi pauper, et indigus uni 
Pollius, et tales hilaris lamen intro penates, 
Et litus, quod pandis, amo : sed proxima sedem 
Despicit, et tacite ridet mea numina Juno. 
Da templum, dignasque tuis conatibus aras, 
Quas puppes velis nolint transire secundis : 
Quo pater aetherius, mensisque accita deoram 
Turba, et ab excelso veniat soror hospita tecto. 
Nec te, quod solidus contra riget umbo maligni 
Montis, et immenso non unquam excisus ab aevo 
"T'erreat : ipse adero, et conamina tanta juvabo, 
Asperaque invitae perfringam viscera terrae. 
Incipe, et Herculeis fidens hortatibus aude. 
Non Amphioniae steterint velocius arces, 
Pergameusve labor. » Dixit, mentemque reliquit. 

Nec mora; conscripta formantur imagine templa 
Innumerae coiere manus: his caedere silvas. 
Et levare trabes : illis immergere curae 


Fundamenta solo. Coquitur pars uvida terrae 


Od anche espresse in bei colori sl vivo? 
Che cosa mai, pria che le avessi in sorte, 
Erano queste mura, e queste arene ? 

Per un tratto ben lungo ignudo scoglio 
Coprir sapesti; e dove appena il piede 
Sretto aveva il sentier, su cento e cento 
{Archi e colonne al abbellir la strada 
{Portico eccelso, e di te degno, appare, 

E il doppio bagno onde ne cigni il porto. 
Ma le bell'opre tue son tali e tante, 
Ch'io stesso ho pena in ritrovarne il conto: 
E Pollio per me sol povero fia? 

Amo bensì ch'adorni il tetto e il lido; 
Ma Giuno che non lungi ha tempio illustre 
Questo disprezza troppo vile, e cheta 

Del tuo nome si ride, e del mio Nume. 
Ergimi un tempio. e di tue forze al pari 
Crescan degni d'Alcide i sacri altari, 
Dinnanzi a cui non fia che vela in mare 
Senza onorarli in pria passi felice. 

Qua verrà Giove, e qua verran gli Dei, 
Ed in questo verrà, lasciando il suo, 
Pallade ancora ad albergar contenta. 

Né ti sgomenti il saldo monte opposto 

Al bel travaglio, e che il girar degli anni 
Non ha domato ancor: col braccio invitto 
Lo smoverò da luogo, e le indurate 

Glebe io ne squarcieró, che fan contrasto. 
Comincia l'opra, e te "1 comanda Alcide ; 
À lui porgi l'orecchio, e in lui confida. 
Non si presto d'Anfion surser le torri, 
Né per Febo e Nettun le mura a "Troja. » 
Cosi diceva Alcide, e l'alte idee 

Ritenne Pollio nella mente impresse, 


QE senza più tardar, formó il disegno. 


Ed ecco già, che cento mani pronte 
S'accingono al travaglio. Altri su "1 bosco 
Taglian le piante a lavorarne i travi: 
Chi getta i fondamenti; e chi s! impiega 
Gli umidi coppi ad indurar col foco, 


1595 
Protectura hiemes, atque exclusura pruinas ; 
Indomitusque silex curva fornace liquescit. 
Praccipuus sed enim labor est exscindere dextra 
Oppositas rupes, ct saxa negantia ferro. 

Hic pater ipse loci, positis Tirynthius armis 
Insudat, validaque solum deforme bipenni, 
Quum grave nocturna coelum subtexitur umbra, 
Ipse fodit : dites Capreae, viridesque resultant 
"'Taurubulae. et terris ingens redit aequoris echo. 


Non tam grande sonat motis incudibus Aelna, 


Quum Brontes Steropesque ferit: nec major ab 
antris 


Lemniacis fragor est, ubi flammeus aegida caelat 

Mulciber, et castis exornat Pallada donis. 
Decrescunt scopuli, et rosea sub luce reversi 

Artifices mirantur opus: vix annus anhelat 

Alter, et ingenti dives Tirynthius arce 

Despectat fluctus, et junctae tecla novercae 


Provocat, et dignis invitat Pallada templis. 


Jam placidae dant signa tubae , jam fortibus 9T-| Chai doe 


PUBLII PAPINII STATII 


A riparo del verno e delle piogge; 
E sudan altri alle fornaci attorno 
Per tramutar la dura selce in calce. 
Maggior fatica è d'appianar la rupe, 
Che s'oppone al lavor; tagliar lo scoglio, 
Che fa contrasto allo scalpel, che il frange. 
Ercole stesso, allor che “d’atro velo 
Copre la notte il ciel, l'armi deposte 
AI faticar si volge, e il suol diforme 
Con soda vanga ad iscavar s'adopra : 
Quindi la fama ne risuona in Capri, 
E d'ogni parte ne risponde l'Eco. 

Non di tanto rumor Sterope e Bronte 
L' Etna fan risuonar, allor che ignudi 
Col pesante martel stancan gl incudi : 


{Nè strepito maggior Vulcano in Lenno 
|Eccita allor ch'alla fucina ardente 


Tempra a Pallade casta acuti i dardi. 
Cedono già gli scogli, e da stupore 
Ammirano, sorpresi, il gran travaglio 
Gli artefici al tornar dell’altra aurora. 
Era già quasi in sal finir dell'anno, 
Che Alcide dalla nova alta sua sede 
Riguarda i flutti, e di Giunon vicino 
Richiama il tempio al paragon di questo ; 
E perchè più dell'altro è vasto e degno, 
Pallade invita a prender stanza in lui. 
Già di placida tromba il suon giulivo 
S'ode d'intorno, e grato porge il segno, 
ri lieti giuochi aperto è il campo: 


dens + A gute - 
€98 L'onor di questi ammirerà pur Giove, 


Fumat arena sacris : hos nec Pisaeus honores 
Juppiter, aut Cyrrhae pater aspernetur opacae. 
Nil his triste locis : cedat lacrymabilis Isthmos, 
Cedat atrox Nemee : litat hic felicior infans. 
Ipsae pumiceis virides Nereides antris 
Exsiliunt ultro, et scopulis uventibus haerent ; 
Nec pudet occulte nudas spectare palaestras. 
Spectat et Icario nemorosus palmite Gaurus, 
Silvaque quae fixam pelago Nesida coronat ; 
Et placidus Limon, numenque Euploea carinis, 
Et Lucrina Venus ; Phrygioque e vertice Graias 
A dsciscis, Misene, tubas; ridetque benigna 
Parthenope gentile sacrum, nudosque virorum 


Certatus, et parva suae simulacra coronae, 


Quin age. et ipse libens proprii certaminis actus 


E n'avrà Febo egual diletto ancora. 

Nulla v' é di funesto in questa arena : 

Quindi ceda Neméa, ceda Corinto, 

Che sol di pianto, e di mestizia aspersi 

Avcan, non so, se funerali o giuochi. 

Qui più felice d'Archemoro estinto, 

O pur di Melicerta in mar sommerso, 

Il giovinetto Pollio alla fiorita 

Gente presiede, qual suo capo e prence. 

Escono fuor dalle pomicee grotte 

Le verdi Ninfe, e stando ai scogli appresso, 

Non han vergogna di mirar nascoste 

Nella palestra i lottatori ignudi. 

ll Gauro monte sì diletto a Bacco, 

Nesi, cinta dal mare, e la Limonia 

Terra non lungi, e d'Eupoléa la spiaggia 

Fida alle navi, e il Lucrin lago i lieti 

Festivi giochi han di veder la sorte. 

La greca gioventù qui vedi accolta, 

E la gente trojana a questa unita; 

Napoli vedi come grata arride 

AI sacro rito, che da lei fu tratto; 

D'uomini ignudi in riguardar la pugna 

Vede solo un' idea di sue corone. 
Ercole. e tu, col braccio invitto e forte 


1597 SILVARUM 


Invicta dignare manu: seu nubila disco 

Findere, seu volucres zepfiyros praevertere telo, 
Seu tibi dulce manu Libycas nodare palaestras, 
Indulge his sacris : et si tibi porna supersunt 
Hesperidum, gremio venerabilis ingere Pollae ; 
Nam capit, et tantum non degener ambit honorem. 
Quod si dulce decus viridesque resumeret annos 
(Da veniam, Alcide ), fors huic et pensa tulisses. 

Haec ego nascentes laetus baechatus ad aras 
Libamenta tuli. Nunc ipsum in limine cerno 
Solventem voces, et talia dicta ferentem : 

« Macte animis opibusque, meos imitate labores, 
Qui rigidas rupes, infecundaeque pudenda 
Naturae deserta domas, et vertis in usum 
Lustra habitata feris, foedeque latentia profers 
Numina.Quae tibi nunc meritorum praemia solvam? 
Quas referam grates ? Parcarum fila tenebo, 
Extendamque colus : duram scio vincere mortem. 
Avertam luctus, et tristia damna vetabo, 

Teque nihil laesum viridi renovabo senecta ; 
Concedamque diu Juvenes spectare nepotes, 
Donec et hie sponsae maturus, et illa marito : 
Rursus et ex illis soboles nova ; grexque protervus 
Nunc humeris irreptet avi, nunc agmine blando 
Certatim placidae concurrat ad oscula Pollae. 
Nam templis nunquam statuetur terminus aevi, 
Dum:me flammigeri portabit machina coeli, 

Nec mihi plus Nemee, priscumve habitabitur Argos» 
Nec Tibarna domus, solisve cubilia Gades.» 

Sic ait, et tangens surgentem altaribus ignem, 
Populeaque movens albentia tempora silva, 


Et Styga, et aetherci juravit fulmina patris. 


LIBER III. 1598 


La pugna onora, a cui sei padre e nume. 
Siasi o nel lanciar più lungi il sasso, 

O veloci avanzar col dardo i venti, 

O siasi pur, che d'annodar ti piaccia 

La destra al lottator, che sfugge al tatto, 
L'arbitro sei; ai sacri ginochi assisti : 

E se pure da te qualch'aureo pomo 
Dell Esperidi vinte ancor si serba, 
Gettalo in sen di Polla; ella è capace 
Di sì bel dono, e un tanto onor desia : 
Ma se tornasse in lei quel primo fiore 
Di giovanil beltà, scusami Alcide, 

lo forse ti vedrei a star con lei 
Trattando ancora la conocchia e "| fuso. 

D'allegrezza ricolmo, e pien del dolce 
Umor di Bacco questi carmi offersi 
Alla sacra nascente erculea sede; 

Ed or del tempio in su la soglia i? vedo 
Ercole stesso, e a cosi dir lo sento. 

« Godi pur tu, dell'alma grande al pari, 
Di fortuna i tesori, or che hai potuto 
Domare, imitator di mie fatiche, 
L'alpestre rupi; e le deserte arene 
Render feconde di natura a scorno, 

E gli antri oscuri delle belve albergo 
Volger in uso, e fuor scacciando insieme 

Li sozzi Numi, un degno tempio alzarvi. 
Qual premio al merto tuo fia dunque eguale, 
E quali grazie a te darò cortese ? 

Di mano alla crudel Parca fatale, 

Che non recida di tua vita il filo 

Toglierò il ferro; aggiungerò lo stame 

Alla conocchia, onde il lavoro allunghi: 
Vincer io so la dura morte ancora. 

Da te rimoverò gl’ infausti eventi, 

Né i danni sentirai dell'età grave, 

E per molto godrai vederti accanto 

I giovani nipoti; ed alle spose 

Maturi questi; ed ai mariti unite 

Vedrai le figlie, e la novella prole, 

Che da loro verrà, correrti in seno, 

E colle braccia al collo strette, a gara 

Di te, di Polla a domandarne i baci. 
Finchè avrò sede in ciel, non fia ch'in terra 
Questo tempio distrugga il tempo edace : 
Questa è mia sede, ed in Neméa, o in Argo 
Non più farà la sua dimora Alcide, 

Da Tivoli lontan, lontan dal tempio, 

Che in Gadi adora il sole allor che cade. » 

Ercole così disse; e il sacro foco 
Toccando allor, ch'era su l'ara acceso, 

La testa maestosa indi movendo 

Del bianco pioppo vagamente ornata, 
Giurò di mantener quanto promise, 
Giove chiamando in testimonio e Pluto. 


(5009 
WI! OS € 


1599 PUBLII PAPINII STATI 


PROPEMPTIGON METIO CELERI 


Di, quibus audaces amor est servare carinas, 
Saevaque ventosi mulcere pericula ponti, 
Sternite molle fretum, placidumque advertite votis 
Concilium, et lenis non obstrepat unda precanti. 


« Grande tuo rarumque damus, Neptune, pro- 
fundo 


Depositum : juvenis dubiae committitur alno 
Metius, atque animae partem super aequora nostrae 
Majorem transferre parat. Proferte benigna 
Sidera, et antennae gemino considile cornu, 
Ocbalii fratres : vobis pontusque polusque 
Luccat: lliacae longe nimbosa sororis 

Astra fugate, precor, totoque excludite coelo. 

« Vos quoque caeruleum, divae Nereides, agmen, 
Quis honor, et regni cessit fortuna secundi 
(Dicere quas magni fas sit mihi sidera ponti ), 
Surgite de vitreis spumosae Doridos antris, 
Daianosque sinus, et feta tepentibus undis 
Litora tranquillo certatim ambite natatu : 
Quaerentes ubi celsa ratis, quam scandere gaudet 
Nobilis Ausoniae Celer armipotentis alumnus. 
Nec quaerenda diu : modo nam transaequora lerris 
Prima Dicarchaeis Pharium gravis intulit annum 
Prima salutavit Capreas, et margine dextro 
Sparsit T'yrrhenae Mareotica vina Minervae. 
Hujus utrumque latus molli praecingite gyro, 

Et partite vices : vos stuppea tendite mali 
Vincula, vos summis annectite suppara velis, 

Vos Zephyris aperite sinus : pars transtra reponat, 
Pars demittat aquis curvae móderamina puppis. 
Sint quibus exploret rupes gravis arte molybdis, 
Quaeque secuturam religent post terga phaselon, 
Uncaque submersae penitus retinacula vellant. 


Temperet haec aestus, pelagusque inclinet ad ortus: 





I 


A MEZIO CELERE 


IN OCCASIONE CHE PASSA AL COMANDO 


DELLA LEGIONE CHE ERA IN SIRIA 


Eterni Numi, o voi, che un dolce amore 
Vi porta a conservar le navi ardite, 
Ai venti perigliosi imporre il freno, 
Rendete il mar tranquillo, e i voti udite; 
E l'onda molle, alle mie voci e preghi 
Non fia che assordi, strepitando altera. 

« Raro pegno, Nettuno, a te s'affida 
Nel giovinetto Mezio, e tu lo scorta 
Per l'alto mar, ch'a navigar s'accigne, 
E che dell’alma mia sul dubbio pino 
Porta la miglior parte ad altro lido. 
Sian benigne le stelle, e su le antenne 
Di Castore e Polluce ardan le faci, 
Per cui sempre si scopra il polo e il mare: 
Sì, voi Numi del mar, d' Elena gli astri, 
Che minaccian procelle, in fren tenete, 
Anzi per voi vadan dal cielo in bando. 


« Voi Dee dell’acque, e voi, cui dier sull'onde 


La fortuna e l’onor regno secondo 

(E che stelle del mar chiamarvi ardisco) 
Dagli antri vostri cristallini uscite, 

E con placido nuoto al sen di Baja 
Girate intorno, e di Pozzuolo ai lidi 
Cercando attente di scoprir l'eccelsa 
Nave, su cui deve salir |’ illustre 

Mezio, campion delle romane insegne, 
Ma per trovarla, o belle Ninfe, basta 
Poco a voi di fatica, e men di tempo: 
La prima ella è, ch'or dall'Egitto in queste 
Spiagge tornò dell'annuo vitto onusta. 
Toccò già Capri, e su la destra sponda, 
Dove Minerva in pregio hanno i Tirreni, 
Depose il vin, che d'oltre mar condusse. 
Con molle amplesso l'uno e l’altro fiauca 
Di lei cignete, e tra di voi partite 

A vicenda il governo; e voi le antenne 
Di corde armate; e voi le vele ordite ; 
Voi date moto al venticel piü grato: 
Dispongan altre i remi, e dalla poppa 
Altre gettino al mar l'ancora grave: 
Sien altre attente ad evitar gli scogli, 

E l'altezza del mar trovar col piombo, 
Secondo l'arte, a lungo filo appeso : 
Altre dietro al vascel leghin lo schiffo ; 
E sia tra voi, chi sotto l'acque tolga 
Ció, ch'al pino volante il corso allenta ; 
L'una tempri il calor, l’altra a levante 
Volga la prora, e la secondi il vento: 


1600 


dè d 


1601 
Officio careat glaucarum nulla sororum. 


« Huic multo Proteus, geminoque huic corpore 
.» Triton 


Praenatet ; et subitis qui perdidit inguina monstris 
Glaucus, adhuc quoties patriis allabitur oris 
Litoream blanda feriens Anthedona cauda. 


« Tu tamen ante omnes, diva cum matre Palae- 
mon, 


Annue, si vestras amor est mihi pandere Thebas, 
Nec cano degeneri Phoebeum Amphiona plectro. 
« Et pater, Aeolio frangit qui carcere ventos, 
Cui varii flatus, omnisque per aequora pouti 
Spiritus, atque hiemes nimbosaque nubila parent, 
Arctius objecto Borean, Eurumque, Notumque 
Monte premat : soli Zephyro sit copia cocli, 
Solus agat puppes, summasque supetnalet undas 
Assiduus pelago ; donec tua, turbine nullo, 


Laeta Paretoniis assignet carbasa ripis. » 


Audimur : vocal ipse ralem, nautasque morantes, 


Increpat : inde meum timido jam frigore pectus 


SILVARUM LIBER HI. 


1602 


Ad ogni ninfa infin non manchi impiego. 

« Proteo, e Triton, che in doppia forma appare, 
La precedan col nuoto ; a lei propizio 
Sia Glauco ancor, che già mutato in pesce 
Scorre l'onda paterna, e con la coda 
D'Antedona sferzar si gode il lido : 

Ma tu, fra gli altri, che de' porti hai cura, 
Palemone, rivolgi un guardo a questa, 
Nave, che parte, e teco il volga ancora 
Benigno a lei la Dea di cui se' figlio ; 

Che poi di Tebe, a voi si cara, un giorno, 
S'amor mi spigne a raccontar le glorie, 
Pari a quello d'Anfion sarà il mio canto. 

« Eolo, e tu, che prigionieri i venti 
Arresti, e a tuo piacer gli sciogli al volo; 
Aura non v'è, che spiri, o verno algente, 
Nè s'alzan nubi a minacciar lempeste, 

Che non sien pronte ad ubbidir tue leggi, 
Col riparo de'monti or tieni in freno 

Il gelato Aquilone, ed Euro, e Noto; 
Copra coll’ali sue Zefiro il cielo, 

Ed egli sol regga la nave a poppa, 

E su l'onda legger nuoti sin tanto 

Che, fuor d'ogni procella, entri d' Egitto 
Franca ne'porli a raggruppar le vele. » 

Ed ecco già ch'ai nostri voli arrise 
De' venti il padre; egli dà moto al legno. 
Ed il pigro nocchier, sgridando; affretta. 

In quel momento un freddo orror per Vossa 


Labitur, et nequeo, quamvis movet ominis horror Scorrermi sento, e trattenere il pianto, 


Claudere suspensos oculorum in margine fletus. 
Jamque ratem terris divisit fune soluto 
Navita, et angustum dejecit in aequora pontem ; 
Saevus et e puppi longo clamore magister 
Dissipat amplexus, atque oscula fida revellit, 
Nec longum cara licet in cervice morari. 
Attamen in terras e plebe novissimus omni 


1bo, nec egrediar nisi jam cedente carina. 


Quis rude, et abscissum miseris animantibus ac-|Mj sia permesso accompagnar col g 


quor 
Fecit iter? solidaeque pios telluris alumnos 
Expulit in fluctus, pelagoque immisit hiantes ? 
Audax ingenii ; nec enim temeraria virtus 
lila magis, summae gelidum quae Pelion Ossae 


Junxit, anhelantemque jugis bis pressit Olympum. 


Usque adeone parum leptas transire paludes, 


Che forse augurio è tristo a chi si parte. 
lo pur volea, ma non potei su l'ora 
Le lagrime celar sotto del ciglio. 

Sciolta la fune il marinar già pronto 
Lasciò la terra, al mar gettando il ponte, 
Ed il piloto, alto ‘gridando a poppa, 


"|Scioglie gli atti d'affetto, e de) più fidi 


Tronca crudele in su le labbra i baci. 
Nè dà più luogo a replicar. gli amplessi : 
Ma fra tanti concorsi al lido amici 
Io solo resterò, finché la. nave ! 
uardo. 

Chi mai apri per entro il mar la strada 
Incognita finor? Chi mai espose 
L'uomo, che stanza ha în terra, al flutto ingordo ? 
Arté d'ingegno audace, e pari a quella 
"'emeraria virtù, che su le cime 
Dell'Ossa alzando "| Pelio, e sotto il peso * 
Di questi ancor seppe stancar l'Olimpo. 
Era poco sinora al pensier vasto 
Le immote traghettar paludi e stagni, 


Stagnaque et angustos submittere pontibus amnes?/ E. ponti alzar sovra i torrenti angusti ? 


Imus in abruptum, gentilesque undique terras 
Fugimus, exigua clausi trabe et aére nudo. 


Inde furor ventis, indignataeque procellae; 
Stazio 


Che chiusi adesso in piccol legno, a cielo 
Nudo e scoperto, a sconosciute genti, 
Le più colte città lasciando, andiamo, 


Esposti sempre all infuriar. del venti, ' 
T 


1603 

kt coeli fremitus, et fulmina plura Tonanti. 
Ante rates, pigro torpebant aequora somno ; 

Nec spumare Thetis, nec spargere nubila fluctus 


Audebant : visis tumuerunt puppibus undae, 


Inque hominem surrexit hiems. Tunenubila Pleias. 


Oleniumque pecus ; solito tune pejor Orion. 


Justa queror: fugit ecce vagasratis acta per undas 


Paulatim minor, et longe servantia vincit 
Lumina, tot gracili ligno complexa timores, 


"eque super reliquos, te, nostri pignus amoris 


PUBLII PAPINII STATII 


1604 

Del cielo ai tuoni, e al fulminar di Giove. 
Pria che in mar si vedesse a girar nave, 

Giaceano l'onde in pigro sonno immerse ; 

Nè Teti avea piacer spumar fremendo, 

Nè procellosi al ciel volgersi i flutti : 

Viste le navi, ne restar sorprese 

L'onde da fier timore; e| verno algente 

Le Plejadi piovose, ed Orione 

{Si fer più fieri; alle tempeste pronti 

;D'Olenio gli astri all'uom'sursero avversi. 
Ma nel mentre mi lagno, ecco per l'alte 

Volubili acque allontanarsi il pino ; 

Col guardo il seguo, e sì lontano il miro, 

Che l'occhio al fin si stanca, e più nol vede, 

E in tanto l'alma mia piena d'affanno 

{Teme per lui, ch' è del mio cuor la vita 

| Esposto in fragil legno a un mar sì vasto. 





Portatura, Celer. Quos nunc ego pectore somnos, |Or come potró mai, Mezio, tranquillo 


Quosve queam perferre dies? quis cuncta paventi 


Nuntius, an facili te praetermiserit unda 

Lucani rabida ora maris? num torva Charybdis 
Flactuet, aut Siculi populatrix virgo profundi ? 
Quos tibi currenti praeceps ferat Adria mores? 
Quae pax Carpathio ? quali te subvehat aura 


Doris Agenorei furtis blandita juvenci ? 


Sed merui questus : quid enim, te castra petente. 


Non vel ad ignotos ibam comes impiger Indos 


Cimmeriumque Chaos ? starem prope bellica regis 


Signa mei, seu tela manu. seu frena teneres, 
Armatis seu jura dares ; operumque tuorum 


Etsi non socius, certe miralor adessem. 


Godermi il sonno, e passar lieto i giorni? 
Tutto mi fa timor, ma pure i' bramo 
Nuova saper, se con felice vela 
Sia tu passato olire del mar Tirreno, 
Se t infestó col fluttuar Cariddi, 
O pur colei, che nel profondo seuo 
Del mar Sicano il capo altero asconde: 
Chi potrammi narrar se mite, o fiera 
L'Adria taccolse? o pur se in calma il mare 
Varcasti tu, ch'è tra l' Egitto e Rodi? 
E con qual vento alla tua nave arrise 
Doride, che di Giove in tor converso 
Dell'Agenoria donna ascose il furto ? 

Ma di che mi lagn'io! De' miei lamenti 
l'utta sovra di me cade la colpa: 
Non vai già tu dell’ Indie ai lidi ignoti, 
Alle grotte Cimerie, oye non giugne 
Raggio di sole ad iscacciar gli orrori, 
Ma sol di Siria guerreggiar ne' campi : 
Perché dunque compagno a te non venni? 
Sotto l' insegne tue sarei contento, 
Siasi allor che con la spada in pugno 
lo te mirassi, od a tenere in freno 
| L'armate squadre, e loro impor le leggi ; 


Si quondam magno Phoenix reverendus Achilli| É se non uso al guerreggiar io sono, 


Litus ad Hiacum, Thymbraeaque Pergama venit 
Imbellis, taumidoque nihil juratus Atridae, 


Cur nobis ignavus amor ? Sed pectore fido 


Nusquam abero, longisquesequar tua carbasa volis. 


li, Phoroneis quondam stabulata sub antris, 
Nune regina Phari, numenque Orientis anbeli, 


Escipe multisono puppem Mareotida sistro ; 


Delle tue geste ammirator m'avresti. 

Così Fenice inetto all'armi, e sciolto 
Dal giuramento de'superbi Atridi, 

ll grande Achille amò seguire-a Troja. 
Sarò io sol cop tanto amor sì vile? 
Partisti è ver, ma il mio costante affetto 
Mai da te partirà, Celere amato, 

E le tue vele seguiran miei voti. 

Iside, e tu, che qual giovenca, il Fato 
Negli antri argivi ti diè stanza un tempo, 
Or d'Egitto regina, e dea de’ regni, 

Che salntan da presso il sol nascente, 
AI lieto crepitar de' sistri tuoi 


1605 
Ac juvenem egregium, Latius cui ductor Eoa 
Signa, Palaestinasque dedit frenare cchorissi 
Ipsa manu glaiida per limina festa, sacrosque 
Duc portus, urbesque tuas : te praeside, noscat 
Unde paludosi fecunda licentia Nili : 

Cur vada desidant, et done undas 
Cecropio stagnata luto : cur invida Memphis, 
Curve Therapnaei lasciviat ora Canopi : 

Car servet Pharias Lethaeus janitor aras : 
Vilia cur magnos aequent animalia Divos : 
Quae sibi praesternat vivax altaria Phoenix : 
Quos dignetur agros, aut quo se gurgite Nili 


Mergat adoratus trepidis pastoribus Apis. 


Duc et ad Aemathios manes, ubi belliger urbis 


Conditor Hyblaeo perfusus nectare durat ; 


Anguiferamque domum, blando qua mersa veneno 


Actias Ausonias fugit Cleopatra catenas. 


Usque et in Assyrias sedes, mandataque castra 


Prosequere, et Marti juvenem, dea, trade Latino. 


Nec novus hospes erit : puer hie sudavit in armis 


Notus adhuc tantum majoris munere clavi : 
Jam tamen et turmas facili praevertere gyro 
Fortis, et Eoas jaculo damnare sagittas. 
Ergo erit illa dies, qua te majora daturus 
Caesar ab emerito jubeat discedere bello ? 
At nos, hoc iterum stantes in litore, vastos 


Cernemus fluctus, aliasque rogabimus auras. 


O tum quantus ego ! aut quanta votiva movebo 
Plectra lyra! quum me magna cervice ligatum | 


Attolles humeris, atque in mea pectora primum 


Incumbes e puppe novus, servataque reddes 


SILVARUM LIBER Ill. 


La nave accogli. e il giovinetto eroe, 

Nelle cui man già diede Roma il brando, 

E su l'armi di Siria alto patere; 

Placida a lui porgi la destra, o Diva, 

Per le spiagge felici, ai porti intorno, | 

E per le tue città lo guida amica; 

Sotto del tuo favor, del Nilo intenda 

La licenza feconda in sparger l’onde; 

Sappia egli ancor perchè sian bassi i guadi, 

Perchè la riva dall'egizio fango, 

L’acque, resa più forte, in fren ritenga; 

E perchè mai fra le città d' Egitto 

Sia Canopo lasciva, invida Menfi ; 

Perchè davanti all’are tue custode 

Vegli d'Abisso il can; perchè siari poi 

Vili animali ai Numi eccelsi eguali : 

E sappia in fin qual la Fenice annosa 

Rogo prepari al suo morir vicina ; 

In qual parte d' Egitto Api adorato 

Abitar voglia, od in qual.gorgo egli ami 

Con timor dei pastori esser sommerso. 
Sia tua la cura di condurlo, o Diva, 

Del Macedone invitto all’aufet tomba; 

Alla città, cui diede e nome e gloria 

Il fondator guerriero, ov' ei.la salma 

Dei favi d' Ibla aspersa ancor pur dura: 

A Nittopoli il guida, è di' che în questa, 

Cleopatra morì dal serpe uccisa, 

Per non soffrir di lui, che all'Azio vinse, 

Non che di Roma le catene al piede. 

Seco passa in Assiria, e tu lo scorta 

Alle tende romane; al duce innanti, 

Che all'armi impera, il giovinetto umilia : 

Appo lui noù sarà guerriero ignoto, 

Che sudó già sotto dell'armi in campo: 

Noto abbastanza; se due volte ottenne 

L'onor dell'ampia senatoria veste. 

In quella etade ancor di minor duce 

Sostenne il grado, e comandò le schiere, 

E gli Assiri domò col ferro ignudo. — 
Combatti. pur, sinchè quel dì ritorni, 

Che stanco omai dal guerreggiar ti chiami 

Cesare in Roma a dignità maggiore: 

Su questo lido allor di nuovo uniti 

Vedrem rivolti a noi tornare i flutti, 

Ed altri venti invocheremo allora. 

Oh di qual contentezza il eor. ricolmo 

Avrò in quel punto! Ed oh di quanti voti 

S'udrà dintorno a risüonar mia lira ! 

Allor sarà, che con le braccia amate 

Mi strignerai, ti strigneró al mio petto 

Prima d'ogni altro ; ed all'uscir di.nave 

Sicuro avrai dentro il mio seno il porto; 

E di quegli anni in lontananza andati 

Racconteremo i casi tristi e lieti. 


Colloquia, inque vicem medios narrabimus annos:| Tu mi dirai quanto veloce al corse 


1607 


PUBLII PAPINII STATI 


Tu, rapidum Euphraten, et regia Bactra, sacrasquejI, Eufrate sia; mi narrerai del ponte, 


Antiquae Babylonis opes, et Zeugma, Latinae 


Pacis iter ; qua dulce nemus florentis Idumes ; 
Quo pretiosa Tyros rubeat, quo purpura fuco 
Sidoniis iterata cadis; quo germine primum 
Candida felices sudent opobalsama virgae : 
Ast ego, devictis dederim quas justa Pelasgis, 


Quaeque laboratas claudat mihi pagina Thebas. 


———$——— 


HI 
LACRYMAE CLAUDII ETRUSCI 


Summa deùm Pietas, cujus gratissima coclo 
Rara profanatas inspectant numina terras, 

Huc vittata comam niveoque insignis amictu, 
Qualis adhuc praesens, nullaque expulsa nocentum 
Fraude, rudes populos atque aurea regna colebas, 
Mitibus exsequiis ades ; et lugentis Etrusci 

Cerne pios fletus, laudataque lumina terge. 

Nam quis inexpleto rumpentem pectora questu, 
Complexumque rogos, incumbentemque favillis 
Aspiciens, non aut primaevae funera plangi 
Conjugis, aut nati modo pubescentia credat 
Ora rapi flammis ? Pater est, qui fletur : adeste, 


Dique hominesque, sacris: procul hinc, procul ite, 
nocentes : 


Si cui corde nefas tacitum, fessique senectus 
Longa patris ; si quis pulsalae conscius umbram 
Matris, et inferna rigidum limet Aeacon urna : 


Insontes, castosque voco. Tenet ecce seniles 


Che congiunse Alessandro a quelle rive; 
E della sacra Babilonia antica i 
Le ricchezze dirai, li pregi e gli ori; 
Ed in qual regno degli ulivi‘ all'ombra 
Goda la pace il Fantacin latino ; 

Delle palme idamee dolce racconto 

Tu mi farai; e di Sidonia e Tiro 

Le fine grane, e 1 porporin colore, 
Onde le lane han doppia tinta € vanto i 
In fin mi dirai tu, qual sia, che puro 
Balsamo stilli l'arbuscel felice. 

In ricompensa delle cose udite 

A te poi conterò quale, abbattuti 

1 Greci a Troja; fu d'Achil la sorte, 

E le guerre udirai cantar di Tebe. 


nni 


HI 
IL PIANTO DI CLAUDIO ETRUSCO 


Gran Pietà degli Dii, nume immortale 
Al ciel diletto, e che mirar non sdegna 
Le cose di quaggiù corrotte e vili, 

Qui con le bende al crin, co' bianchi veli, 
Qual' eri allor, pria che da noi la frode 
T'obbligasse a partir, tenendo impero 
Dell'aurea età sovra le genti incolte, 

Di tua presenza i funerali onora! 

Guarda d'Etrusco il pianto, e lo rasciu ga 
Sui lumi suoi, chè lagrimando han lode. . 

Chi mai vedendo quel, che il cor gli sface 
Alto dolor ch'ogni altra doglia avanza; 
Chi, lui mirando andar d’ intorno al rogo 
Sfidando quasi a incenerirlo il foco, 

Non crederà che della prima estinta 
Moglie o non pianga ancor l’acerbo fato, 
O non arda an suo. figlio in quelle fiamme ? 
ll padre ei piagne: il sacro rito e mesto 
Uomini e Dei ad onorar venite. 

Lungi lungi da qui chi serba in core 
Contra la lunga età de’ padri suoi 

Tristo pensier, che rammentar non lice ; 
E chi dentro di sé già reo si sente 
Sgridar dall'ombra della madre uccisa. 

E d'Eico ha timor che l' infernale 

Urna lo danni giustamente in Dite. 

Voi chiamo, alme innocenti, anime belle, 
Che sul volto senil stampar godete 
Teneri baci, e di bagnar col pianto 
L'adorabil del padre età camuta, 

Ed accoglierlo in seno, allor che il freddo 
Rigor supremo della morte il preme: 


uw = _— —ÓnÓ sa Flo umm SEEK We 


1609 SILVARUM LIBER HI.  . lio 


Leniter applicitos vultus, sanctamque.parentis Oh senza pari fedeltà del figlio... © 
Che dell'amato genitor veloci 

Gli anni si finge della lunga etade, 
Frigus amat; celeres genitoris filius annos. . E delle Parche, ancorchè tarde il filo 
"Tronchin di quella vita, il ferro incolpa 
‘Troppo. pronto al ferir, benchè sia lento. 
Exsultent placidi Lethaea ad flumina manes ; Su la sponda di Lete ombre tranquille 

Date segni di gioja; e ne rimbombi 

Per ogni parte il fortunato Eliso : 

Festaque pallentes hilarent altaria lucos. Sovra l'áre spargete e fiori e frondi, 

KE le pallide selve allegre anch'esse” 
Diventino al chiaror de’ sacri altari. 

Umbra venit. Longe Furiarum sibila, longe Figlio, ahi troppo felice, ecco a te viene 
L'ombra di lui, per cui-ti struggi in pianto, 
Né delle Furie il sibilar l'arresta, 

Manibus egregiis : eat, horrendumque silentis Né quel, ch' all'atre porte in guardia è posto, 
Mostro delle tre teste: all'alme grándi, 
Benchè sia lungo, il calle è aperto sempre: . 


Perferat, et totidem juveni roget anxius annos. Nel ritornar, dinanzi al solio orrendo 
. Vada di Pluto, e grazie umil ne renda, 


Canitiem spargit lacrymis, animaeque supremum . 

( Mira fides ), nigrasque putat properasse sorores. 

Elysiae gaudete domus ; date serta per aras, 
Felix, heu ! nimium felix, plorataque nato 


Tergeminus custos : penitus via longa palescat 


Accedat domini solium, gratesque supremas : 


Macte pio gemitu ! dabimus solatia dignis E preghi lui ch'al giovinetto erede 
Luctibus, Aonissque tito sacrabinius ultro La vita allunghi a quell'età, ch'ei visse. 
A : Finisca omai la giusta doglia, Etrusco ; 
Inferias, Etrusce, seni. Tu largus Eoa Degno del pianto tuo dolce ristoro 


Germina, tu messes Cilicumque Arabimquesuper- T'appresteran miei carmi. Al vecchio padre 
i © (i ibis! Per tuo conforto il funerale i* canto. 

Tu generoso intanto arabi incensi 

Spargi sul rogo, e di Cilicia il costo, 

Aggere missuri nilido pia nubila coelo E d'Oriente i più pregiati aromi : 

Le ricche spoglie si consumi il foco. 

Ad offuscar la chiara luce al giorno 

Munera ; venturosque tuus dprabit in annos, S'alzi il cenere pio, qual nube al cielo ; 

Quella, che vien da me, funebre pompa, 

Non ardiran di consumar le fiamme; 

E "1 tuo dolor, che ne’ miei versi esprimo, 

]gnotum, et similes gemui projectusad ignes. Durerà sempre in: onta al tempo, e morte. * 

Tu pur lo sai, se stetti anch’ io dolente 

Pel padre estinto ad egual pira accanto; 


Merge rogis: ferat ignis opes heredis, et alto 
Stipentur cineres : nos non arsura feremus 


Me monstrante, dolor: neque enim mihi flere paren- 
tem 


lle mihi tua damna dies compescere cantu 


Suadet; et ipse tuli; quos nunc tibi confero, questus. | quel giorno fatal, ch'a me il rapio, 
i Vuol che col canto il tuo cordoglio opprima, 
Non tibi clara quidem, senior placidissime, gentis E che col tuo confonda anche il mio pianto. 

Non era già di chiara stirpe antica 
Il tuo buon padre, o dagli eroi disceso, 
Supplevit fortana genus, culpamque parentum Ma suppli la fortuna a suoi natali, 

ai L quella, che già fu colpa degli. avi, 

Occuluit : neque enim dominos de plebe tulisti, |Seppe coprir co’ doni suoi cortese: iR. 
Servo bensi, ma non al vulgo ignoto. 
Ma solo a quelli, al di cui cenno augusto 
Piega il capo servil l’occaso e l'orto. 
Non t'arrossir perciò; sia in terra o in cielo, 
Parendi sine lege manet? Vice cuncta reguntur, |Chi è mai colui, che da tal legge e sciolto ? 
Con alterne vicende evvi chi regna, 
‘Ed evvi ancor chi a quel che regge impera. 
Ogni terra ha i suoi re: felice è Roma, 
Che il diadema real, lor pone in testa, 
Hanc ducibus frenare datum : mox crescit in illos |! son costretti ad abbracciar sue leggi; 





Linea, nec proavis demissum stemma ; sed ingens 
Sed quibus occasus pariter famulantur et ortus. 
Nec pudor iste tibi : quid enim terrisque poloque 


Alternisque regunt : propriis sub regibus omnis 


Terra : premit felix regum diademala Roma ; 


1611 
Imperium Superis ; sed habent et numina legem: 
Servit et astrorum velox chorus, et vaga servit 
Luna, nec injussi toties redit orbita solis. 

Et ( modo si fas est aequare jacentia summis 
Pertulit et saevi Tirynthius horrida regis 

Pacta, nec erubuit famulantis fistula Phoebi. 

Sed neque barbariéis Latio transmissus ab oris: 
Sinyrna tibi gentile solum, potusque verendo | 
Fonte Meles, Hermique vadum; quo Lydius intrat 
Bacchus, et aurato reficit sua cornua limo. 

Laeta dehine series, variisque ex ordine curis 


Auctus honos ; semperque gradus prope numina, 
T semper 


Caesareum coluisse latus, sacrisque deorum 
Arcanis haerere datam. Tibereia primum 
Aula tibi, vixdum ora nova mulante juventa, 
Pauditur : hic, annis multa super indole victis, 
Libertas oblata venit: nec proxintus heres 
lmmitis quamquam et furiis agitatus, abegit. 
Hunc et in Arctoas tenuis comes ùsque pruinas 
'Terribilem affatu passus visuque tyrannum, 
Immanemque suis, ut qui metuenda ferarum 
Corda domant, mersasque jubent jam sanguine tacto 
Reddere ab ore manus, et nulla vivere praeda. 
Praeeipuos sed enim merito subvexit in actas 
Nondum stelligerum senior demissus in axem 
Claudius, et longo transmisit habere nepoti. 
Quis Superos metuens pariter tot templa, tot aras 
Promeruisse datur ? Summi Jovis aliger Arcas 
Nuntius : imbrifera potitur Thaumantide Juno : 
Stat celer obsequio jussa ad Neplunia Triton: 
Tu toties mutata ducum juga rite tulisti 


Integer. inqne omni felix tua eymba profundo. 


iin: ciii. 






PUBLIÉ PAPINII STATII 


Ma de'Cesari suoi soffre l' impero, 

E sovra questi han poi diritto i Numi : 
Ma che? han le sue leggi i Numi ancora; 
Servon le stelle, e serva è pur Ja luna, 

Ne tante volte appare, OR scema, or piena, 
Senza che il tempo a lei prescriva il moto. 
S'aggira in ciel con le sue leggi il sole, 

E (se pur lice alle supreme cose 

Metter al paragon le basse e vili ) 

Del crudel Euristeo soffrir convenne 

La dura legge il sì famoso Alcide; 

Nè di Tessaglia a pascolar gli armenti 
Ebbe vergogna il citaredo Apollo, 

Non da barbare terre a Roma ei venne; 
Ma in Smirne ebbe le fasce, e del Melete 
Ebbe piacer d’abbeverarsi al fonte, 

E dell'Ermo nativo all'onda pura, 

Entro di cui le sue mischia il Pattólo, 
D'oro accrescendo e l'una e l'altra arena. 
L'ignota stirpe allor chiara si rese 

Di lui, che scelto a più sublimi impieghi, 
D'onore accrebbe; indi di grado in grado 
Passando, meritò l’ amor de’ Numi; 

E al fianco star del dominante Augusto : 
Quindi fu dato a lui gli alti secreti 

Sacri agli Dii di custodir fedele. 

Era di fresca età, quando non vile 
Impiego ottenne di Tiberio in corte; 
Allora fu, che, dati in tempo brieve 
Segni d'indole grande, alla sua sorte 
Cangiò l' aspetto, e in libertade il pose ; 
Nè l'erede di lui, che il roman solio, 
Dalle furie agitato, empio sostenne, 

Lo depose dal grado ond’eta assunto. 

Piacevole compagno, allor che l'armi 
Portó di Roma a debellar la fredda 
Germania altera, seguitó il tiranno, 
Terribile al parlare, al gnardo fiero, 
Crudele a'suoi, ma con pazienza il vinse ; 
Qual per l'appunto chi le fiere ha in uso 
Render mansuete, a lor di sangue intinta 
Stende la man, ma dal comando astrette 
Non apron bocca, e col vorace dente 
Non osan pur di molestar la preda: 
Quindi innalzollo a più cospicui onori. 
Claudio l’accolse, e pria del suo morire 
L’ affidò di Nerone al lungo impero. 
Qual, più di lui ha mai servito a tanti 
Numi, ministro, a tanti templi ed are? 
Servi Mercurio a Giove, Iride a Giuno, 
Ai cenni di Nettun servì Tritone: 
Etrusco sol, che tante volte vide 
Nuovi al trono latin cangiarsi Augusti, 

Di non mutar sua sorte ebbe la gloria, 
E fra tante tempeste ei sol felice 
La navicella «ma condusse in porto. 


7 ". jane cci acne risi = 


1543 SILVARUM LIBER I. 1614 


Jamque piam lux alta domum, praecelsaque toto| Ed ecco già ch' ad illustrar la stirpe, 
L'instabil ruota a suo favor fissando, 


Intravit Fortuna gradu. Jam creditur uni Alta luce d'onor sparse Fortuna. 


Sanctarum digestus opum, sparsaeque per omnes Egli è quel sol, ch'a regolar fu scelto 

E le sacre ricchezze, e quelle sparse 
Divitiae populos, magnique impendia mundi; Fra le tante province, e l'annuo peso 
De' tributi segnar d'un mondo intero. 
Quanti metalli han le miniere ispane, 
Con tutto l' or, che la Dalmazia aduna, 
[E tutto ció, che di copiosa messe 
Verritur, aestiferi quicquid terit area Nili, Colgon di biade insieme Africa e '| Nilo, 
Quante vengono a. noi candide perle, 
Che pascon la, rugiada al sol nascente, 
O lane di Tarento, o in varie guise 
Di tornito cristal lucidi vasi, 
Perspicuaeque nives, Massylaque robora, et Indi O di cedro le mense, a cui dell Indo 
Sostegno fan gli eburnei denti e fregio ; 
Sol d' Etrusco alla fe’ tutto è commesso. 
E tanto è quel, che sta in poter di lui, 
Che conterai bensì con men di pena 
Auster Quanti rami han le piante, o foglie i rami; 
Più agevol fora il numerar le piogge, 
Che nel verno crudel svegliano a gara 
Silvarumque comas. Vigil ipse animique sagacis E F' Austro, eI Noto, e I Aquilon gelato. 
Vigilante e sagace entro la mente 
Rivolge ei solo il grand’ affar di Roma: 
Ei sa quanto di vitto, e quanta spesa 
In ogni parte ove l'impero augusto 
Undarum cursus, quid propugnacula poscant prete i confini, e le milizie in campo 

Richiedan pronte, e le tribù soggette. 
Sa quel che d’ uopo a ristaurare i templi, 
O pur dell’ onde a rintuzzar l'orgoglio ; 
Quel che bisogna a far riparo al mare, 
Quae divüm in vultus igni formanda liquescat Drizzar i porti, e mantener le strade. 

L'impegno egli ha di calcolar quant' oro 
Massa, quid Ausoniae scriptum crepet igne nronetae., Basti ad ornar le regie stanze e i travi 
E le statue de' Numi, e quale ai fabbri 
Per le nuove coniar monete auguste; 
K.xiguaeque dapes, et nanquam laesa profundo {Quindi n° avyien, ch'a tante core intento, 
Non ha riposo, e niun piacer l’allevia; 
Cura mero ; sed jura tamen genialia cordi, Ne dal sno minister punto il rimove 


Quicquid ab auriferis ejectat Iberia fossis, 


Dalmatico quod monte nitet, quod messibus Afris 


Quodque legit mersus pelagi serutator Eoi, 


Et Lacedaemonii pecuaria culta Galesi, 


Dentis honos: uni parent commissa ministro, 


Quiae Boreas, quaeque Eurus atrox, quae nubilus 


In vehit. Hibernos citius numeraveris imbres, 


E xitus evolvis, quantum Romana sub omni 


Piladie, quantumque Tribus, quid templa, quid alti 


Aequoris, aut longe series porrecta viarum : 


Quod domini celsis niteat laquearibus aurum, 


Hinc tibi rara quies, animoque exclusa voluptas. 


La lunga mensa. o°l grato umor di Bacco. 
Ma per sollievo al fin dell'alma oppressa, 
Connubia, et fidos domino genuisse clientes. [Non ricusó dal marital legame 

Andar disciolto, e aver compagna al letto, 
Quis sublime decus formamque insignis Etruscae |E dar ne' figli suoi nuovi e fedeli 

\ M Cesare latin ministri e servi. 

«E chi non sa quanto sia bella Etrusca? 


Et mentem vineire toris, et jungere festa 





Nesciat? haud quaquam proprio mihi cognita visu. 


« im Ix exu i : 1 

Sed decus eximium formae par reddit imago on la vidi Lamp di que volto . 
La bella immago ne' suoi figli ammiro. 

Vultibus, et similis natorum gratia monstrat. | Da chiaro sangue era costei discesa : 


| Della sede curule e delle fasce 

‘Ebbe il fratel di lei l'onor supremo: 

Frater, et Ausonios enses, mandataque fidus [D Augusto al fianco a debellare i Daci 
|Snudó la spada, e seguitò le insegne 

Signa tulit, quum prima truces amentia Dacos ! Delle romane schiere; e allor di quante 


Nec vulgare genus: fasces, summamque curulem 


1615 


Impulit, et magno gens est damnata triumpho. 


Sic quiequid patrio cessatum est sanguine, mater 


Reddidit ; obscurumque latus clarescere vidit 
Connubio gavisa domus. Nec pignora longe : 
Quippe bis ad partus venit Lucina, manuque 
Ipsa levi gravidos tetigit fecunda labores. 
Felix, ah ! si longa dies, si cernere vultus 
Natorum, viridesque genas tibi justa dedissent 


Stamina! sed media cecidere abrupta juventa 


Gaudia, florentesque manu scidit Atropos annos; 


Qualia pallentes declinant lilia culmos, 


Pubentesve.rosae primos moriuntur ad Austros, 


Aut ubi verna novis exspirat purpura pratis. 
Ila sagittiferi circumvolilastis, Amores, 


Funera, maternoque rogos unxistis aniomo : 


Nec modus aut pennis, laceris aut erinibus ignem 


Spargere, collataeque pyram struxere pharetrae. 


Quas tune inferias, aut quae lamenta dedisses 


Maternis, Etrusce, rogis, qui fanera patris 


Haud matura putas, atque hos pius ingemis annos? 


Hilurm et, qui nutu superas nunc temperat arces, 


Progeniem claram terris partitus et astris, 





Lactus Idumaei donavit honore triumphi : 
Dignatusque loco victricis el ordine pompae 


Non vetuit, temnuesque nihil minuere parentes. 


Atque idem in cuneos populum quum duxit eque- 
stres, 


Mutavitque genus, laevaeque ignobile ferrum 
t.xuit, et celse natorum aequavit honori. 


Dextra bis octonis fluxerunt saecula lustris, 


Atque aevi sine nube tenor. Quam dives in usus 


Natorum, totoque volens excedere censu, 
Testis adhuc largi nitor inde assuetus Etrusci, 


Cui tua non humiles dedit indulgentia mores. 


Hune siquidem amplexu semper revocante teneba.| 


PUBLII PAPINH-STATII 


Genti nemiche adorno e di trofei 

Fe' il duce invitto il suo primier trionfo! 
Così quel lustro, che nel patrio sangue 

Era mancante, a lui la madre il rese, 

E della stirpe tua dapprima oscura 

Con la face Imenéo, se non la fonte, 

Fe' chiaro il rivo almen, da cui tu scendi. 

tardò molto, che due volte al parto 

Venne Lucina, e con la man feconda 

Sgravò"l targido seno, e i figli accolse. 

Madre felice, se più lunga etade, 

El corso natural della tua vita, 

T'avesse dato de'tuoi figli il fiore 

Di giovinezza in su la guancia molle 

Veder cresciuto a far più bello il volto! 

Ahi! che de’ tuoi contenti il sol nascente 

Visto appena il mattin trovò la sera, 

E gli anni verdi tuoi troncò la Parca; 

Qual su lo stelo impallidisce il giglio, 

5 non aperta ancor manca la rosa 





AI primo Austro che spira, e in primavera 
Vien men la violetta onor del prato, 

AI colei funerale, arceri Amori, 

Volaste intorno, e del materno amomo 
Spargeste il rogo, e con le penne infrante 
E con le bende d'aumentar le fiamme 
Trovaste i modi, e le faretre unendo, 
Fuor dell'uso maggior la pira alzaste. 
Quai pianti allora sul materho.rogo 
Versato avresti, Etrusco, or.che sì pio 
T" affanni in ripensar che morte acerba 
T'abbia il padre rapito, onde ti lagni 
Di quelli, che ti fingi, anni a lai tolti ? 
Hai ben ragion di sospirar per lui. 

Ei dal duce latin, ch' or fra gli Dei 
Vanta in ciclo ed in terra illustre prole, 
Ebbe P onor dell idumeo trionfo 
Agli altri egual, che sguainar l° acciaro ; 

E nel seguir le gloriose insegne, 


16:6 


Pesando il merto, e non pensando al sangue, 





"asi d'ordine o luogo ei non permise, 

Che fosse al padre tuo scema la gloria. 

Allor che dell eccelso ordine equestre 

L'antico lustro a riparar s'accinse, 

Alla sorte di lui mutò P aspetto, 

Ed il suo ferreo anel cangiando in oro, 

A Domizian lo rese eguale, e a Tito. 
Senza nube d'affanno avea già scorsi 

Del viver suo sedici lustri interi, 

Quando de’ figli suoi rivolse in uso, 

E con eccesso ancor. l ampio tesoro. 

E ben degno di lui si mostra Etrusco, 

Che ha generoso il cor, l'anima grande. 

E in lui tutti trasfuse i suoi costumi. 

Padre d'amor perciò, ma non d' impero, 


Blaudus, ci imperio nunquam pater: hujus honori Se lo strigneva al seno, ed il fratello 


1617 SILVARUM LIBER ll. 


Godeva anch’ ei ceder l' onore a lui. 
Cesare invitto, e quali grazie, e quante 

Per la'vita civil, ch'al padre hai data, 

Potran ‘renderti mai devoti i figli, 

O sia che per l’etade in lui già grave 

Non abbia giusto al suo dover compiuto, 

O che nel suo favor stanca Fortuna 

La testa calva abbia rivolta e il piede; 

A te bastò, signor pietoso, a lui, 

Che il fulmine temea della tua mano, 

Farne da lungi rimirare il lai po, 

Ed il mugito fargli udir del tuono. 

Quando colui nel minister compagno 

Esposto al mar più procelloso, ai lidi 

Di Diomede, dell’ Italia escluso, 

Fu costretto passar del fallo in pena. 

Etrusco no, che del bel Lazio ameno 

Ospite fu, né fu sua pena il bando: 

Ma molto non andò che tua clemenza, 

Germanico, il rimise al-primo grado, 

E d'allegrezza il mesto cor ricolmo 

Veder godesti, e la famiglia alzata. 

Maraviglia non è, duce benigno, 

Se tanto a un tuo fedel di grazie accordi, 

Quando, clemente, ai vinti Daci, si Catti 

Perdon concedi a un tempo stesso, e pace; 

E di condur legati al tuo trionfo 

1 Sarmati e i Moravi il tuo valore 

Non si degnò; sol di vittoria in segno 

Sacrasti a Giove il trionfale alloro. 

Etrusco infin d' inesorabil Cloto 

In man lasciò della sua vita il filo. 

Cotal pietade in cor destommi allora 

ll mesto figlio, che Sicilia tanti 

Al par de' miei versi non ha di lutto, 

Né tanto al suo morir cantano i cigui, 

O pur la moglie da Teréo tradita. 

Ahimé! lo vidi allor sul volto estinto 

Mischiar Etrusco in un col pianto i baci: 

Servi ed amici affaticarsi in vano 

Dal freddo busto a distaccarlo, e appena 

Ebbe vigor di trattenerlo il foco. 

Nè disugual fu di Teséo la doglia, 

Quando con false vele al patrio lido 

Tornando, e rotta la giurata fede, 

Pianse d' Egéo deluso acerbo il fato. 
Rivolto allor tutto di pianto asperso 

AI cener caldo ancor, dicea fremendo. 

& E perchè mai, padre fedel, mi lasci, 

Or che ritorna a noi la sorte amica ? 

Or che placata del cesareo Nume 


) : È ; La maestade, e degli Dei lo sdegno 
Nec frueris ; tantique orbatus muneris usu Abbiam co’ voti, tu ne fai mal uso 
^ . 


Pronior, ipse etiam gaudebat cedere frater. 














Quas tibi devoti juvenes pro patre renato, 
Summe ducum, grates, autquae pia volarependant? 
Tu (seu tarda situ, rebusque exhausta senectus 
Erravit ; seu blanda diu Fortuna regressum 
Maluit ) attonitum et venturi fulminis ictus 
Horrentem, tonitru tantum lenique procella 
Contentus monuisse senem: quumque horrida supra 
Aequora, curarum socius procul Itala rura 
Linqueret, hic molles Campani litoris oras, 

Et Diomedeas concedere jussus in arces. 

Atque hospes, non exsul erat. Nec plura moratus 
Romuleum reseras iterum, Germanice, limen, 
Moerentemque foves, inclinatosque penates 
Erigis. Haud mirwm, ductor piacidissime ; quando 
Haec est quae victis parcentia foedera Cattis, 
Quaeque suum Dacis donat clementia montem : 


Quae modo Marcomanos post horrida bella, va- 
^ gosque 


Sauromatas Latio non est dignata triumpho. 
Jamque in fine dies, et inexorabile pensum 
Deficit. Hic moesti pietas me poscit Etrusci 
Qualia nec Siculae moderantur carmina rupes, 
Nec fati jam certus olor, saevique marita 
Tereos. Heu quantis lassantem brachia vidi 
Planctibus, et prono fusum super oscula vultu! 
Vix famuli, comitesque tenent, vix arduus ignis 
Submovet. Haud aliter gemuit perjuria Theseus 
Litore, qui falsis deceperat Aegea velis. 

"Tunc immane gemens, foedatusque ora, tepentes 
Affatur cineres : « Cur nos, fidissime, linquis 
Fortuna redeunte, pater ? modo numina magni 


Praesidis, atque breves Superum pacavimus iras, 


Ad manes, ingrate, fugis. Nec flectere Parcas, E ingrato fuggi degli Elisi all' ombre, 
Senza curarti d' ammollir le Parche, 
Aut placare malae datur aspera numina Lethes?  |O i crudi mitigar numi di Lete? 
Stazio 13 


1618 


1619 


Felix, cui magna patrem cervice vehenti 
Sacra Mycenaeae patuit reverentia flammae ! 
Quique tener saevis genitorem Scipio Poenis 
Abstulit, et Lydi pietas temeraria Lausi ! 
Ergo et Thessalici conjux pensare mariti 


Funus, et immiteà potuit Styga vincere supplex 
‘Thracius ? ah! quanto melius pro patre liceret ! 
Non totus rapiere tamen, nec funera mittam 
Longius: hic manes, hic intra tecta tenebo. 
‘Tu custos, dominusque laris ; tibi cuncta tuorum 
Parebunt : ego rite minor, semperque secundus 
Assiduas libabo dapes et pocula sacris 
Manibus, effigiesque colam : te lucida saxa, 
"Te similem doctae referet mihi linea cerae : 
Nunc ebur, et fulvum vultus imitabitur aurum. 
]nde viam morum, longaeque examina vitae, 
Affatusque pios, monituraque somnia poscam. » 
Talia dicentem genitor duloedine laeta 
Audit, et immites lente descendit ad umbras, 
Verbaque dilectae fert narraturus Etruscae. 
Salve supremum, senior mitissime patrum, 
Supremumque vale: qui nunquam, sospite nato, 
"Triste Chaos, moestique situs patiere sepulcri. 
Semper odoratis spirabunt floribus arae, 
Semper et Assyrios felix bibet urna liquores, 
Et lacrymas, qui major honos. Hic sacra litabit 


Manibus, inque tua tumulum tellure levabit. 


Nostraquoque,exemplo meritus,tibi carmina sanxit, 


Hoe etiam gaudens cinerem donasse sepulcro. 


—À—— 


PUBLII PAPINII STATII 


O felice colui, che su le spalle, 

Portando il padre, il rispettar le fiamme! 
Scipion felice, che di fresca etade 
Allarmi di Cartago invitto e forte 
Sotrasse il padre di pugnar già stanco; 

E Lauso ancor, che con pietade ardito 
Alla spada nemica il petto oppose, 

E al genitor col suo morir diè vita! 

E potè la fedel tessala donna 

Per Adméto morir, ch'a lei fa sposo; 

E'l Tracio Orféo potè per Euridice 

Placar d'Averno i sordi numi e fieri? 

Oh quanto meglio, e con ragion più forte, 
Ottener il dovrebbe alma romana! 

Ma non sarai del tutto a me rapito, 
Dolce padre amoroso, ed il mio pianto 
Non andrà lungi ad isfogar la doglia: 
Sempre agli occhi dinanzi avrò tua immago. 
Tu veglierai custode a queste mura, 

E tu signor n'avrai l'impero, e pronti 
Piegheransi a' tuoi cenni e figli e servi: 
Di ministro inferiore e a te secondo, 
Sostenendo le veci, alla bell’ alma 
Continue offerirò vivande elette, 

E di dolce liquor ricolmi i vasi, 

Sempre onorando il volto tuo, che adorno 
Farò di gemme, e te vedrò qual eri, 
Delineato in bei colori al vivo, 

O pur scolpito nell’avorio o in oro. 

Indi rivolto al bel sembiante e caro, 
Chiederò che mi mostri e mi conceda 
Quella strada per cui vassi alla gloria, 

D' una vita innocente i giorni pieni; 

Che saggio mi consigli, e scopri in sonno 
Quello, ch' a me sovrasta o tristo o lieto. » 

Così diceva il figlio, e con piacere 
L^ intese il genitor, ch' all'ombre averne 
Passò tranquillo, ed alla cara Etrusca 
Le cose udite a raccontar dappoi. 

Addio, placido vecchio, onor de’ padri, 
Addio per sempre: il nome tuo famoso, 
Finchè vivran nella tua stirpe i figli, 
Non perderà l'obblío, nè fia che tristo 
Miserabil sepolcro oscuro il renda; 

Di freschi fiori e balsami cospersa 
L'urna felice non darà che odori; 

Ma più cospicua renderanla i pianti. 
Qui la pietà del figlio all’ alma grande 
Vittime sacre svenerà su l' are. 

E dove ei nacque innalzerà la tomba; 
Così la mia, pietà, di cui sei degno 
Gode al tuo merto alzar ne' versi miei 
Memorabil sepolcro ai di venturi. 


















































— — 





1621 


IV 


CAPILLI FLAVII EARINI 


SILVARUM LIBER lil. 


IV 


I CAPELLI DI FLAVIO EARINO 


Ite,comae,facilemque,precor, transcurritepontum:|Andate, o chiome, e liete il mar passate : 


Ite, coronato recubantes molliter auro : 

Ite, dabit cursus mitis Cytherea secundos, 

Placabitque Notos: fors et de puppe timenda 

"Transferet, inque sua ducet super aequora concha. 
Accipe laudatos, juvenis Phoebeie, crines, 

Quos tibi Caesareus donat puer: accipe laetus, 

Intonsoque ostende patri: sine, dulce nitentes 

Comparet, atque diu fratris putet esse Lyaei. 

Forsan et ipse comae nunquam labentis honorem 

Proferet, atque alio clausum tibi ponet in auro. 
Pergame, pinifera multum felicior Ida! 

Tila licet sacrae placeat sibi laude rapinae 

( Nempe dedit Superis illum, quem turbida semper 

Juno videt, refugitque manum, nectarque recusat): 

At tu grata deis, pulchroque insignis alumno, 

Misisti Latio, placida quem fronte ministrum 

Juppiter Ausonius pariter, Romanaque Juno 

Aspiciunt, et uterque probant. Nec tanta potenti 

"Terrarum domino divüm sine mente voluptas. 
Dicitur Idalios Erycis de vertice lucos 

Dum petit, et molles agitat Venus aurea cycnos, 

Pergameas intrasse domos, ubi maximus aegris 

Auxiliator adest, et festinantia sistens 

Fata, salutifero mitis deus incubat angui. 

Hic puerum egregiae praeclarum sidere formae 

Tpsius ante dei ludentem conspicit aram. 

Ac primum subita paulum decepta figura 

Natorum de plebe putat : sed non erat illi 

Arcus, et ex humeris nullae fulgentibus umbrae. 


Miratur puerile decus; vultumque comasque 


Chiome felici in vaso d'or riposte 
Andate pur, che Citerea cortese, 
Placando i venti, appianeravvi il corso; 
E se vedrà non ben sicuro il $ino, 
Su la stessa conchiglia, ov' ella siede, 
Vi porterà propizia all'altra riva: 
E tu di Febo almo figliuol, ricevi 
Il biondo crin, ch' al tempio tuo devoto 
Il Cesareo garzon per voto appende; 
Grato l'accogli, e fanne pompa innanti 
AI padre tuo, che lauree trecce e bionde 
Conserva intatte, e nel mirarlo attento 
Sì vago egli è, che il crederà di Bacco; 
E forse allor, perchè nol vinca il nume 
Di bellezza o d’ onore, in aurea coppa 
Chiudendo anch’ egli la recisa chioma, 
AI are tue n° accrescerà i tesori. 
Pergamo più dell’ Ida è assai felice : 
L'Ida si gloria, che su l’ alte cime 
Di lui fu Ganimede al ciel rapito 
Coppier di Giove; è ver, ma Giuno irata 
Con torvo sguardo il mirò sempre, e mai, 
Dalla mano di lui, fatta gelosa, 
Volle accettar l' aurea immortal bevanda : 
Ma tu grato agli Dei Pergamo, insigne 
Pel giovinetto, che nel Lazio venne, 
Da te nutrito, ed egualmente caro 
Al roman Giove, ed a colei, che seco 
Sovra "l trono latin qual Giuno impera; 
Né ministro sì bel diè l' Ida a lui, 
Che possente governa in terra e in cielo. 
È fama già che l'alma dea di Gnido 
Su l' aureo cocchio, che a destrieri ha cigni, 
Passando un dì dall'alto Ericcio colle 
Alle sacrate a lei selve di Cipro, 
Frenasse il corso ove superba splende 
Di Pergamo la regia, ove agli infermi 
Esculapio presiede, e qui dei Fati 
Fermando l'ali, ond' han veloce il moto, 
Placido accoglie il salutar serpente : 
Quivi del Nume innanzi al tempio starsi 
Vide scherzando d'età fresca e molle, 
Giovine, che nel volto ha il bel del sole; 
Dal primo sguardo, ch'al fanciul rivolse 
Delusa, e dal gentil tenero aspetto 
Pensò che fosse un de suoi figli amori; 
Ma l'arco non avea, nè al tergo l' ali: 
Vista dappoi la bionda chioma e "l viso, 
E tutta insieme la beltà di lui, 


1633 


Aspiciens, « Tune Ausonias, ait, ibis ad arces, 
Neglectus Veneri? tu sordida tecta, jugumque 


Servitii vulgare feres? Procul absit: ego isti, 


Quem meruit, formae dominum dabo. Vade age|E ch'ei di te, che^l merto n° hai, 


PUBLII PAPINII STATII 


Disse: « Tu dunque andrai da me negletto, 
Giovinetto vezzoso, all'alta Roma ? 
Tu dunque in casa umile a vulgar gente 
Passerai servo vile? Ah non fia vero! 
Pari di tua bellezza avró io in core 
Darti un signor, che tu di lui sia degno, 
lo sia. 


meeum, Vieni pur meco, o bel fanciul, ne vieni, 


Vade, puer ; ducam volucri per sidera curru 
Donum immane duci : nec te plebeia manebunt 
Jura ; Palatino famulus deberis amori. 

Nil ego, nil, fateor, toto tam dulce sub orbe 


Aut vidi, aut genui. Cedat tibi Latmius ultro, 


Sangariusque puer ; quemque irrita fontis imago, 


Et sterilis consumpsit amor: te caerula Nais 
Mallet, et apprensa traxisset fortius urna. 


Tu, puer, ante omnes : solus formosior ille 


Cui daberis. » Sic orsa, leves secum ipsa per auras 


Tollit, olorinaque jubet considere biga. 


Ti condurró su'l carro mio veloce ; 
Sarai tu dono al ptimo eroe del mondo, 
E sotto il mio favor, plebeo comando 
Non avrà mai sovra di te ragione : 
Sarai servo all'amor, non alle leggi. 
Non vidi mai sotto del cielo io stessa, 
Confesso il ver, sì delicato e vago 
Fanciul non vidi, e niuno è a lui simile 
Fra tanti figli miei vezzosi amori. 

Ceda Endimione a lui; ceda in bellezza 
Ati, e colui, che di sè stesso amante, 
Mirandosi nel fonte, un fior divenne ; 

E d’Ilo in vece le cerulee Ninfe 

Più volontier t'avriano accolto in seno ; 
Ma tu che sei fra gli altri belli bello, 
Di te più bello esser colui vedrai, 

A cui, per far piacer, ti porto in dono. » 
Così disse la Diva, ed al suo fianco 
Su l'aureo carro il giovinetto ammesso, 

Ai volanti corsieri il morso allenta: 
Batton le penne, e presti al par del vento 
Giungon del Lazio ai colli, ed all’ antica 
Regia d'Evandro, che del tempo i danni 


Nec mora: jam Latii montes, veterisque penates|Di Roma il padre a riparar intento, 


Evandri, quos mole nova pater inclytus urbis 
Excolit, et summis aequat Germanicus astris. 
Tunc propior jam cura deae : quae forma capillis 


Optima, quae vestis roseos accendere vultus 


Alzó superba a gareggiar cogli astri. 

La Dea allor per abbellir costui 

Pose sua cura, e qual potesse al crine 
Aggiugner grazia, e di qual veste ornato 
Dovesse il fianco dar risalto al volto; 

Qual gemma ai diti, o qual monile al collo 
Cigner potea, che al primo guardo augusto 
Di piacer fosse, e maraviglia insieme. 


Apta ; quod in digitis, collo quod dignius aurum. |Nè di ciò paga, d’ Imeneo le tede 


Norat coelestes oculos ducis, ipsaque taedas 
Junxerat, et plena dederat connubia dextra. 
Sic ornat crines, Tyrios sic fundit amictus ; 
Dat radios, ignemque suum. Cessere priores 


Deliciae, famulümque greges: hic pocula magno 


Per lui raccese, e in marital legame 

Lo strinse a sposa, che in tutt’ altro eguale 
Fuorchè in beltà, star gli potesse accanto ; 
E per dir vero il crin compose e il manto 
A suo piacer la Dea, e a lui fe’ parte 

De’ suoi raggi più vivi, e del suo foco. 
AI apparir di lui, qual suol la luna 

Parer men bella allo spuntar del sole, 
Cessò negli altri, al ministero eletti 

Del cesareo signor, grazia e bellezza, 


Prima duci, myrrhasque graves,crystallaque portat Al supremo padron le prime tazze 


Candidiore manu: crescit nova gratia Baccho. 


Care puer, Superis qui praelibare verendum 


Porta, e i vasi pregiati ed i cristalli, 
Con bianchissime mani, onde di Bacco 
Nuova grazia n° acquista il dolce umore. 
O diletto fanciul, che sei prescelto 


1624 


1625 SILVARUM 
Nectar, et ingeritem toties contingere dextram 
Electus, quam nosse Getae, quam tangere Persae, 
Armenii que, Indique petunt! o sidere dextro 

E. dite, multa tibi divàm indulgentia favit! 

Olim etiam, ne prima genas lanugo nitentes 
Spargeret, et pulchrae fuscaret gratia formae, 


Ipse deus patriae celsam trans aequora liquit 


Pergamon : haud ulli puerum mollire potestas 


^ 


Credita ; sed tacita juvenis Phoebeius arte 
Leniter, haud ullo concussum vulnere corpus 
De sexu transire jubet. Tamen anxia curis 
Mordetur, puerique timet Cytherea dolores, 
Nondum pulchra ducis clementia coeperat ortu 
Intactos servare mares: nunc frangere sexum, 
Alque hominem mutare nefas; gavisaque solos, 
Quos genuit, Natura videt; nec lege sinistra 
Ferre timent famulae natorum pondera fnatres. 
Tu quoque, nunc juvenis, genitus si tardius esses. 
Umbratusque genas, et adultos fortior artus, 
Non unum gaudens Phoebea id limina mnaus 
Misisses : patrias nunc vertex solus ad aras 
Naviget : hunc multo Paphie saturabat amomo, 
Hunc nova tergemina repetebat Gratia dextra. 
Huic et purpurei cedat coma saucia Nisi, 
Et quam Sperchio tumidus servabat Achilles. 
Ipsi, quum primum niveam praecerpere frontem 
Decretum est, humerosque manu nudare nitentes, 
Accurrunt teneri Paphia cum matre volucres, 
Expediuntque comas, et serica pectore ponunt 
Pallia : tanc junctis crinem incidere sagittis, 
Atque auro, gemmisque locant: rapit ipsa cadentes 
Mater, et arcanos iterat Cytherea liquores. 
Tunc puer e turba, manibus qui forte supinis 
Nobile gemmato speculum portaverat auro, 


« Hoc quoque demus, ait ; patriis nec gratius ullum 


LIBER III. 1626 


:La bevanda immortal. ch'usan gli Dei. 
Porger tu solo, e la possente mano 
'"loccar ben spesso, che baciare in vano 
Speran gli Armeni, i Persi, i Geti e gli Indi. 
Nato sei tu d' amica stella a un raggio, 
Che al cesareo favor grato ti rende! 
Costume antico, e pur tuttora in uso, 
Fu l' impedir, che il primo pel nascente , 
Non mai crescesse a deturpar la bella 
Purpurea guancia e il delicato viso: 
Il patrio nume, in abbandon lasciando 
L’ alto Pergamo suo di là dal mare, 
A niun permette quel poter, che solo 
A sè riserba, di scemare ai figli 
Quel vigor forte atto a produrre i peli, 
Ma con destrezza d’arte a lui sol nota, 
|Senza il corpo ferir, gli cangia il sesso. 
Venere intanto d’alta doglia oppressa 
S' affanna per timor che il figlio pera: 
Ma di Cesare allor che la clemenza 
Volle serbar la maschia prole intatta, 
Si riguardó come nefando e rio 
Toglier all' uom ciò che dell’uomo è gloria; 
Quindi fu lieta in rimirar Natura 
Crescer, come li fece, adulti i Parti, 
Nè di barbara legge il fier rigore 
Temeron più le schiave madri e i figli. 
Tu pur, Flavio gentil, se'l tuo destino 
Fino a legge si pia al veglio alato 
Del nascer tuo frenato avesse il corso, 
Più forte adesso, e con l' onor del mento, 
Non un sol dono manderesti al tempio ; 
Ma perchè giovinetto il fier costume 
Avea pur forza, alle palerne e sacre 
Mura il solo tuo crin si porta il mare. 
À questa chioma, che d' amomo aspersa, 
Di pettinar le Grazie avean diletto, 
La purpurea di Niso, a lui recisa 
Dalla figlia «spietata,-or ceda il vanto; 
E quella ancor, che dello Sperchio all' onda 
Serbava intatta il coraggioso Achille. 
Come concluso fu la bianca fronte 
Sgravar dal crin, non mai reciso innanzi 
Da mano industre, e di scoprirne il tergo; 
Venere accorre, e seco i figli amori. 
Son questi pronti a separar le trecce, 
E con serico vel coprirgii'l petto : 
Con la forbice poi taglian le belle 
Aurate chiome, e in vaso d'or gemmato 
Le serban chiuse, e le cadute al suolo 
Citerea va cogliendo, e le cosperge 
Di liquori pregiati a lei sol noti. 
Un degli amori, che tenea lo specchio 
Di gemme intorno vagamente ornato, 
« E questo pur, disse, si mandi, o madre, 
«Chè più dell'oro assai dono sì raro 


1627 
Munus erit templis, ipsoque potentius auro. 


Tu modo fige aciem, et vultus hos usque relinque. » 


Sic ait, ct speculum seclusit imagine rapta. 


At puer egregias tendens ad sidera palmas, 


« His mihi pro donis, hominum mitissime custos, 


Si merui, longa dominum renovare juventa, 


Atque orbi servare velis! hoc sidera mecum, 


Hoc undae, terraeque rogant: eat, oro, per annos 


Iliacos, Pyliosque situs; propriosque penates 
Gaudeat, et secum Tarpeia senescere templa. » 


Sic ait, et motas miratur Pergamos aras. 


PI 


V 


AD CLAUDIAM UXOREM 


Quid mihi moesta die, sociis quid noctibus, uxor, 


Anxia, pervigili ducis suspiria cura? 

Non metuo ne laesa fides, aut pectore in isto 
Alter amor : nullis in te datur ire sagittis, 
Audiat infesto licet haec Rhamnusia vultu, 

Non datur ; et si egomet, patrio de litore raptus, 
Quatuor emeritis per bella, per aequora, lustris 
Errarem, tu mille procos intacta fugares; 


Non intersectas comménta relexere telas, 


Sed sine fraude palam, thalamisque orbata negasses. 


Dic tamen, unde alia mihi fronte, et nubila vultu? 


Anne quod Euboicos fessus remeare penates 


Auguror, et patria senium componere terra? 
Cur hoc triste tibi ? certe lascivia cordi 


Nulla, nec aut rapidi mulcent tc proelia Circi, 


PUBLII PAPINII STATII 















1628 


Godran vederlo i Numi patrii al tempio. 
Volgi a questo cristal, volgi le luci, 
E lascia in lui del volto tuo l'idea. » 
Cosi dicea quel fanciulletto alato, 
E a parte il pose, or che più raro il rende 
Quella, che serba in lui, rapita immago. 
Il giovinetto in tanto al ciel le mani 
Divoto alzando, per le tante a lui 
Grazie donate dai regnanti augusti, 
Dà moto al labbro, e in così dir si spiega. 
« O Giove tu, che delle umane cose 
Cura ti prendi, e le governi e reggi, 
Se pure in me di supplicarti è il merto, 
Di giovinezza a' miei sovrani eroi 
Allunga il tempo, e li conserva al mondo: 
A questi voti miei umili e giusti 
La terra e il ciel fan degno applauso e il mare. 
Sì, sì vivete pure, eroi felici, 
Di Nestore e Titon la langa etade, 
E invecchino con voi li Numi e i templi. » 
Così dicea ; nè gir le voci al vento, 
Chè di Pergamo allora in su le cime 
Esculapio le intese, e il voto accolse. 


e 


V 


^ A CLAUDIA SUA MOGLIE 


E perché mai sì mesta e giorno e notte 
Affannosa sospiri, e a me dai pena, 
Sposa diletta, al viver mio compagna ? 
Non temo già della tua salda fede, 
E so ben io, che nel tuo cor sincero 
Altro amor che il mio amor non ha ricetto. 
Beuché Rannusia con sembiante austero, 
Com' ella suole, il mio contento ascolti ; 
So che, sebben dalle paterne mura 
Errai per quattro lustri in guerra e in mare, 
Tu, sempre fida all'amor mio, la speme 
Vana rendesti a cento amanti e cento, 
Non fingendo tu no, come d" Ulisse 
La casta moglie, un menzogner lavoro ; 


|Ma in parlar franca, e senza usar la frode, 


Tu, di me priva, al pretensor vicino 
Negasti il cor, col ritirar la mano. 

Or dimmi, e perchè mai con altra fronte - 
Mi guardi, o cara, e con sì tristo aspetto ? 
Forse perchè nel faticar già stanco, 

Amo di far ritorno al suol nativo, 

E nella patria mia gli anni senili 
Godermi in pace? e tu n'avrai spiacere ? 
So che il cor non ti pugne alcun diletto, 
Né ti lusingan più del circo i ginochi, 


1629 


Aut intra} sensus clamosi turba theatri : 


Sed probitas, et opaca quies, et sordida nunquam| p.c. 


Gaudia. Quas autem comitem te rapto per undas? 
Quamquam, et si gelidas irem mansurus ad Arctos, 
Vel super Hesperiae vada caligantia Thules, 
Aut septemgemini caput haud penetrabile Nili, 
Hortarere vias : etenim tua ( nempe benigna 
Quam mihi sorte Venus junctam florentibus annis 
Servet et in senium ), tua (quae me vulnere primo 
Intactum thalamis, et adhuc juvenile vagantem 
Fixisti ), tua frena libens, docilisque recepi ; 
Et semel insertas non mutaturus habenas 
Usque premo. Ter me nitidis Albana ferentem 
Dona comis, sanctoque indutum Caesaris auro 
Visceribus complexa tuis ; sertisque dedisti 
Oscula anhela meis: tu, quum Capitolia nostrae 
Inficiata lyrac, saevum ingratumque dolebas 
Mecum victa Jovem : tu procurrentia primis 
Carmina nostra sonis, motasque in murmura voces 
Aure rapis vigili : longi tu sola laboris 
Conscia, cumque tuis crevit mea Thebais annis. 
Qualem te nuper Stygias prope raptus ad undas, 
Quum jam Lethaeos audirem cominus amnes, 
Aspexi, tenuique oculos jam morte cadentes ! 
Scilicet exhausti Lachesis mihi tempora fati 
'Te tantum miserata dedit, Superique potentes 


Invidiam timuere tuam. Post isla, propinquum 
Nunc iter, optatosque sinus comes ire moraris ? 
Heu! ubi nota fides, totque explorata per usus, 
Qua veteres Latias, Graiasque Heroidas aequas? 
Isset ad Iliacas ( quid enim deterret amantes? ) 
Penelope gavisa domos, si passus Ulysses. 


Questa est Acgiale, questa est Meliboca relinqui, 


SILVARUM LIBER 11l. 


1630 


Nè del teatro il popolar tumulto : 


No, no, la tua bontade, e quella interna 
che godi, ogni piacere avanza : 
Ed è sì vasto il mar per cui ti guido? 
Benchè, se gir sotto al polo gelato 
Dovessi, o ad abitar l’ultima Tule, 
O del Nilo a cercar la fonte ignota, 
Da te n'avrei sano consiglio al corso. 
Tu sei pur quella, a cui per alta sorte 
M'uni la Dea d'amor ne’ miei verd' anni, 
E che, benigna, a te fedele ancora 
Mi serberà nella matura elade : 
Sì, quella sei, che ne’ miei primi amori 
Lontan da te, mi conservasti il core; 
Quella pur sei, ch'al tuo voler piegando 
La voglia mia, al mio voler ti pieghi; 
E quello, che una volta a te legommi 
Laccio d’ amor, io stringerò più forte. 
Tu per tre volte m' abbracciasti allora, 
Che vincitore meritai la palma 
Nell' albano cimento, e il sacro manto 
Del Cesareo signor mi cinse il fianco, 
Lieta baciando i trionfali allori. 
E te pur anche, allor che in Campidoglio 
Non mi diè Giove ingrato il primo onore 
De’ carmi, e vinta fu mia lira al suono, 
lo vidi afflitta al mio sinistro evento. 
Tua de’ miei primi versi il suon veloce 
Attenta udisti, e i non distinti accenti ; 
Tu sola sei del faticar mio lungo 
Testimonio fedele, e de' tuoi anni 
La Tebaide mia crebbe del pari. 

Oh qual, tratto poch anzi all' onda. nera 
Di Stige, e sì vicin, che già n° udiva 
Il fluttuar dell’ infernal torrente, 
Te vidi, o cara, e al mio morire appresso ! 
E certamente allor che la crudele 
Parca mostrava aver già vuoto il fuso, 
A cui s' avvolge di mia vita il filo, 
'anto crebbe la doglia entro il iuo petto, 
Che destó invidia di fra i Numi ancora: 
E dopo tante del tuo amor sì belle 
Illustri prove, di passar ricusi 
Con brieve viaggio al fianco mio fedele 
Al bramato nativo almo paese? 
Or dov'è quella fe’, che a tanti segni 
Riconobbi sincera, onde ti vanti 
Non inferiore all’ eroine antiche, 
Siansi greche di sangue, o pur laline? 
Eh che un amante cor non ha timore! 
Sarebbe pur di buona voglia andata 
L'armi greche seguendo a Troja anch’ essa 
Penelope fedel, sol ch'ad Ulisse 
Fosse piacciuto averla in campo armata. 
Lagnansi ancor, che in abbandon lasciate 
Egiale furo e Melibea del pari; 


1631 


Et quamquam saevi fecerunt Maenada planctus. 
Nec minor his tu nosse fidem, firmamque maritis 
Reddere: sic certe cineres, umbramque priorem 
Quaeris adhuc ; sic exsequias amplexa canori 
Conjugis, ingentes iteras de pectore planctus, 
Jam mea: nec pietas alia est libi, curaque natae: 
Sic ut maler amas, sic nunquam corde recedit 
Nata tuo ; fixamque animi penetralibus imis 
Nocte, dieque tenes : non sic Trachinia nidos 
Alcyone veros, non sic Philomela penates 

Circuit amplectens,animamque in pignora transfert. 
Et nuve illa terit viduo quod sola cubili 

Otia tam pulchrae terit infecunda juventae : 
Sed venient plenis, venient connubia, taedis. 


Sic certe formacque bonis, animique meretur : 





Sive chelyn complexa ferit; seu voce paterna 
Discendum Musis sonat, et mea carmina flectit ; 
Candida seu molli diducit brachia motu; 
Ingenium probitas, artemque modestia vincit. 
Nonne leves pueros, non te, Cytherea, pudebat 
Hoc cessare decus ? Nec tantum Roma jugales 
Conciliare toros, festasque accendere taedas 
Fertilis ; et nostra generi tellure dabuntur. 
Non adeo Vesuvinus apex, et flammea diri 
Montis hiems trepidas exbausit civibus urbes : 
Stant, populisque vigent:hic auspice condita Phocbo | 
Tecta, Dicarchaei portus, et litora mundi 
Hospita ; ethic magnae tractus imitantia Romae, 
Quae Capys advectis implevit moenia Teucris. 
Nostra quoque haud propriis tenuis, nec rara colonis: 
Parthenope; cui mite solum trans aequora veclae: 


| 


Ipse Dionaea monstravit Apollo columba. 


PUBLII PAPINH STATII 


1632 


E Laodamia dal marito assente 
Pianse così, che il crin strappando e i veli, 
Divenne per furor Menade sana. 
Di queste in te non é minor la fede: 
Con affetto simil tu. cerchi ancora 
Fra] cener freddo il foco tuo primiero, 
E fai l'esequie al tuo sposo canoro j 
E se ben tu se’ mia, lo piagni ognora. 
Con quel tenero amor, ch' aman le madri, 
Come se tal tu fossi, ami la Tiglia, 
Nè mai da te si parle amor sì dolce, 
Anzi che sempre e giorno e notte in core 
Scolpita l' hai, come sta fissa in mente. 
Non cosi vola attenta intorno al nido 
D' Alcion la moglie, e l’usignuolo amante 
Tanto non è de’ figli suoi pennuti, 
Che in lor nutrir tutto d' amor vien meno. 
Se ben non ha finor eompagno, e sola 
Perdendo va l'amata figlia in vano 
Della più fresca età gli anni infecondi; 
Verrà un giorno per lei, verrà con lieta 
Face Imeneo ad illustrar le nozze. 
Ché ben lo merta e la bell' alma e il viso: 
Siasi poi, ch'al sonar muova la destra, 
O sia, che già dal padre istrutta, al canto 
Il labbro sciolga ad emular le Muse, 
E sui miei versi a verseggiare impari; 
O siasi pur che gentilmente stenda 
Le bianche mani, e il piede addestri al ballo ; 
Al modesto contegno, al bel costume 
Di lei cedon la palma ingegno ed arte. 

Di Venere non è, non è d' Amore 
Forse vergogna, che languisca il fiore 
Di sì rara beltà, senza chi | colga? 
Né sol puó Roma in marital legame 
Strigner costei, che sì d' amanti abbonda: 
Potrà Napoli ancor nel dì solenne 
Delle sue nozze illuminar le faci. 
Non pensar già, che del Vesuvio ardente 
La fiamma infesta le città paurose 
De” cittadini loro abbia spogliate ; 
Son piene ancor, e son le genti intatte. 
Qui d° Apollo è il gran tempio, e di Pozzuolo 
Qui s' apre il porto, ed è la spiaggia amica 
All’ estere nazioni albergo e scudo : 
E Capua qui, che le trojane genti 
Acerebber sì, che in pregio ed in valore 
Non cede a Roma, e d’imitarla ha il vanto ; 
Napoli ancor vedrai dolce mio nido, 
Non di popolo errante asilo e sede; 
Ma che i proprii suoi figli accoglie in seno, 
E tanti son che il numerarli è vano: 


[Sotto il favor d' Apol gente guerriera, 


Seguendo il volo dell' augel di Venere, 
Feriossi in questo lido, ed alla bella 
Partenope dié forma e nome e gloria. 


1633 


Has ego te sedes (nam nec mibi barbara Thrace, 
Nec Libye natale solum) transferre laboro ; 
Quas et mollis hiems, et frigida temperat aestas ; 
Quas imbelle fretum torpentibus alluit undis. 
Pax secura locis, et desidis otia vitae, 

Et nunquam turbata quies, somnique peracli. 
Nulla foro rabies, aut striclae jurgia leges 


Norunt : jura viris solum, et sine fascibus aequum. 


Quid nunc magnificas species, cultusque locorum, 


Templaque, et innumeris spatia interstincta colu- 
mnis; 


Et geminam molem nudi tectique theatri, 

Et Capitolinis Quinquennia proxima lustris ; 
Quid laudem risus, libertatemque Menandri, 
Quam Romanus bonos et Graia licentia miscent? 
Nec desunt variae circum obleclamina vilae : 
Sive vaporiferas, blandissima litora, Baias, 
Enthea fatidicae seu visere tecla Sibyllae 
Dulce sit, lliacoque jugum memorabile remo ; 
Sen tibi Bacchei vineta madentia Gauri 
Teleboumque domos, trepidis ubi dulcia nautis 
Lumina noctivagae tollit Pharus aemula lunue ; 
Caraque non soli juga Surrentina Lyaeo, 

Quae meus ante alios habitator Pollius auget ; 
Aenariaeque lacus medicos, Statinasque renatas. 
Mille tibi nostrae referam telluris amores : 
Sed satis hoc, conjux, salis hoe dixisse, creavit 
Me tibi, me socium longos adstrinxit in annos, 
Nonne haec amborum genitrix, altrixque videri 
Digna ? Sed ingratus qui plura adnecto, tuisqué 


Moribus indubito : venies, carissima conjux, 


Praeveniesque etiam : sine me tibi ductor aquarum 


Tibris, et armiferi sordebunt tecta Quirini. 


Srazio 


SILVARUM 


LIBER III. 1634 


A respirar di questo ciel sì grato 
( Ché non in Tracia, o in Libia ebbi le fasce) 
L'aure t'invito, e te ne prega amore. 
Qui ne’ rigori suoi l'inverno è mite, 
E mite ancor nel suo calor l'estate; 
Quivi sempre del mar placida Y onda 
Dell’ altera città bacia le piante; 
Qui sicura è la pace, e qui si gode 
D'una comoda vita il bel piacere, 
Né v'è chi l' ozio altrui conturbi, o i sonni. 
Non ha litigi il foro, e niun contrasto 
Conobbero giammai le leggi armate ; 
Del diritto s° appaga ogni uom d' onore 
Senza aspettar che un tribunal Y astringa. 
Or che dirò delle superbe cose, 
Ch' alle colte città crescono il vanto ? 
Vedrai li sacri templi, e gli atrii suoi 
Da cento trammezzati alte colonne : 
Le due moli vedrai, teatro e circo, 
E i quinquennali giuochi, il cui splendore 
Non cede a quei, che Roma sacra a Giove, 
Nè di Menandro a te lodar pretendo 
Le commedie di riso, e il dir faceto 
Di greco misto, e di parlar latino. 
Né manca qui ciò, ch'è diletto al senso ; 
Siasi pur che di veder U aggrada 
O le terme di Baja, o l'antro antico 
Della Cumea Sibilla, o 1° alto colle, 
Cui diede nome il trombettier trojano, 
O pur del Gauro monte i bei vigneti 
Si grati a Bacco; o l' isoletta Capri, 
Ove al piloto incerto il porto accenna 
La chiara face all'alto faro în cima, 
Che della stessa luna il raggio oscura: 
O i colli Sorrentini a me sì cari 
Su cui pìù generoso il vin matura: 
Di Pollio amico è qui la sede; a questi 
Diede perciò grazia maggior con P arte. 
Vedrai ancor, se pur veder ti piace, 
LI? acque salubri delP Enaria fonte, 
E della terra all'orrendo tremore 
La Setinx risorta in seno al mare. 
Mille potrei ancor del suol nativo 
Magnifiche delizie a te far conte; 
Ma questo basti, o fida moglie, basti. 
Partenope per te mi diè la vita, 
E teco mi legò per fin ch'io mora: 
S' ella è madre, e noi figli, e perchè mai 
Non sarà di noi degna, e noi di lei? 
Ma ingrato ch'io mi son col dir tant oltre, 
Quasi ch*io tema di tua fe' costante: 
Sì, sì vérrai, diletta moglie, e forse 
Sarai la prima a dar moto al viaggio: 
Saranno al guardo tuo ben vili oggetti 
Senza di me, tuo- sposo; il Tebro e Ronra. 








































T 


S 


P. PAPINII STATII 


ILVARUM 


LIBER QUARTUS 


—— 03 —— 


4D MARCELLUM 


I nveni librum, Marcelle carissime, quem pie- 
tati tuae dedicarem. Reor equidem aliter quam 
invocato numine maximi Imperatoris nullum 
opusculum meum coepisse. Sed hic liber tres 
habet. Seguitur quarta, quae ad honorem tuum 
pertinet. Primo autem septimum decimum Ger- 
manici nostri consulatum adoravi: secundo 
gratias egi sacratissimis ejus epulis honora- 
tus: tertio Viam Domitianam miratus sum, 
qua gravissimam arenarum moram exemit; 
cujus beneficio tu quoque maturius episto- 
Jam eam accipies, quam tibi in hoc libro a 
Neapoli scribo. Proximum est lyricum car- 
men ad Septimium Severum, juvenem, uti scis, 
inter ornatissimos secundi ordinis, tuum qui- 
dem etiam condiscipulum : sed mihi contra hoc 
quoque jus, arctissime carum. Jam F'indicis 
nostri Herculem Epitrapezion. secundum ho- 
norem, quem de me et de ipsis studiis meretur, 
imputare etiam tibi possum. Maximum Junium 
dignitatis et eloquentiae nomine a nobis diligi, 
satis eram testatus epistola, quam ad illum de 
editione Thebaidos meae publicavi : sed nunc 
quoque eum reverti maturius e Dalmatia rogo. 
Juncta est Ecloga ad municipem meum Julium 
Venecratem,splendidum juvenem,et Pollii mei 
generum; cui gratulor quod Neapolim nostram 
numero liberorum honestaverit. Plotío Gry- 
pho, majoris gradus juveni, dignius opuscu- 
lum reddam: sed interim hendecasyllabos , 
suos Saturnalibus una risimus, huic volumini 
inserui. Quare ergo plura in quarto Silvarum, 
yuam in prioribus ? Ne se putent aliquid egis- 


A MARCELLO 


H. o trovato un libro, o Marcello carissimo, 
da dedicare devotamente a te. Parmi di non 
aver incominciato nessun opuscolo senza in- 
vocare il nume del massimo Imperadore. Que- 
sto libro ne abbraccia tre Selve, che ti parlano 
di lui : la quarta è scritta a tuo onore: Nella 
prima adunque tributai rispettose lodi al de- 
cimo settimo consolato del nostro Germanico: 
nella seconda gli resi grazie d'essere stato 
onorato del suo sacratissimo banchetto : nella 
terza presi a cantare quella mirabile via Do- 
miziana, che tolse l'immenso perditempo di 
quelle sabbie ; per lo qual benefizio tu ancora 
riceverai più prontamente quella lettera, che 
scrivo a te da Napoli in questo libro. Wien 
presso il carme lirico a Settimio Severo. Rio- 
vane, come sai, fra' più virtuosi del seconda 
ordine, anche tuo condiscepolo, ma a me, non 
ostante questo tuo diritto, strettissimamente 
caro. Jo posso stimare dovuto a te anche l'Er- 
cole Epitrapezio del nostro V, indice, per l'ono- 
re, ond'egli è benemerito di me e degli studii 
medesimi. Che io amassi Massimo Giunio e 
per la sua dignità e per la sua eloquenza, lo 
aveva abbastanza testimoniato colla lettera, 
che gli aveva indiritta intorno alla edizione 
della mia Tebaide : ma anche adesso io prego 
ch'ei ritorni più presto dalla Dalmazia. Se- 
guita un' Egloga al mio municipale Giulio 
Menecrate, giovine illustre è genero del mio 
Pollio, col quale mi congratulo, ch' abbia de- 
corato la nostra Napoli di numerosa Sigliuo- 
lanza. A Plozio Grifo, giovane del più alto 


1637 


se, qui reprehenderunt, ut audio, quod hoc 
stili genus edidissem. Primum, supervacuum 
est dissuadere rem factam: deinde, multa er 
illis jam Domino Caesari dederam ; et quanto 
hoc plus est, quam edere? Exercere autem 
jocos non licet? Si secreto,inquit. Sed et sphae- 
romachias spectamus, et pilaris lusio admitti- 
tur: novissime, quisquis ex meis invitus ali- 
quid legit, statim se profitetur adversum. Ita- 
que consilio ejus accedam ? In summa, nempe 
ego sum qui traducor : taceat, et gaudeat. Hunc 
tamen librum tu, Marcelle, defendes. Et, si vi- 
detur, hactenus : sin minus, reprehendemur. 


XVII CONSULATUS IMP. AUG. GERMANICI 
DOMITIANI 


Laeta bis octonis accedit purpura fastis 
Caesaris, insignemque aperit Germanicus annum, 
Atque oritur cum sole novo, cum grandibus astris, 
Clarius ipse nitens, et primo major Eoo. 
Exsaltent leges Latiae : gaudete; curules ; 

Et septemgemino jactantior aethera pulset 
Roma jugo ; plusque ante alias Evandrius arces 
Collis ovet. Subiere novi Palatia fasces, 

Et rediit bis sextus honos, precibusque receptis 
Curia Caesareum gaudet vicisse pudorem. 

Ipse etiam immensi reparator maximus aevi 
Attollit vultus, et utroque a limine grates 
Janus agit ; quem tu, vicina Pace ligatum, 
Omnia jussisti componere bella, novique 


In leges jurarc fori : levat ecce supinas 


PUBLII PAPINH STATII SILVARUM LIBER IV. 


1635 


grado, offriró un più degno opuscolo: frat- 
tanto ho inserito in questo volume gli Ende- 
casillabi, di cui ridemmo insieme ne Satur- 
nali. Ma ond' è che il quarto ha più Selve che 
i precedenti ? Perchè non credano d'avere ap- 
prodato punto nè poco coloro che mi sindaca- 
rono, come sento dire, per aver dato fuori 
cose di si fatta tempera. E dapprima è cosa 
inutile lo sconsigliare il già fatto: e poi io ne 
aveva dute non poche a Cesare, che è più assai 
che il pubblicarle. Oltracciò non sono essi 
leciti gli scherzi? Sì, se in secreto, mi si ri- 
sponde. Ma noi stiamo a vedere anche le sfe- 
romachie, nè si disapprova il giuoco della 
palla. Da ultimo chiunque mi legge per forza, 
è già sull'essermi contrario. E dovrò io dunque 
attenermi al suo consiglio? Al fin del conto lo 
zimbello son io: taccia, e se ne goda pure tra 
sé.T'u per altro difenderai questo libro, o Mar- 
cello. E se ti parrà, non andrò più innanzi: 
altrimenti il biasimo sara di entrambi. 


IL XVII CONSOLATO DELL’IMPERADORE 
AUGUSTO GERMANICO DOMIZIANO 


Cesare, già ne' fasti il tuo gran nome 
Scritto si legge, e vi si legge ancora, 
Che per sedici volte il fianco hai cinto 
La lieta cohsolar purpurea toga: 
Or di nuovo la cingi, ed apri l' anno, 
Germanico signor, che porta in fronte 
Nuovo sol, nuove stelle e assai più chiaro 
Di quel che spunta in ciel raggio primiero. 
Giuste leggi romane or sì godete, 
E voi toghe curuli al par di quelle: 
Roma da’ sette colli intuona il viva, 
E viva intorno ne risponda il cielo, 
E più d'ogni altro a risuonar s' intenda 
Alle voci di gioja il Quirin colle, 
Se più d'ogni altro il nuovo onor |’ adorna, 
Onor, che sol dodici volte intere 
Diede a Cesare Roma, onde il riposo 
A lui fu tolto; e in oggi ancor si gode, 
Che il modesto signor coi prieghi ha vinto. 
Lo stesso Giano, che in biforme aspetto 
Guarda i secoli andati, e i dì venturi. 
Ed in cui nome ancor comincian gli anni, 
Alzò la testa, e a te, signor, che "| tempio 
Chiudi di lui con la vicina pace, 
Grazie ne rende, e pronto a’ cenni tuoi, 
Le crudeli compone orride. guerre, 
E giurar nuose leggi al foro impone; 
Quindi stendendo al ciel Je mani aperie, 


1639 PUBLI! PAPINH STATII ©‘ 1640 


Hinc atque inde manus, geminaque haec voce pro-; Con- doppia lingua a favellar fu inteso. 

fatur:| «Addio, gran padre del romano impero, 
Che del secolo guasto ai rei costumi 
Di far meco riparo hai fisso in mente, 
Ché sempre in.te Roma veder sospira 
Nel mese a me divoto idea sì bella; 
Mense meo tua Roma cupit; sic tempora nasci, |Che giusto è ben che col mio nome in fronte 
E nasca il tempo, e si rinovin gli anni: 
Rendi ai fasti, signor, rendi il contento 


« Salve, magne parens mundi, qui saecula mecum 


Instaurare paras : talem te cernere semper 


Sic annos intrare decet : da gaudia fastis 


Continua, hos humeros multo sinus ambiat ostro, [Che fra loro il tuo nome stemma duri, 
Nè mai dal tergo tuo l'ostro discenda ; 


Et properata tuae manibus praetexta Minervae. |Né quella, che sì presto al sen ti cinse 
Toga pretesta il tuo valor guerriero. 
Vedi qual maggior lustro hanno de’ Numi 
I sacri templi, e qual s'erge più vivo 

. Su l'are il foco, si, che dalle stelle 
Moribus atque tuis gaudent turmaeque, tribusque, Riverberando in giù; tanto ha di forza, 


! Che anche in mezzo al mio gel scaldar mi sento. 
PurpureiquePatres; lucemque a consule ducit AI replicato onor de’ fasti tuoi 


Aspicis ut Lemplis alius nitor, altiór aris 


Ignis, et ipsa meae tepeant tibi sidera brumae : 


È AW 
Omnis honos. Quid tale, precor, prior annus babe- |5 Mlegrano, signor, le toghe e Diei : 
bat ? E quel raggio, che in lor splende di gloria, 
[Viene da te, che il consolato onori. 
Dic age, Roma potens, et mecum, longa Vetustas, |Dimmi, o Roma, che sei madre de' regni, 
Qual mai cosa di grande in sè potea 
Dinumera fastos ; nec parva exempla recense, Vantar l’anno caduto? i fasti antichi 
Meco rivolgi, e non fermar lo sguardo 
Su quel, che non arriva a far gli eroi, 
« Ter Latio deciesque tulit, labentibus annis, |Ma sol t'arresta a ponderar qual sia 
Quel, che Cesare vinca, onore o gloria. 
Augustus fasces 3 sed coepit sero meteri : « Tredici volte al consolato ascese 
._ |Augusto, è ver, ma n'ebbe tardo il merto. 
?5 Tu giovinetto ancor gli avi trapassi : 
Quknta vetas! flectere tamen, precibusque senatus |Quante cose rifiuti, o pur tu vieti ! 
Peró ti plachi, e del senato ai prieghi 
Permittes hanc saepe diem. Manet insuper ordo Spesso permetterai giorno sì lieto, 


Sed quae sola meus diguetur vincere Caesar. 


Tu juvenis praegressus avos. En! quanta recus 


Ch'ancor ne resta di veder la serie 
Più lunga assai de’ consolati tuoi, 
Terque quaterque dabit: mecum altera saecula|E Roma a te per tante volte ancora 
condes, |L'onor darà della curul sua sede. 
Nuovo secolo ancor vedrai tu meco, 
Et tibi longaevi revocabitur ara Terenti. E di Terento în campo Marzio all’are 
Rinnoverai con maggior pompa i giuochi. 
Mille tropaea feres : tantum permitte triumphos. |Mille riporterai spoglie e trofei, 
Sol ch'ai trionfi il tuo voler consenta. 
Restat Bactra novis, restat Babylona tributis Nuovi tributi al tuo valor rimane 


Longior, et totidem felix tibi Roma curules 


D'imporre a Babilonia, a Battra, agl' Indi, 
Di cui non hai per anche in Campidoglio 


ondes ANO e rosanti gondon oni [Sacrato a Giove il trionfante alloro. 
i nt: 1 ee . H : . 
SRCMBEATRNEA SERRITLE POBRALi DORdam OMR ars e oc ancor gli Arabi sono, e i Seri: 


honorem Nè tutto ha l’anno il suo splendore intero ; 


Brama il decimo mese aver ne' fasti 
Segnato in fronte il tuo cesareo nome. » 
Tanto a lui disse il Dio bifronte, e poi 
SicJanus.clausoque libens se poste recepit. Entró nel tempio, c con prestezza il chiuse : 
Di lieto augurie allor le doppie porte 
Tunc omnes patuere (ores, laetoque dederunt Applauso fero. e ne dier segno al cielo, 


Frenari : nondum in gremio Jovis Indica laurus, 


Annus habet, cupiuntque decem tua nomina men- 
Ses. n 


1641 


SILVARUM LIBER 1V. 


1642 


Signa polo ; longamque tibi, rex magne, juventamjCh' a te, duce sovrano, augura insieme 


Annuit, atque suos promisit Juppiter annos. 
— 


EUCHARISTICON 


AD 


IMP. AUGUST. GERMANICUM DOMITIANUM 


Regia Sidoniae convivia laudat Elissae, 
Qui magnum Aeneam Laurentibus intulit arvis; 


Alcinoique dapes mansuro carmine monstrat, 


Aequore qui multo reducem consumpsit Ulyssein : 


Ast ego, cui sacrae Caesar nova gaudia coenae 


Nunc primum, dominaque dedit consurgere mensa, 


Qua celebrem mea vota lyra ? quas sol vere grates 
Sufficiam ? Non si pariter mihi vertice laeto 
Nectat adorátas et Smyrna et Mantua lauros, 
Digna loquar. Medie videor disenmbere in astris 
Cum Jove, et Iliaca porrectum sumere dextra 
Immortale merum. Steriles transmisimus annos : 
Haec aevi mihi prima dies, haec limina vitae. 


Tene ego, regnator terrarum orbisque subacti 


Magne parens, te, spes hominum, te, cura Deorum. 


Cerno jacens ? datur baec juxta, datur ora tueri 


Vina inter, mensasque, et non assurgere fas est? 


Tectum augustum, ingens, non centum insigne co- 
- lumnis, 


Sed quantae Superos coclumque, Atlante remisso, 


Sustentare queant. Stupet hoc vicina Tonantis 


Regia, teque pari laetantur sede locatum 


Numina, ne magnum properes escendere ooelam : , Né da questa tua sede 


















|Che mai non scemi il giovenil tuo verde : 


Giove n'accolse il voto, indi promise 
Tutta la serie anch'ei degli anni suoi. 


i 


II 
RINGRAZIAMENTO 


ALL’ IMPERATORE 


AUGUSTO GERMANICO DOMIZIANO 


Della Sidonia Elisa i regii prandi 
Quell'esso ne'suoi versi alza alle stelle, 
Che cantò l’armi e il magno capitano, 
Che da Troja a Laurento errando venne; 
E d’Alcinoo le lante mense e regie 
Descrive pur chi con facondo stile 

Stancò per lunghi viaggi Ulisse in mare: 
Ma io, ch’ ebbi l'onor della sovrana 
Cesarea mensa, è di seder fra tanti > 
Novello convitato alla gran cena, 

Con quale esalterò lira sonora 

]l mio contento, e qual sarà '| mio canto? 
Quali all’alto favor grazie più degne 
Render potrei? Se ben. cignessi al crine 
Dello Smirnéo cantor, di quel di Manto 
1 sacri allori, non sarei bastante. 

Fra le stelle mi par seder di Giove 

Alla gran mensa, e ehe per man di lui, 
Che di coppier lo serve, a me si porga 
L/ immortale de' Numi alma bevanda : 
Anni del viver mio- vuoti e infecondi, 
Non penso a voi. ll primo giorno è questo 
Dell'età mia, e in questo giorno ho vita: 
Te dunque, o della terra e de' viventi 
Speme sicura, augusto padre e duce, 
Caro agli Dei, dominator del mondo, 

Te dunque védo in su l'eburneo letto 
Giacere a mensa? A me dunque è permesso 
Miràrti in. volto, ed al tno fianco appresso 
Di ber con libertà calici pieni, 

Senza ch'io m'alzi a te piegarmi innanti ? 
O qual piacer di rimirar l'eccelse 

Mura del tetto augusto, a cui sostegno 
Non s'ergon già cento colonne insigni, 
Ma quante mai, tolto d'ufficio Atlante, 
Sostener ponno e tutti Numi el cielo: 
Quindi resta sorpresa anco di Giove 
Numi istessi 
alberghi in terra, 
oscir taffretti: 


L'alta regia vicina, e i 
Godon che pari a loro 


1643 
Tanta patet moles. effasaeque impetus aulae 
Liberior spatii, multumque amplexus aperti 
Aetheros, et tantum demino minor : ille penates 
Implet, et ingenti Genio juvat. Aemulus illic 
Mons Libys, Iliacusque nitent, et multa Syene. 

Et Chios, et glauca certantia Doride saxa, 
Lunaque portandis tantum suffecta columnis. 
Longa super species : fessis vix culmina prendas 
Visibus, auratique putes laquearia coeli. 

Hicquum Romuleos proceres trabeataque Caesar 
Agmina mille simul jussit discumbere mensis, 
Ipsa sinus accincta Ceres, Bacchüsque laborant 
Sufficere : aetherei felix sic orbita fluxit. 
Triptolerai ; sic vitifero sub palmite nudos 
Umbravit colles, et sobria rura Lyaeus. 

Sed mihi non epulas, Indisve innixa columnis 
Robora Maurorum, famulasve ex ordine turmas : 
Ipsum, ipsum cupido tantum spectare vacavit 
'Tranquillum vultus, et majestate serena 
Mulcentem radios, submittentemque modeste 
Fortunae vexilla suae. l'amen ore nitebat: 
Dissimulatus honos : talem quoque barbarus hostis 
Posset, et ignotae conspectum agnoscere gentes. 
Non aliter gelida Rhodopes in valle recumbit 
Dimissis Gradivus equis : sic lubrica ponit 
Membra Therapnaea resolutus gymnade Pollux : 
Sic jacet ad Gangen, Indis ululantibus, Evan : 
Sic gravis Alcides, post horrida jussa novercae, 


Gaudebat strato latus acclinare leoni. 


Parva loquor, nec dum aequo tuos, Germanice, 
vultus : 


Talis ubi Oceani finem, ménsasque revisit 
Aethiopum, sacros diffasus nectare vultus 
Dux Superum, secreta jubet dare carmina Musas, 
Et Palleriaeos Phoeburn laudare triumphos. 

Di tibi, namque animas saepe exaudire minores 


Dicuntur, patriae bis terque exire senectae 


PUBLII PAPINII STATIT 


Tanto s'alza la regia, ed è sì vasta 
Nell'atrio aperto, e ne’ cortili immensi, 
Che di lei solo è il suo signor più grande : 
Egli di sè la riempie, e in ogni parte 
Val molto il genio ad aggrandirla ancora : 
Libici marmi, e frigi, e-di Siene 
Gareggiano in bellezza, ed in splendore, 
Nè il verde sasso antico all'altro cede 
Di cangiante color marmo di Chio: 
E le bianche di Luni alte colonne 
Bastano appena a sostener la mole. 
Stancasi il guardo a rimirar le cime: 
Alte son sì, che le soffitta anrate 
Col ciel confonde, e vi s' inganna il senso. 
In questa regia apre le cene auguste 
Agl' illustri di Roma eroi e padri 
Cesare, e seco ad una mensa asside. 
Versan Cerere e Bacco a mani piene 
Ministri al gran convitto i doni loro ; 
Sì dal celeste cocchio va spargendo 
A larga man Tritolemo le biade ; 
E de’ pampini suoi così Liéo 
Copre a misura i nudi campi e i colli. 
Non la copia de'cibi, e non ammiro 
Le tavole di cedro, al cui sostegno 
Le colonne trasmette indica pianta, 
Né l'ordine de’ servi intorno à quelle ; 
Emmi sol caro il rimirar tranquillo 
L'augusto volto, e dal sereno ciglio 
Benigni uscirne ed amorosi i guardi; 
E quantunque modesto abbassi il fasto 
Di quella che il fe' grande alma Fortuna, 
Non puó celar la maestà del grado. 
Godría cotal mirarlo il fero Scita 
E quante alluma il sol genti remote. 
l'al nella fredda sua valle nativa 
Marte sedea, l'armi deposte, a mensa : 
Cosi posó le ignude membra ed unte 
Polluce allor, che dall'arena uscío : 
Così, l'India domata, in riva al Gange 
Bacco si giacque; e tal posava Alcide, 
Della fiera Giunon sciolti. i comandi, 
Sulla Neméa già vinta orrida belva. 
Ma che? fra tanti eroi non v'è par uno, 
Che te pareggi, o sommo duce, ancora : 
Così pur Giove a ricrearsi intento 
Su l'ultima del mar sponda rimota 
Passa, e d' Etiopia ad onorar le ‘mense, 
E sazio già del sacro umor celeste, 
Si fa piacer; che in dolci versi e lieti 
Cantin le Muse i più celati arcani, 
È vuol che Febo ancor, sovra i giganti 
Atterrati da lai, canti il trionfo. 
S'egli è pur ver ch'odan gli Dei sovente 
Dell'anime più basse i voti ardenti, 
Ecco gl'invoco al viver tuo cortesi. 


1644 


1645 


Annuerint fines ! rata numina miseris astris, 


SILVARUM LIBER IV. 


1646 


Dian questi a te su la paterna elade 


"[Contar più lustri, affin che poi tu renda 
Templaque des, habitesque domos!'saepe annua|Numi costanti a Roma, e templi ed are ; 


pandas| Che spesse volte apri di Giano il mese, 


Limina ; saepe novo Janum lictore salutes ; 
Saepe coronatis iteres Quinquennia lustris !' 

Qua mihi felices epalas, mensaeque dedisti 
Sacra tuae, talis longo post tempore venit 
Lux mibi, Trojanae qualis sub collibus Albae, 
Quum modo Germanas acies, modo Daca sonantem 


» Proelia, Palladio tua me manns indnit auro. 


o 


HI 
VIA DOMITIANA 


Quis duri silicis, gravisque ferri 
Immanis sonus aequori propinquum 
Saxosae latus Appiae replevit ? 
Certe non Libycae sonant catervae, 
Nec dux advena, pejerate bello, 
Campanos quatis inquietus agros ; 
Nec frangit vada, monlibusque caesis 
Inducit Nero sordidas paludes. 

Sed qui limina bellicosa Jani 

Justis legibus, et foro coronat ; 

Qui castae Cereri diu negata 
Reddit jugera, sobriasque terras ; 
Qui fortem vetat interire sexum, 

Et censor prohibet mares adultos 
Pulchrae supplicium*timere formae ; 
Qui reddit Capitolio Tonantem, 

Et Pacem propria domo reponit ; 
Qui genti patriae futura semper 
Sancit limina, Flaviumque culmen ; 
Hic, coeno bibulo viam gravante, 
Et campis iter amne detinente, 
Longos eximit ambitus, novoque 
Injectu solidat graves arenas, 
Gaudens Euboicae domum Sibyllae, 
Gauranosque sinus, el aestuantes 


E te nuovo littor console acclami ; 

Che spesso ancora i sacri lustri a Giove 

tiinnovi a noi nel Quinquennal certame. 
Quel giorno, in cui felice ebbi la- sorte 

‘l'eco a mensa gustar de’ sacri cibi, 

Tal ricolmo di gioja a me ne venne, 

Dopo tempo assai lungo, e a quel simile, 

Quando in Albano, allor che le vittorie 

Cantai, signor, che riportasti invitto 

Sovra l' armi germaue, e contra i Daci, 

La gemmata di Palla aurea corona 

Mi cinse al crin la tua cesarea mano, 


III 
LA VIA DOMIZIANA 


Qual grave suon vienmi a ferir l' orecchio 
Di tohante martel, di pietre incise, 
Che dell’ Appia cenosa all" un de' lati, 
Altra di marmi al mar vicin n'appiana? 
Non con tanto rumor le libie squadre 
Muovonsi all'armi, e di Cartago il duce 
Per quella, che giurò, guerra ai Latini, 
Non così strepitoso in campo armato 
Volge sossopra le città nemiche : 
Non è già che Neron, tagliati i monti, 
Tenti d' unir sordido lago ‘al mare: 
Ma sol colui, ch'al roman foro accanto 
Rimette a Giano il tempio, e leggi nuove 
Prescrive e giuste; ed alle biade rende 
L'usurpate campagne, c vuol che Bacco 
A Cerere più vasto il campo ceda: 
Colui, che vuol che il viril sesso intatto 
Sempre si serbi, e che censor comanda, 
Che la bella de' maschi adulta prole 
Non tema più di crudo ferro il taglio: 
Colui, che aderge in Campidoglio a Giove, 
Ed alla Pace entro la regia il tempio; 
E che ai presenti assoda ed ai venturi 
Con il Flavio delubro are perpetuc. 
Egli é pur quel, che la fangosa strada, 
Che ritardava al passeggiero il corso 
Obbligato a girar per campi e selve, 
Con nuova arena rassodando, c grave, 
Rese men faticosa e piü spedita. 
Quindi meno da Roma eran distanti 


1647, PUBLII PAPINII STATIÍ. 


Septem montibus admovere Baias. 

Hic quondam piger axe vectus udo 
Nutabat cruce pendula viator, 
Sorbebatque rotas maligna tellus ; 

Et plebs in mediis Latina campis 
Horrebat mala navigationis ; 

Nec cursus agiles, et impeditum 
Tardabant iter orbitae tacentes, 

Dum pondus, nimium querens sub alta 
Repit languida quadrupes statera. 

At nunc, quae solidum diem terebat, 
Horarum via facia vix duarum : 

Non tensae volucrüm per astra pennae, 
Nec velocius ibitis, carinae. 

Hic primus labor inchoare sulcos, 

Et rescindere limites, et alto 

‘Egestu penitus cavare terras: 

Mox haustas aliter replere fossas, 

Et summo gremium parare dorso, 

Ne nutent sola, ne maligua sedes, 

Et pressis dubium cubile saxis : . 
Tunc umbonibus hinc et hinc coactis, 
Et crebris iter alligare gompbis. 

O quantae pariler manus laborant ! 
Hi caedunt nemus, exuuntque montes : 
Hi ferro scopulos trabesque levant : 
Illi saxa ligant, opusque tekunt 
Cocto pulvere sordidoque tofo : 

Hi siccant bibulas manu lacunas, 

Et longe fluvios agunt minores. 

Hae possent et Athon cavare dextrae, 
Et moestum pelagus gementis Helles 
Intereludere ponte non natanti. 

His parvus, Lechio nihil vetante, 
Inous freta miscuisset Isthmos. 

Fervent litora, nobilesque silvae : 

]t longus medias fragor per urbes, 
Atque Echo simul hinc et inde fractam 
Gauro Maussicus uvifer remittit. 
Miratur sonitum quieta Cyme, 

Et Literna palus, pigerque Savo. 


At flavum caput, uvidumque late 


Baja la calda; i Gauvi colli & Cuma. 
Lento per questa il passeggiet. nie-.giva, 

Che regger nial' potez T'untidò.-carco - 

Onde spesso a' giumenti, il.pié- índneava, 

Troppo il giogo pesando a lor sul collo. 

Quivi arrestava la maligna tetra ^^. 

Il moto ancor della volubil ruota, 

E la plebe latina in niezzó ai campi 

Temea assai più di quel che: in, mar si teme. 

Era vano il pensier di correr sciolto, 

Ché di remora al corso eran leiniòoté,:..- : ; 

Senza strider già più nel fango immerse: 

Quindi avvenia, che non reggendo al peso 

Lente le mule, in avanzar camniina,. 

Cadean sotto il timon languide e fiacclie. 

Or' è sì piana, che il viaggiar..d' un. giorag 

Con due tu lo misuri ore mon piene. 

Non così presto augel batte le penne, 

Nè sì veloce in mar corre la nave, | ; 
Per l'acque divertir, fu d' uopo. allora 

Formar più rivi, ed appianar. ne’ campi' 

Ogni sentier per cui s' allunga il viaggio ; 

Indi scavar sino al terren più sodo 

La terra molle, e di più salda arena 

Riempirne il cavo, e pareggiarlo in guisa, 

Che pian ne riesca: il lastricato ancora : 

Che sia ben posto, e non vacilli il ‘sasso; 

Ch'al piè resista, ed assicuri il, passo : 

Indi con pietre cotte insiem commesse 

Fu d'uopo assicurar 1° alterne sponde, 

Sì, che la via, già lastricata, tosto 

Non ceda smossa al calpestio frequente. 
Quante mani al travaglio accorron pronte! 

Chi recide le piante, e spoglia i monti 

De' scogli suoi collo scarpello iridustre.; 

Chi porta sul lavor reeisi i travi, 

Che dispone le pietre al proprio sito, , | 

Chi con la polve dei mattoni e tufo 

L'una lega con l’altra, e tutte assoda. 

Fatican altri ad essiccarne i seni, 

Ove l’immonda stagna acqua cenosa, 

Col scaricarla in stretti rivi e lunghi. 

Queste potriano ancor mani sì forli 

Demolir l' Ato; all’ Asia unir Y Europa 

Con stabil ponte; e di Corinto il porto. 

Nulla curando, sarian pur bastanti 

Tagliar quel stretto, onde meschiasser l' onde 

Tra lor concordi il mar Jonio‘ e l' Egéo: 
Ne ferve il lido, e in un le selve. annose, 

E fin pel mezzo alle città se n’ ode 

Del continuo travaglio alto il rumore, 

Da cui l'aria spezzata intorno suona 

Del Gauro monte, e ne risponde l' eco; 

Cuma ne resta dal fragor stordita, 

La Literna palude; e il pigro Savo: 
Vulturno intanto dal suo seno algoso 








1648 


1649 à 


Crinem.mollibus impeditus ulvis 
Vulturnus levat ora, maximoque 
Pontis Caesarei reclinis arcu 
Raucis talia faucibus redundat : 

« Camporum bone conditor meorum, 
Qui me vallibus aviis refusum, 
Et ripas habitare nescientem 
Recti legibus alvei ligasti ; 
Et nunc ille ego turbidus, minaxque, 
Vix passus dubias prius carinas, 
Jam pontem fero, perviusque calcor: : 
Qui terras rapere, et rotare silvas 
Assueram, pudet! Amnis esse coepi ; 
Et grates ago, servitusque tanti est, 
Quod sub te duce, te jubente, cessi ; 
Quod tu maximus arbiter, meaeque 
Victor perpetuus legere ripae. 
Et nunc limite me colis beato, 
Nec sordere sinis, malumque late 
Deterges sterilis soli pudorem, 
Nec me pulvereum, gravemque coeno 
Tyrrheni sinus obruet profundi, 
Qualis Cinyphius tacente ripa 
Poenos Bagrada serpit inter agros ; 
Sed talis ferar, ut nitente cursu 
Tranquillum mare, proximumque possim 
Puro gurgite provocare Lirim. » 
Haec Amnis ; pariterque se levabat 
Ingenti plaga marmorata dorso. 

Hujus janua, prosperumque limen 
Arcus belligeri Ducis tropaeis, 
Et totis Ligurum nitens metallis, 
Quantus nubila qui coronat imbri. 
INic flectitur exitus viarum ; 
Illic Appia se dolet relinqui. 
Tunc velocior acriorque cursus, 
Tunc ipsos juvat impetus jugales : 
Ceu fessis ubi remigum lacertis, 
Primae, carbasa ventilatis, aurae. 
Ergo omnes, age, quae sub axe primo 
Romani colitis fidem parentis, 
Prono limite commeate gentes : 
Eoae citius venite laurus : 
Nil obstat cupidis, nihil moratur. 
Sed quam fine viae recentis imo, 
Qua monstrat veteres Apollo Cumas, 


Albam crinibus, infulisque cerno ? 
Srazio 











SILVARUM LIBER-1V. 


11 molle crin, la bionda testa innalza, 
E sotto l'arco del Cesareo ponte 
Steso su l' urna fra le sale e i giunchi 
In ratica voce il suo pensier fe’ noto. 
« Almo ristaurator di mie campagne, 
Che me, disperso fra le valli, e lungi 
Dal corso mio senza conoscer sponda, 
A gir per via diritta al mar, legasti; 
Ed or quell’ io sì minaccioso e fiero, 
Che il pavido nocchier soffriva appena, 


Avvezzo un tempo ad ischiantar le selve, 
(E n'ho vergogna) e a ruinar le terre, 
Or, tua mercè, comincio ad esser fiume. 


Grazie ten’ rendo, e m'é si caro il giogo, 
Che" tuo dolce m' impone alto comando, 
Ch'io stesso or godo, da tue leggi astretto, 


Il gran piacer di non far danno altrui. 
Godo io sì, che da te domo e vinto 
Cantino le mie rive il tuo trionfo. 
Che più, signor? tu con sì bella strada 


Nol permetti già tu l’acque men chiare, 
Or che da me con l’arte tua n' hai tolto 
Il mal odor dell’ infeconda arena ; 
Quindi non temo più, che la cenosa 
Acqua del mar Tirren le mi sconvolga; 


Ma che tal io mi scorra entro il mio letto, 


(Qual il Cinifo, 0°l Bágrada sì queto, 
Fra i campi della Libia il corso stende ) 
E col purgato umor vinca dell’ onde 


Il mar tranquillo a me vicino, e il Liri. » 


Così diceva: e la Domizia strada 
Selciata a marmi s' accostava al fine. 
All'ingresso di questa arco s' innalza, 
Cui del duce guerriero ornano intorno 
Trofei e palme; a lui crescon di luce 
Di Liguria i metalli, e tanto é vasto, 


A quest' arco superbo ambe le ‘strade 


S' incontrano a vicenda; e l' Appia è mesta, 


Che non piü vede il passeggier latino. 
Per la Domizia è più veloce il corso, 


E n'han piacer del gir più sciolto i mali, 


Così la nave allor. va più spedita; 


Quando già stanche al remigar le braccia, 


Sorge a gonfiar le vele aura seconda. 
Popoli, or voi, che sotto il pol gelato, 
E ch’al duce roman la fe’ serbate, 
Venite a lui, che già la strada è piana; 
E l' Oriente a presentar gli allori 
Venga al capo di lui, capó del mondo, 
Ch' all’ ardente desio nulla .s' oppone. 
Ma della nuova via giunto alla meta, 
Ove l'antica Cuma Apollo addita, — 
Quali bende vegg" e v crine - 
' 


Già soffro il ponte, e scalzo pié mi guada. 


M'orni le sponde; e che mi turbin l' onda 


Quanto è l'arco, che in ciel l' Iride pigne. 


1G50 





PUBLII 


Visu fallimur ? an sacris ab antris 
Profert Chalcidicas Sibylla laurus ? 
Cedamus ; chely, jam repone cantus: 
Vates sanctior incipit : tacendum est. 
En! et colla rotat, novisque late 
Bacchatur spatiis, viamque replet. 
Tunc sic virgineo profatur ore : 

« Dicebam, veniet (manete campi 
Atque amnis), veniet, favente coelo, 
Qui foedum nemus, et putres arenas 
Celsis pontibus, et via levabit. 

En! hic est deus; hunc jubet beatis 
Pro se Juppiter imperare terris : 
Quo non dignior has subit habenas, 
Ex quo, me duce, praescios Averni 
Aeneas avide futura quaerens 

Lucos et penetravit, et reliquit. 

Hic paci bonus, hic timendus armis, 
Natura melior, potentiorque : 

Hic si flammiferos teneret axes, 
Largis, India, nubibus maderes, 
Undaret Libye, teperet Aemus. 


« Salve, dux hominum, et parens deorum, 


Praevisum mihi, cognitumque numen. 


Nec jam putribus evoluta chartis 
Solemni prece quindecim virorum 
Perlustra mea dicta ; sed canentem 


Ipsam cominus, ut mereris, audi : 

« Vidi quam seriem morantis aevi 
Pronectant tibi candidae sorores. 
Magnus te manet ordo saeculorum : 
Natis longior abnepotibusque, 
Annos perpetua geres juventa, 
Quos fertur placidos obisse Nestor, 
Quos Tithonia computat senectus, 
Et quantos ego Delium poposci. 


« Juravit tibi jam nivalis Arctos : 


Nunc magnos Oriens dabit triumphos. 


lbis qua vagus Hercules, et Evan, 
Ultra sidera, llammeumque solem, 
Et Nili caput, et nives Atlantis ; 

Et laudum cumulo beatus omni 
Scandes belliger, obviosque currus ; 
Donec Troicus ignis, et renatae 


Tarpeius Pater intonabit aulae ; 





















PAPINII STATII 1652 


1l colle Alban? Forse m' inganna il senso? 
O pur dagli antri sacri oggi fa pompa 
La sibilla Cuméa de’ lauri suoi ? 
Cedi, mia musa, e qui dà fine al canto, 
Di te pià degna altra comincia; or laci. 
Ecco! Si guarda attorno, e lieta scorre 
l| nuovo ad ammirar lavoro immenso, 
Di sè riempie la strada, e "1 piè fermando, 
Scioglie al cantar la virginal favella. 
« Dicea: Verrà (campi e voi fiumi, attenti), 
Verrà, grato agli Dei, e caro al cielo, 
Chi con ponti sublimi, e strade auguste 
Di mezzo toglierà la marcia arena, 
Le infeconde palustri immonde piante ; 
Ecco, che questi è un Nume, a cui diè Giove 
Su le terre beate il sommo impero ; 
Nè il più degno di lui salì sul trono, 
Da che con la mia scorta il forte Enea, 
Avido di saper cose future, 
La sacra penetrò selva d' Averno, 
Indi a Lavin rivolse l' armi, e vinse. 
Formidabile in guerra, ottimo in pace, 
Miglior della natura, e più potente 
Di lei, che dove manca, egli provvede; 
E se questi del ciel l'impero avesse, 
Cadrebbe in India allor pioggia feconda, 
Saria più fresco in Libia, e caldo in Tracia. » 
« Addio, padre agli Dei, duce alle genti, 
Nume noto abbastanza a me, che vidi 
Prima del tempo il tuo presente impero, 
Ne d'uopo è già che dal senato impetri 
L'alto favor di riveder le antiche 
Memorie de’ miei carmi, e i sensi astrusi : 
Odi (che ben lo merti) a chiare note, 
Che quanto di te scrissi è quel ch'io canto. 
« Vidi qual serie a te d' anni felici 
Ordivano tra lor le Parche amiche, 
Onde t’ avanza ancor tempo ben lungo 
Di veder con diletto i tuoi nipoti, 
Di questi i figli, e chi verrà da loro. 
Vivrai tant' anni in gioventù fiorita, 
Quanti ne vide già Nestor felici, 
È quanti ottenne al suo Titon l' Aurora, 
E quanti a mio favor ne chiesi a Febo. 
« Già vedesti al tuo piè prostrati e vinti 
Giurarti fedeltà li Daci e i Cati; 
Ed or vedrai le soggiogate insegne 
Dell’ Oriente al tuo trionfo appese: 
Andrai fin là dove portaron l’ armi 
Ercole e Bacco, all’ uno e all’ altro polo, 
Alla fonte del Nilo, al freddo Atlante: 
Valoroso guerrier l' ultimo segno 
Toccherai della lode, e pur modesto 
Ricuserai de’ tuoi trionfi il carro: 
Finchè vivo sarà delle Vestali 
Il sacro foco, e la risorta regia 


1653 SILVARUM LIBER IV. 1654 


Haec donec via, te regente terras, Durerà sul Tarpeo, e l' Appia strada 
Non venga men coll' avanzar degli anni, 
Annosa magis Appia senescat. » Delle tue geste ancor vivrà la fama. » 
—-— de 


AD VICTORIUM MARCELLUM EPISTOLA LETTERA A VITTORIO MARCELLO 


Curre per Euboicos non segnis, epistola,campos; |  Vanne, lettera mia, corri veloce 
Per le strade latine, e tienti a quella, 
Che lungo !' Appia il corso suo distende, 
In latus, et molles solidus premit agger arenas. — |E. su di cui premon l'arena i marmi. 
E colà giunta, ove le torri al cielo 
Alza Roma superba, allor del Tebro 
Continuo dextras flavi pete Tibridis oras, Volgiti a destra, e qui la Lidia riva 
Vedrai, ove alle navi il golfo aperto 
Gli orti circonda alla città vicini. 
Ripa, suburbanisque vadum praetexitur hortis, |Qui Marcello vedrai, ch’ ogni altro avanza 
Per beltà singolare e per costanza, 
E da quella del corpo alta struttura 
Marcellum, et celso praesignem vertice nosces : Ravvisar lo potrai ch' egli è quel desso. 
Prima d'ogni altra cosa a lui davanti 
Porta, secondo l' uso, i tuoi saluti; 
Mox inclusa modis haec reddere verba memento: |Indi con grazia il mio secreto esponi. 

« L' umida primavera ecco si parte, 
E col fuggir di lei si cangia il cielo, 
Laxat, et Icariis coelum latratibus urit : E s'apre in cento bocche arido il suolo, 
Su le stelle latrando il can maggiore; 


Hac ingressa vias, qua nobilis Appia crescit 
Atque ubi Romuleas velox penetraveris arces, 
Lydia qua penitus stagnum navale coércet 
Illic egregium formaque animisque videbis 
Cui primum solito vulgi de more salutem, 
«Jam terras volucremque polum fuga veris aquosi 


Ardua jam densae rarescunt moenia Romae. E cià di " a 
già di Roma ognun lascia le mura: 


Hos Praeneste sacrum, nemus hos glaciale Dianae,| Chi del sacro Preneste entro le selve 

Corre, di lei, che de’ pastori è Dea, 

A ricercar fresco riparo al grave 

Tiburis hi lucos, Anienaque frigora captant. Calor molesto; ed altri all' ombra grata 
Passan di Tusculano, o in riva all' Alba, 

O di Tivoli ai boschi i giorni estivi. 
Subtrahit ? aestivos quo decipis aére soles? « Or qual stanza più mite hai tu prescelta 
Lontan da Roma? E sotto mai qual clima 
Vincerai tu di Febo il raggio ardente? 

Nec non noster amor (dubium morumne probandus| Gallo, fra gli altri amici, il tuo più caro, 
Ch' al par di me sempre l' hai fisso in mente, 
Di cui non sai se la bontà d' ingegno, 

Anne metalliferae repetit jam moenia Lunae, Debba ammirarsi, o la bell’ alma in prima, 
Forse nel Lazio i dì passa cocenti? 

O forse a Luni, che di marmi abbonda, 
Non ego nunc vestro procul a sermone recedo. — |Fra il Ligustico mare e il mar Tirreno? 
Che se per sorte a te si trova unito, 

Certo egli è ben, che spesso oggetto i? sono 
« Sed tu, dum nimio possessa Hyperione flagrat {Del vostro ragionar, che già mi sento 


Fischiar le orecchie al suon de’ vostri accenti. 
Torva Cleonaei juba sideris, exue curis « Ma tu, signor, sinché la terra avvampa 


Algidus aut horrens, aut Tuscula protegit umbra: 
«Te quoque clamosae quaenam plaga mitior urbi 
Quid tuus ante omnes, tua cura potissima, Gallus, 
Ingeniive bonis) Latiis aestivat in oris? 
Tyrrhenasque domos? Quod si tibi proximus haeret, 


Certum est: inde sonus geminas mihi circuit aures. 


L^ infocato leon, lascia le gravi 
Cure da parte e il faticar si lungo: 
Et sontes operit pharetras, arcumque retendit Che le faretre ancor copron maligne, 


Pectus, et assiduo temet furare labori. 





1655 
Parthus; et Eleos auriga, laboribus actis, 
Alpheo permulcet equos ; et nostra fatiscit 
Laxaturque chelys ? vires instigat, alitque 
'Tempestiva quies; major post otia virtus. 
Talis cantata Briseide venit Achilles 
Acrior, et positis erupit in Hectora plectris. 
Te quoque flammabit tacite repetita parumper 
Desidia, et solitos novus exsultabis in actus. 
Certe jam Latiae non miscent jurgia leges, 
Et pacem piger annus habet ; messesque reversae 
Dimisere forum : nec jam tibi turba reorum 
Vestibulo, querulive rogant exire clientes : 
Cessat Centeni moderatrix Judicis hasta, 
Qua tibi sublimi jam nunc celeberrima fama 
Eminet, et juvenes facundia praeterit annos. 
« Felix curarum ! eui non Heliconia cordi 
Serta, nec imbelles Parnassi e vertice laurus ; 
Sed viget ingenium, et magnos accinctus in usus 
Fert animus quascumque vices. Nos otia vitae 
Solamur cantu, ventosaque gaudia famae 
Quaerimus. En egomet somnum, et geniale secutus 
Litus, ubi Ausonie se condidit hospita portu 
Parthenope, tenues ignavo pollice chordas 
Pulso, Maroneique sedens in margine templi 
Sumo animum, et magni tumulis adcanto magistri. 
« At tu, si longi cursum dabit Atropos aevi 
(Detque precor, Latiique ducis sic numina pergant, 
Quem tibi posthabito studium est coluisse Tonante, 
Quique tuos alio subtexit munere fasces, 
Et spatia antiquae mandat renovare Latinae), 
Forsitan Ausonias ibis frenare cohortes, 


Aut Rheni populos, aut nigrae litora Thules, 


Aut Istrum servare latus, metuendaque portae 


peo TI 


PUBLII PAPINII STATII 


Ed allentan le corde agli archi i Parti; 
Alfeo così, dopo stancati al corso. 
Ai cavalli di ‘l'racia, il fren discioglie 
Così, s' alla mia cetra il suon vien meno, 
Rallento anch'io le tese corde allora. 
Alimenta le forze, e più le accresce 
Tempestivo riposo, ed il valore 
Maggior si fa dopo un respiro onesto: 
Tal, rapita Briseide, Achille il forte 
Cessò dall’ armi, e ne cantò gli amori; 
Ma deposto in appresso il plettro e il canto, 
Contro d’Ettor con più vigor si mosse. 
Lascia tu ancor per poco i gravi e spessi 
Litigii della curia, e queto godi; 
Ripiglierai dappoi con più fervore 
Li soliti forensi atti civili. 
O beate del Lazio ottime leggi, 
Che non accrescon mai le liti al foro, 
Onde Y anno ne scorre in ozio e in pace: 
Torna la messe, e "| tribunal si chiude: 
Né la turba de' rei, né de' clienti 
T" aspettan su la porta a far le istanze 
Che il fin tu imponga alle lor cause e liti: 
Dei cento viri a giudicar prescelti 
L'asta, che esprime il lor poter, s' abbassa : 
Fra questi ascritto ogni altro avanzi in grido, 
Se tua facondia ancor supera gli anni. 

« O te felice! che non ami il crine 
Di verde allor fregiarti in Elicona, 
Nè sul Parnasso imbelle a coglier fiori, 
Ma sol rivolto a degne cose e grandi 
Lo spirto adopri; e '| tuo vivace ingegno 
Ogni dubbio risolve, e tutto è pronto. 
Ma noi del viver nostro ogni pensiero 
Poniam nel canto, e sol cerchiam le lodi 
D' una fama, che sviene al par del vento. 
lo stesso in ozio sul paterno lido, 
In quel porto d° Italia, ove straniera 
Partenope fissò suo dolce albergo, 
Tasteggiando mi sto povera cetra, 
E di Virgilio in sul sepolcro assiso, 
Del gran maestro accanto ardir io prendo. 
Ma tu, se il corso d'una grande etade 
(Com'io tel prego) avrai da Parca amica, 
E se del Lazio a te sarà benigno, 
Com' esser suol, l' eccelso Nume augusto 
(E che tu dei pria rispettar di Giove, 
S' egli aggiugne a’ tuoi fasci un'altro onore, 
Mentre a te solo appoggia il grave peso 
Di rinnovar l' antica via Latina); 
Forse avverrà ch’ alle romane insegne 
Comanderai duce primiero in campo, 
O pur del Reno ai popoli feroci : 
Tu sarai forse a dominar prescelto 
La divisa dal mondo ultima Tule; 
O pur dell’ stro a custodir le sponde, 


1656 


1657 ‘ SILVARUM LIBER H. 1658 


Limina Caspiacae : nec enim tibi sola polentis E i gelosi del Caspio angusti passi. 

Non sei tu sol nel bel parlar famoso, 

Le membra ancor hai ben disposte all’ armi 
Quique gravem tardi subeant thoraca lacerti. E vigorosi hai tu gli omeri, il capo 

A sostenerne la corazza e l' elmo. 

Sia che tu vada co' pedoni in guerra, 
Nutaturus apex ; seu frena sonantia flectes, Alta la testa tua sovra le schiere, 

Come su l’ onde il pin, nuotar vedrassi ; 

O siasi pur che cavalier tu regga 


Eloquii virtus; sunt membra accommoda bellis. 
Seu campo pedes ire paras, est agmina supra 


Serviet asper equus. Nos, facta aliena canendo, 


Vergimur in senium : propriis.tu pulcher in armis L'ordine equestre, mirerotti allora 
Del più forte caval premere il dorso. 
Ipse canenda geres, patriaeque exempla parabis. ||o nel cantar le geste altrui m' invecchio ; 
Ma tu, che l' armi e "1 tuo valor fan grande, 
Darai altrui degno argomento ai carmi, 
E illustri esempli al cittadin romano, 
Che tali a te li diero il padre e Y' avo, 
Surge agedum, juvenemque puer deprende paren-|Memorabili ancor ne’ lor trionfi. 
tem,|Generoso fanciul, su via trapassa 
Quella, che il padre tuo, giovine ancora, 
Gloria non vil si guadagnò tra l' armi : 
Mira gli avi materni, e le corone, 
Che di quelli e de’ tuoi ornan le tempia. 
Educat, et cunctas gaudet spondere curules. » Fra le porpore sue t'alleva intanto 
Quel che a Roma presiede, ordine eccelso, 
E già t'appresta le curuli sedi. 
Questi miei sensi a te, Marcello, i' mando 
Dalla spiaggia Cuméa, dove l' ardente 


Magna paler, dignosque etiamnum belliger actus 


Poscit avus, praestatque domi novisse triumphos. 


Stemmate materno felix, virlute paterna. 


Jam te blanda sinu Tyrio sibi Curia felix 


Haec ego Chalcidicis ad te, Marcelle, sonabam 


Litoribus, fractas ubi Vesbius erigit iras, 


Aemula Trinacriis volvens incendia flammis. Vesuvie, che dell’ Etna alza le fiamme 
Del pari, qui le vede andar disperse. 
Mira fides! credetne virùm ventura propago, Maraviglia n’ avrà l'età ventura, 


Nè mai creder potrà che queste amene 

Ville fossero già deserte arene, 

Dal Vesuvio, dal mar sommerse e guaste! 

Infra urbes populosque premi, proavitaque toto L'alta cima fumante, ahi che non cessa 
Di minacciarne ancor: Teato, e Tifta, 

Rura abiisse. mari? Nec dum letale minari E i colli Marrucini a te sì cari 


Quum segetes iterum, quum jam haec deserta vire- 
bunt, 


Dalla fiamma fatal vadano illesi. 

Or se per sorte in te "| desio s' accende, 
E delle Muse mie ragion mi chiedi, 
P! te °1 dirò: le lunghe aspre fatiche 
Nunc si forte meis quae sint exordia Musis La Tebaide mia già vinte, al fine 
Raccolti i lini entró sicura in porto ; 
Quindi in Parnasso allora e in Elicona 
Ne fe' di gioia in segno arder gl' incensi, 
E d'intatta giovenca eniro di quelle 
Parnassique jugis, silvaque Heliconide festis Fiamme abbrució le sane parti interne; 
Indi l'allor, che mi cignea la fronte, 
Di quelle cime a un tronco appeso in voto, 
Benda d'altro lavoro il crin già sciolto 
Torna di nuovo a raggrupparmi, e sento 
Nunc vacuos crines alio subit infula nexu : L'acceso mio pensier volgersi a Troja, 
E il grande Achille ad isfidarmi al canto; 
Ma che? mi chiama ad altra parte Apollo, 
E del duce latin maggior d' Achille 
L'armi m'addita e le vittorie e i fasti. 


Cessat apex : procul ista tuis, Tifata, Teate, 


Nec Marrucinos agat haec insania montes. 


Scire petis, jam Sidonios emensa labores 


Thebais optato collegit carbasa portu ; 


"Tura dedit flammis, et virginis exta juvencae, 


Votiferaque meas suspendit ab arbore vittas. 


Troja quidem, magnusque mihi tentatur Achilles; 
Sed vocat arcitenens alio pater, armaque monstrat 


Ausonii majora ducis : trabit impetus illo L'impeto di cantar mi porta avanti, 


1659 PUBLII PATPINII STATII 


Jam pridem, retrahitque timor. Stabuntne sub illa |Ma ?1 timor mi costrigne a far ritorno. 

Porterò io di tanta mole il peso? 

O pure a qual cedrà mia forza imbelle? 

Dimmi, o Marcello, il porterò io franco ? 

O credi ta, ch'a minor flutto avvezza, 

Debba dell' Jonio mare alle procelle 

Fidar la trista mia nave infelice ? 
Addio; basta così, serba in tuo core 

Del tuo noto poeta un lungo affetto : 

A te pur ceda in amicizia Alcide; 

Teséo ceda, a Piritóo sì fido; 

Achille ancor, che non fu mai sì lieto, 

Se non allor che dell' amico ucciso 

Con il sangue d' Ettér lavò le piaghe. 


Mole humeri? an magno vincetur pondere cervix? 
Dic, Marcelle, feret ? fluctus an sueta minores 
* Nosse ratis, nondum Ioniis credenda periclis ? 
Jamque vale, et penitus noti tibi vatis amorem 
Corde exire veta : nec enim Tirynthius almae 


Pectus amicitiae : cedit tibi gloria fidi 
"'heseos, et lacerum qui circa moenia Trojae 
Priamidem, caeso solatia traxit amico. 


tu 


V 


A SETTIMIO SEVERO 


—— > — 


V 


CARMEN LYRICUM AD SEPT. SEVERUM 


Dall’ Alba antica, ove si serba illeso 


Parvi beatus ruris honoribus, 
Il trojan foco, e dove i di felici 


Qua prisca Teucros Alba colit lares, 


Fortem atque facundum Severum 
Non solitis fidibus saluto. 


Jam trux ad Arctos Parrhasias hieme 
Concessit altis obruta solibus; 
Jam pontus, ac tellus renident ; 
Jam Zepbyris Aquilo refractus. 


Nanc cuncta vernans frondibus annuis 


Passo, godendo degli augusti doni, 
Nel soave ritir di villa angusta, 
Severo, a te, che sei facondo e forte, 
Con insolito carme apro i miei sensi. 
Mira il verno crudel dal sol già vinto 
Sotto l'Orse gelate a far ritorno : 

Già d' Aquilon l' orrida forza ha domo 
Placido zefiretto ; e terra e mare 
Brilan di gioia alla stagion novella; 


D'ogni arbuscel dell'annua fronda e verde 
Primavera gentile adorna il crine ; 

In nuove gorghe l' usignuol si sente 

D' amor lagnarsi in ripigliare il canto, 
Or che il gelo sparì, che muto il rese. 
Povera villa, ed un perpetuo foco, 

La stanza affumicata, e già di Bacco, 

Di cni prima era pieno, or vuoto il vaso, 
Son le delizie mie, son mie richezze : 
Mille belar le pecorelle, e i capri | 
Non sentirai già tu; né del mio armento 
Mugghiar la vacca al suo torello amante : 
E se talora alla mia villa intorno 

L' Eco rimbomba, al mio cantar risuona. 
Trattone il suol nativo, altra più cara 
Terra non ho da divertir mie cure; 

Più cara ancor, se in questa ai versi miei 
Nelle feste di Palla il primo onore 
Cesare diede, e ne fregiò d' alloro. 
"Tutta, per trar dal dolce suo periglio 

Il compagno, impiegasti allor tua posa ; 
Come in Bitinia anche al soffiar d'un vento 
Castor temea l’ insidiator regnante. 


Crinitur arbos; nune volucrum novi 
Questus, inexpertumque carmen, 
Quod tacita statuere bruma. 


"Nos parca tellus, pervigil et focus, 
Culmenque multo lumine sordidum 
Solantur, exemptusque testa, 
Qua modo ferbuerat, Lyaeus. 


Non mille balant lanigeri greges, 
Nec vacca dulci mugit adultero : 
Unique (si quando) canenti 
Mutus ager domino reclamat. 


Sed terra primis post patriam mihi 
Dilecta curis : hic méa carmina 
Regina bellorum virago 
Caesareo decoravit auro : 


Quum tu sodalis dulce periculum 
Connisus omni pectore tolleres ; 

Ut Castor ad cunctos tremebat 
Bebryciae strepitus arenae. 


1661 SILVARUM LIBER IV. 


Tene in remotis Syrtibus avia 
Leptis creavit ? jam feret Indicas 
Messes, odoratisque rara 
Cinnama praeripiet Sabaeis. 


Quis non in omni vertice Romuli 
Reptasse dulcem Septimium putet ? 
Quis fonte Juturnae, relictis 
Uberibus, neget esse pastum ? 


Haec mira virtus : protinus Ausonum 

Portus, dolosae nescius Africae, 

' Intras. adoptatusque Tuscis 
Gurgitibus puer innatasti. 


Hic parvus, inter pignora Curiae, 
Contentus arcto lumine purpurae, 
Crescis ; sed immensos labores 

Indole patricia secutus. 


Non sermo Poenus, non habitus tibi, 
Externa non mens : ltalus, Italus. 
Sunt Urbe Romanisque turmis, 
Qui Libyam decorant alumni. 


Est et frequenti vox habilis foro, 
Venale sed non eloquium tibi ; 
Ensisque vagina quiescit, 
Stringere ni jubeant amici. 


Sed rura cordi saepius et quies, 

Nunc in paternis sedibus et solo 

Veiente, nunc frondosa supra 
Hernica, nunc Curibus vetustis. 


Hic plura pones vocibus et modis 
Passim solutis : sed memor interim 
Nostri, verecundo latentem 
Barbiton ingemina sub antro, 


VI 


E sarà ver, che tu: sia nato in Lepte 
Fra le Sirti di Libia a noi rimote? 
S' ella è così, l indica messe ancora 
Porterà a noi, e da Sabea gli odori. 
Chi dirà mai, che sovra i sette colli 
Non abbia i passi suoi sciolti Settimio ? 
Chi dir potrà, che le materne poppe 
Nulla curando, alle latine fonti 
Non abbia tratto .a’ labbri suoi ristoro ? 
Ammirabil virtà! d'Italia appena 
Entrò ne’ porti, che lasciò da parte 
Dell Africa dolosa, e lingua ed uso: 
Fanciullo ancor si fe’ veder romano. 
Qui giovinetto, fra curiali ammesso, 
D'una gloria modesta assai contento, 
Crescesti poscia, e ne’ tuoi fatti egregi 
Egual sorgesti alla patrizia gente. 
Su le tue labbra il favellar non s' ode 
Già più di Libia, né ti copre il fianco 
Estrania veste; e già deposto affatto 
Il costume africano, italo sei. 
Avran pur Roma e le romarie schiere 
Questa lode di più, che sia tra loro, 
Chi all’ Africa nemica onor compara. 
Ta sei facondo a perorar nel foro ; 
Ma non fia già, che per mercede arringhi. 
Cingi la spada sì; ma non l' impugni 
Che dell’ amico a vendicar gli oltraggi, 
Chè più d'ogni altra cosa ami la pace. 
Or di Veiento alla paterna villa 
La libertà ti godi, or di Preneste 
Scegli il ritiro, o di Curete antica ; 
Fra queste solitarie selve amene 
Scrivi con sciolta penna opre erudite : 
Ma di me ti sovvenga e mi rispondi 
Col raddoppiar le corde alla tua cetra, 
Che in antro vil rodon la polve e i tarli. 


spie 


VI 


HERCULES EPITRAPEZIOS NONII VINDICIS L'ERCOLE DI NONIO VINDICE 


Forte remittentem curas, Phoeboque levatum Già ’l dorato suo carro il biondo auriga 
Frettoloso piegava al mar d' Atlante, . 
Pectora, quum patulis tererem vagus otia septis {Quando da parte ogni pensier lasciando, 
E stanco già di trattenermi al canto 
All'aura fresca d' un' ombrosa siepe 

Men' giva solo: allor Vindice amico 

Mi si fe' incontro, e al passo mio congiunto, 
Vuol ch'alla mensa sua m*assida a cena. 
Inconsumpta manet ; neque enim ludibria ventris |Questa tosto fini, ma non si presto 

Il ragionar tra noi; vivande rare 

Non amiam già, che son delizie al senso, 


Jam moriente die, rapuit me coena benigni 


Vindicis: baec imos animi perlapsa recessus 


Hausimus, aut epulas diverso e sole petitas, 


1663 
Vinaque perpetuis aevo certantia fastis. 


Ab miseri! quos nosse juvat, quid Phasidis ales 


Distet ab hiberna Rhodopes grue; quis magîs anser 


Exta ferat ; cur Tuscus aper generosior Umbro ; 
Lubrica qua recubent conchylia mollius alga. 


Nobis verus amor, medioque Helicone petitus 


Sermo, hilaresque joci brumalem absumere noctem 


Suaserunt, mollemque oculis expellere somnum ; 
Donec ab Elysiis prospexit sedibus alter 


Castor, et hesternas risit Tithonia mensas. 


O bona nox ! junctaque utinam Tirynthia luna! 


Nox, et Erythraeae Thetidis signanda lapillis, 


Et memoranda diu,geniumque habitura perennem. 


Mille ibi tunc species aerisque eborisque vetusti, 
Alque locuturas mentito corpore ceras 
E.didici : quis namque oculis certavenit usquam 
Vindicis, artificum veteres cognoscere ductus, 
Et non inscriptis auctorem reddere signis ? 
Hic tibi quae docto multum vigilata Myroni 
Acra, laboriferi vivant quae marmora coelo 
Praxitelis, quod ebur Pisaeo pollice rasum, 
Quod Polycleteis jussum est spirare caminis, 
Linea quae veterem longe fateatur Apellem, 
Monstrabit: namque hacc,quoties chelyn exuit ille, 
Desidia est; hic Aoniis amor avocat antris. 
Haec inter, castae Genius tutelaque mensae 
Amphitryoniades, multo mea cepit amore 
Pectora, nec longo satiavit lumina visu : 
"Tantus honos operi, finesque inclusa per arctos 


Majestas ! Deus ille, deus; seseque videndum 


PUBLII PAPINII STATH 












1664 


Ne che l' Africa o l* Asia a noi provveda 
Estranio cibo, o di cent' anni il vino. 
È ben sciocco colui, che in cor non ave 
Altro che quel, ch'al gusto il cuoco appresta, 
E sol sa dir che v'è gran differenza 
Fra il fagiano e le gru, e che dell'oca 
ll fegato è maggior di quel del tordo; 
E sa dire il perchè l'umbro cignale 
Sia generoso più del cignal tosco : 
Che l’ostrica più grata è quella sola, 
Che nel lago Lucrin si pesca, o a Baia. 
Ma, quel che insiem ne lega amor sincero, 
E "I ragionar di cose al vulgo ignote, 
Mischiando al serio ancor motti giocosi, 
Ne fer passar la fredda notte in gioja, 
E dagli occhi lontan ci tenne il sonno, 
Sinchè la stella, che precede al giorno, 
Apparve in cielo; e la nascente Aurora 
Si mosse in riso in ritrovarci a mensa. 
Notte felice! E perchè mai tu quella, 
Quella non sei, che raddoppiò il Tonante 
D' Alcmena allor, che si godè gli affetti ; 
Notte, che deve in ver con bianca pietra 
Segnarsi, e di lei sempre aver memoria, 
Che renderà immortale il nostro amore. 
Qui vidi allor d'antico avorio e bronzo 
Mille figure, e sotto un finto aspetto 
Mille tavole vidi, a cui se l’arte 
Dato avesse il parlar, sarian men belle. 
Vindice, e chi fia mai che te pareggi? 
O della man che incise, o che dipinse 
Hai tu fissi sì bene i tratti in mente, 
Che se ben degli autori occulto è il nome, 
Tu non t'inganni, e li conosci all’ opre: 
Questi, sai dir, son di Mirone i bronzi 
Di studiato lavor: son questi i marmi, 
Intorno a cui con lo scalpello industre 
Prassitele adoprossi, e lor die" vita: 
Qutsto avorio sì vago opra è di Fidia, 
Famoso già perchè diè Giove a Pisa. 
Queste le statue sono, onde le fiamme 
Stancò già Policléto a farne.i gitti. 
Questa linea sottile in fine è quella, 
Che fa veder qual uom si fosse Apelle. 
Vindice, allor che di cantar sei stanco, 
Queste son tua delizia, e tuo riposo, 
E se lontan ne sei, sin da Beozia 
Te qui richiama il gran piacer di loro. 
Fra tante maraviglie ogni altra avanza 
ll genio tutelar della festosa 
Erculea mensa, che in me pur risveglia 
Alto stupore, e più chè '| miro attento, 
Di vederlo ognor più cresce il desio ; 
Tanta bellezza in sè l'opra racchiude, 
E tanta maestade in picciol giro! 
Ercole certamente a te, Lisippo, 


— 


1665 
Indulsit, Lysippe, tibi, parvusque videri 
Sentirique ingens : et quum mirabilis intra 

Stet mensura pedem, tamen exclamare libebit, 
Si visus per membra feras: « Hoc pectore pressus 
Vastator Nemees ; haec exitiale ferebant 

Robur, et Árgoos frangebant brachia remos. 
Hoc spatio tam magna brevi mendacia formae ! 
Quis modus in dextra, quanta experientia docti 
Artificis curis, pariter gestamina mensae 
Fingere, et ingentes animo versare colossos ! 
Tale nec Idaeis quicquam Telchines in antris, 
Nec solidus Brontes, nec qui polit arma deorum 
Lemnius, exigua potuisset ludere massa. » 

Nec torva effigies, epulisque aliena remissis ; 
Sed qualem parci dortus admirata Molorchi, 
Aut Aleae lucis vidit Tegeaea sacerdos : 

Qualis ab Oetaeis emissus in astra favillis 

Nectar adhuc torva laetus Junone bibebat : 

Sic mitis vultus, veluti de pectore gaudens 
Hortetur mensas : tenet haec marcentia fratris 
Pocula, adhuc saevae meminit manus altera caedis : 
Sustinet occultum Nemeaeo tegmine saxum. 

Digna operi fortuna sacro : Pellaeus habebat 
Regnator laetis numen venerabile mensis, 

Et comitem Occasus secum portabat et Ortus ; 
Prensabatque libens, modo qua diademata dextra 
Abstulerat dederatque, et magnas verterat urbes. 
Semper ab hoc animos in crastina bella petebat: 
Huic acies victor semper narrabat opimas, 

Sive catenatos Bromio detraxerat Indos, 

Seu clausam magna Babylona refregerat hasta, 
Seu Pelopis terras-libertatemque Pelasgam 
Obruerat bello; magnoque ex agmine laudum 
Fertur Thebanos tantum excusasse triumphos. 


Ille etiam, magnos fatis rumpentibus actus, 
Stazio 


SILVARUM LIBER IV. 


1666 


Veder si fe’; benchè di picciol forma, 

Grande peró comparve alla tua mente; 

E se ben la corporea di lui mole 

La misuri un sol pié, pur convien djre 
Se per tutte le membra il guardo giri) 

« Queste le braccia son, che dier la morte 

Al distruttor delle nemée campagne ; 

E queste son, che con terror del mondo 

La forte sostenean clava fatale, 

LE che d' Argo spezzàr le vele e i remi. 

In spazio così angusto un sì gran corpo! 

Ed oh quant' arte nella mano, e quanto 

Mostra in sè d'esperienza e di fatica 

Costui, che seppe al bel travaglio unire 

Tutta la grazia, il portamento e i gesti, 

Uso per altro a fabbricar colossi? 

Nelle caverne idée opra simile 

Telchin non fece, o Piragmone; o Bronte ; 

Né Vulcan, che agli Dei sa temprar l'armi, 

Far non potrebbe un si gentil lavoro. » 
Fiero non ha l'aspetto, e non rivolge 


‘|Dalle mense frugali il ciglio amico; 


Ma tal lo vedi, qual benigno e grato 
Molorco il vide alla sua mensa assiso, 
Od in Tegéa il gran ministro a Palla; 
E quale, allor che in cenere disciolto, 
Dall'alto Oeta, ove già n'arse il rogo, 
Ascese lietamente in fra le stelle 
A ber dell' immortale almo liquore, 
Onde di sdegno ancor n'arde Giunone. 
Si placido & nel volto, che rassembra 
Che con allegro cor n'esorti a mensa: 
Di Bacco colla destra i vasi innalza, 
E della clava è la sinistra armata: 
E copre il duro sasso, a cui s' asside, 
Dell' ucciso leon l'ispida spoglia. 

Degna fortuna al sacro erculeo vaso, 
Che d'Alessandro un tempo ornò le mense, 
Compagno in ogni viaggio, in ogni impresa ; 
Anzi con quella man, che dona e toglie 
1 regni, e le città nemiche atterra, 
Strigner l' erculea tazza avea per uso. 
Per le guerre future a questo nume 
Chiedea consiglio, e vincitor mai sempre 
Ne dava a lui delle vittorie il vanto: 
Sia che l'India, soggetta un tempo a Bacco, 
Domi con l'armi, o sia che i Medi e i Persi 
Distrugga, e seco Babilonia ancora, 
O siasi pur che vincitor d' Achaia, 
La greca libertà ponga in catene, 
Tutti sacra ad Alcide i fasti suoi. 
Sol di Tebe distrutta a sè la gloria 
Del trionfo riserba, ed al suo nome 
Niega sol questa, fra le tante lodi, 
Di che avria forse, anzi che onor, disdegno. 


Ma quando, ahimè! le gloriose imprese 
16 


11667 
Quum traheret letale merum, jam mortis opaca 
Nube gravis, vultus alios in numine caro 
Aeraque supremis timuit sudantia mensis. 

Mox Nasamoniaco decus admirabile regi 
Possessum ; fortique deo libavit honores 
Semper atrox dextra, perjuroqne ense superbus 
Annibal. Italicae perfusum sanguine gentis, 
Diraque Romuleis portantem incendia teclis 
Oderat, et quam epulas, et quum Lenaea dicaret 
Dona, deus castris moerens comes isse nefandis; 
Praecipue quum sacrilega face miscuit arces 
Ipsius, immeritaeque domos ac templa Sagunti 
Polluit, et populis furias immisit honestas. 

Nec post Sidonii letum ducis aere polita 
J.gregio plebeia domus: convivia Syllae 
Ornabat, semper claros intrare penates 
Assuctum, et felix dominorum stemmate signum. 

Nunc quoque,si mores humanaque pectora curae 
Nosse deis, non aula quidem. Tirynthie, nec te 
Regius ambit honos ; sed casta, ignaraque culpae 
Mens domini, eui prisca fides. ooeptaeque perenne 
Foedus amicitiae : scH adhuc florente sub aevo 
Par magnis Vestinus atis. quem nocte dieque 
Spiral, et in carae vivit complexibus umbrae. 

Hic igitur tibi laeta quies. fortissime divüm, 
Alcide ; nec bella vides pugnasque feroces, 

Sed chelyn. et vittas, ct amantes carmina laurus. 
Hic tibi solemni memorabit carmine. quantus 
Miacas Geticasque domos, quantusque nivalem 
Stymphalon, quantusque jugis Erimanthon aquosis 
Terrucris; quem te pecoris possessor Iberi, 

Quem tulerit saevae Mareolicus arbiter arae. 

Hic penetrata tibi spoliataque limina Morlis 
Concinel, et flentes Libyae, Scytbiaeque puellas. 
Nec te regnator Macetiin, nec barbarus unquam 


Annibal, aut saevi posset vox horrida Syllae 


PUBLII PAPINH STATI 






















Di lui volle troncarne il fier destino, 

E il fatal vin beveva, e che di morte 

Già gli appannava i sensi oscuro il velo, 

L'egre pupille: all idoletto amato 

Volgendo, oh maravigla! il sacro vide 

Bronzo sparger sudor su la gran mensa. 
L'opra dappoi maravigliosa ottenne ' 

Il re di Libia, ed il gran nume onora; 

Ma spergiuro Annibal superbo e fiero, 





«|Tinto dal sangue dell' ausonia gente, 


E pel foco onde Roma andò in faville, 
Non meritò giammai l' amor d' Alcide; 

E quantunque le mense e'] vin pregiato 
Sacrasse a lui, pur ratristossi allora 

Che fu seco compagno a guerre indegne ; 


{Ed allor più, quando con mano avvezza 


A sacrileghe imprese. ed are e templi 
Mise sossopra, e ruinò Sagunto, 
Ma con l'onor che i cittadini suoi, 
Portati da un furor virile e giusto, 
Morte, dicean, ma schiavitù giamrnai. 
Cadde Annibale al fin, ma non pertanto 
Spoglia restò di man plehea 1° eccelsa 
Immagine stupenda, usa mai sempre 
Alle case de' grandi: augurio lieto 
Alle illustri famiglie, orna di Silla 
La nobil mensa, e chi s' asside a quella. 
Or; s'è pur ver che vien concesso a! Numi 
Dell' uman cuore il penetrar gli arcani ; 
Ne le corti sovrane, o i regii onori, 
Ercole, tu non curi ; e sol t appaghi 
Che te possegga un uom giusto e sincero, 
Di cui la fede c V' amistade antica 
Vestino in età pari ed in natali 
Conobbe allor che destinato a morte, 
Vivea spirante al caro amico in seno, 
Qui dunque. o fra li Numi Alcide il forte, 
Contento ti godrai dolce riposo ; 
Nè qui vedrai battaglie, o fieri assalli, 
Ma poctiche bende, e plettri e lire; 
E sa le tempia d’ erudita gente 


Vedrai di Pindo a germogliar gli allori. 


Con eroico carme udrai dappoi 
Cantar costui le tue sudate imprese; 
Canterà da te vinti i Geti, e Troja, 
L' Arpie fugate, e il fier cignale ucciso, 
E quel valor. che si fatal provaro 
Gerion l'altero e "1 traditor Busiri. 
Canterà come tu del crudo Averno 
Penetrasti le soglie, e il can trifauce 
l'eco traesti incatenato; e i pianti 
Delle Amazoni vinte, c libie, e scite: 
Nè te di tante lodi ornar potria, 

Nè con arte più bella il grande eroe 
Di Macedonia, od Anniballe o Silla; 
E tu, che sei del dono autor, Lisippo, 


1669 SILVARUM LIBER'1V. 1650 


His celebrare modis. Certe tu muneris auctor Se dovesse lodarsi opra sì deguo, 
Che sovra d'ogni lode alza sè slessa, 


Non ameresti esporla ad altro sguardo: 



























Non aliis malles óculis, Lysippe, probari. 


VII 


A MASSIMO GIUNIO 


VII 
LYRICUM AD MAXIMUM JUNIUM 


O Musa tu, che del famoso Achille 
Finor cantasti i fatti e alte imprese 


Jamdiu lato spatiata campo, 

Fortis heroos Erato labores 

Differ, atque ingens opus in minores 
Contrabe gyros ; 


Con versi pieni; ora sospendi il metro, 
accorda il luono, 





Ed a carmi più brevi 
Pindaro, e tu dei lirici poeti 
Tuque, regnator Lyricae cohortis, 
Da novi paulum mibi jura plectri, 
Si tuas cantu Latio sacravi, . + 

, Pindare, Thebas. 


Principe e padre, a me permetti ancora 
Le leggi usar da te prescritte al canto, 
Giacchè finora collo stil di Roma, 
Sacro agli eroi, cantui della tua Tebe : 
Pretendo sol che m'oda in dolci versi, 
Massimo, né pretendo al crin per ora 
'Cigner l'allor, ma sol di mirli un serlo, 
Che non ho tanta sete, onde la spegna 
Col ber ingordo alla castalia fonte. 

E quando fia ch'a respirar ritorni 
La soave del Lazio aria gentile, 
Lasciando di Dalmazia i gioghi alpestri T 
Quando pur torna a noi pallido in volto, 
E appunto nel color simile all’ oro 
Colui, che sì profonda i cavi suoi 
Per trarlo fuor, che quasi a Dite arviva | 
Nè me, già nalo in più vicin paese. 


Maximo carmen tenuare tento : 

Nunc ab intonsa capienda myrto 

Serta, nunc major silis, et bibendus 
Castior amnis. 


Quando te dalci Latio remittent 

Dalmatae montes ? ubi Dite viso 

Pallidus fossor redit, erutoque 
Concolor auro. 


Ecce me natum propiore terra 
Non tamen porlu retinent amoeno , . 
Desides Baiae, liticenve notus 


Hectoris armis. Con tutto il porto suo ameno e grato, 


Baia in ozio trattiene, e non il monte, 

Che il trombettier d Ettor fe’ chiaro al mondo. 

T'orpida senza te giace mia musa; 

E fuor dell'uso a me venir ritarda 

Lo stesso Apollo, ed il mio Achille intanto 

Su i primi passi si tien fermo ancora : 

La Tebaide mia, per tuo consiglio 

Ridotta in fine a sua maggior bellezza, 

‘Tenta eguagliarsi al gran cantor di Manto, 
Ma se tardo ritorni, io tel perdono, 

Giacchè con maschia prole hai tu donato 

AU illustre tua stirpe un vero erede. 

O tre volte felice è questo giorno, 

Che un Massimo secondo a noi concede ! 

La privazion de" figli ad ogni costo 

Fuggasi pur, che °l pretensor nemico 

Altro piacer non ha, che al buon parente 


"Torpor est nostris sine te Camenis: 

Tardius sueto venit ipse Thymbrae 

Rector, et primis meus ecce melis 
Haeret Achilles. 


Quippe, te fido monitore, nostra 

Thebais multa cruciata lima 

Tentat audaci fide Mantuanae 
Gaudia famae. 


Sed damus lento veniam, quod alma 

Prole fundasti vacuos penates. 

O diem laetum ! venit ecce nobis 
Maximus alter. 


Orbitas omni fugienda nisu, 

Quam premit votis inimicus heres, 

Optimo poscens, pudet heu? propinquum 
Funus amico. 


D'aceclerar (che pur vergogna è il dirlo ) 
D^ accelevar co° voti suoi la morte. 


1677 


Orbitas nullo tumulata fletu: 

Stat domo capta cupidus superstes 

Imminens leti spoliis, et ipsum 
Computat ignem. 


Duret in longum generosus infans ; 

Perque non multis iter expeditum 

Crescat in mores patrios, avumque 
Provocet actis ! 


Tu tuos parvo memorabis enses, 

Quos ad Eoum tuleris Orontem, 

Signa frenatae moderatus alae 
Castore dextro : 


Ille, ut invicti rapidum secutus 

Caesaris fulmen, refugis amaram 

Sarmatis legem dederit, sub uno 
Vivere coelo. 


Sed tuas artes puer ante discat, 
Omne quis mundi senium remensus 


Orsa Sallusti brevis, et Timavi 
Reddis alumnum. 


—— 4 —-— 


VIII 
AD JULIUM MENECRATEM 


OB PROLEM 


Pande fores Superum,vittataque templa Sabaeis 


Nubibus et pecudum fibris spirantibus imple, 


Parthenope : clari genus ecce Menecratis auget 


Tertia jam soboles : procerum tibi nobile vulgus 


Crescit, et insani solatur damna Vesevi. 

Nec solum festas secreta Neapolis aras 
Ambiat : et socii portus, dilectaque mitis 
Terra Dicarchaeae, nec non plaga cara madenti 
Surrentina deo sertis altaria cingat ; 
Materni qua litus avi, quem turba nepotum 
Circuit, et similes contendit reddere vultus. 
Gaudeat et Libyca praesignis avunculus hasta ; 


Quaeque sibi genitos putat, attollitque benigno 


——— 


PUBLII PAPINII STATII 






1632 
Non ha, chi muor privo di figli, attorno 
Alla bara funebre occhio che pianga: 

Né ad altro pensa il possessore’ avaro 
Che ristringer le spese al funerale, 

E con scarsa misura alzar la pira. 

Viva si, viva il generoso infante, 

E d'una lunga età numeri gli anni, 

E tenendo una strada a molti ignota 
Cresca al padre simile, e in sé rinnovi 
Tutte dell'avo sue le glorie e i fasti. 

Tu mostrerai al giovinetto intanto 


|Del tuo valor le segnalate imprese; 


Allor che tu della milizia equestre 

Duce primier pugnasti in su 1 Oronte 
Col favor, che da Castore ti venne. 
L’avo dirà, che il fulmine veloce 

Di Cesare seguendo invitto in guerra, 
La dura legge ai Sarmati prescrisse, 
Vagabondi, incostanti, a Roma infidi, 

Di viver sempre a’ suoi confini astretti. 
Ma da te prima il nobil figlio impari 
L' arti, con cui, lo stil seguendo brieve 
Di Sallustio, l' età del mondo hai scritto, 
E in lui ritorna un altro Livio a Roma. 


dn 


VIH 
A GIULIO MENECRATE 


PER LA NASCITA D' UN FIGLIO 


Apri le porte sacre ai Numi eterni, 
Partenope gentile, e i templì tuoi, 
Per man di lor, c'hanno le bende al crine, 
Sian d'odori sabei ripieni, e l' are 
Sudino carche de' svenati armenti. 
Di Menecráte illustre ecco la terza 
Prole maschil, che l' alta stirpe accresce ; 
E a te, crescendo un cittadin si chiaro, 
Del Vesuvio molesto allieva i danni. 

Ma Napoli non sol segni di gioja 
Dimostri intorno all'are sue festive; 
Ma i porti uniti, e di Pozzuol la spiaggia, 
E'l bel Sorrento, così caro a Bacco, 
Di corone giulive ornin gli altari ; 
Già l'avo tuo materno usci da questo 
Lido felice, e cento a lui d'intorno 
Giran nipoti, e ognun di lor s' affanna 
D' assomigliarlo e ne' costumi e in volto. 
Della madre non men per gioia lieto 
Vada il fratel, che in Libia ebbe l' onore 
Sotto dell’ asta in giudicar le liti ; 
Ma Polla aucor, quasi da lei sien nati, 


1673 SILVARUM 
Polla sinu. Macte, o juvenis, qui tanta merenti 
Lumina das patriae. Dulci fremit ecce tumultu 
Tot dominis clamata domus : procul atra recedat 
Invidia, atque alio liventia pectora flectat. 

His senium, longaeque decus virtutis, et alba 
Alropos, et patrius lauros promittit Apollo. 

Ergo quod Ausoniae pater augustissimus urbis 
Tus tibi tergeminae dederat laetabile prolis, 
Omen erat : venit toties Lucina, piumque 
Intravit repetita larem : sic fertilis, oro, 

Stet domus, et donis nunquam nudata sacratis. 

Macte, quod et proles tibi saepius aucta virili 
Robore : se juveni mediam dat virgo parenti: 
(Aptior his virtus, citius) dabit illa nepotes. 
Qualis maternis Helene jam digna palaestris ' 
Inter Amyclaeos reptabat candida fratres ; 

Vel qualis coeli facies, ubi nocte serena 
Admovere jubar mediae duo sidera lunae. 

Sed queror haud faciles,juvenum rarissime,questus, 
Irascorque etiam, quantum irascuntur amantes. 
Tantane me decuit vulgari gaudia fama 


Noscere ? quumque tibi vagiret tertius infans, 
Protinus ingenti non venit nuntia cursu 

Littera, quae festos cumulare altaribus ignes, 

Et redimire chelyn, postesque ornare juberet, 
Albanoque cadum sordentem promere fumo, 

Et creta signare diem? sed tardus inersque 
Nunc demum mea vota esta? Tua culpa, tuusque 
Hic pudor. Ulterius sed enim producere questus 


Non licet : en hilaris cireumstat turba tuorum, 


LIBER IV. 1674 

I vezzosi bambini accoglie in seno. 

Ti feliciti il ciel, giovine eccelso, 

Poi che alla patria tua splendore aggiugni : 

Già risuona la casa in ogni parte 

Piena del dolce pueril tumulto. 

L'atra invidia rivolga indietro il piede, 

E giri altrove il guardo suo maligno. 

A questi lunga vita, e di virtude 

I primi onori, e di Parnasso i lauri 

Promette Atropo amica e il patrio Apollo. 
In lieto augurio de’ tre figli tuoi, 

Già pria del tempo, della terza prole 

L'augusto padre del romano impero 

‘l’avea ceduto il favorevol dono: 

Tante volte perció venne Lucina 

Nella tua casa a replicar le gioie. 

Cosi, prego gli Dii, verde e feconda 

Si mantenga tua stirpe, e'l tempo edace 

Non tolga a lei, quel ch’ è favor del cielo. 
Fortunato se’ tu, perché ti vedi 

Padre a due figli, a singolar donzella 

(Che per doppio piacer faranti lieto, 

Questi per la virtà, che li fa grandi, 

L'altra, che presto -a te darà i nipoti) 

Vaga così, che in mezzo a loro è tale, 

Quale fra due fratelli Elena è bella, 

O qual di notte a ciel seren si vede 

Fra due stelle minori esser la luna. 

O Massimo, io mi lagno e i miei lamenti 

Son alti sì, che fin movonmi a sdegno; 

Ma quello, che sì giusto in me si desta, 

Sdegno, è d’amor, che fra gli amanti è in uso. 

Giusto dunque sarà, che i tuoi contenti 

M' abbia da riportar pubblica fama? 

E quando già di terza prole erede 

Fatto se' tu, perché veloce al corso 

Non mi porta un tuo foglio il grato avviso, 

Ond' io potessi ed illustrar gli altari, 

Con le fiamme di gioia, e le sacrate 

Porte adornar di verdi fiori, e i templi, 

Ed i vecchi abbruciar barili immondi, 

E segnar questo dì con bianca creta ; 

Ma tardo e pigro al fin sciolga i miei sensi ? 

Questa è tua colpa, e tuo rossore è questo. 

Ma non occor l'ira portar più avanti. 

A difesa del padre ecco.già vedo 

Accanto starti i lieti tuoi congiunti: 


Defensatque patrem: quem non hocagmine vincas?|E chi non vincería con tanto aiuto? 


Di patrii, quos auguriis super aequora magnis 
Litus ad Ausonium devexit Abantia classis ; 
Tu, ductor populi longe emigrantis, Apollo, 
Cujus adhuc volucrem laeva cervice sedentem 


Respiciens blande felix Eumelis adorat ; 


Patrii Numi, o voi, che sopra il mare 
Con augurii felici al suol latino 
Portó già la navale euboica squadra ; 
Apollo, e tu, che da rimote arene 
Guidasti a questo lido estrania gente, 
In memoria, di cui adora e vede 
Partenope felice il tuo colosso, 

Che la colomba ancor su la sinistra 


1675 
Tuque, Actaea Ceres, cursu cui semper anhelo 
Votivam tacili quassamus lampada mystae : 

Et vos, Tyndaridae, quos non horrenda Lycurgi 
Taygeta, umbrosaeque magis coluere Therapnae; 
Hos cum plebe sua patrii servate penates. 

Sint qui fessam aevo crebrisque laboribus urbem 
Voceopibusque juvent,viridique in nomine servent. 
His placidos genitor mores, largumque nitorem 


Monstret avus; pulchrae studium virtutis uterque. 
Quippe et opes,et origo sinunt,hanc lampade prima 
Patricias intrare fores ; hos, pube sub ipsa, 

Si modo prona bonis invicti Caesaris adsint 
Numina, Romulei limen pulsare sain. 


PN 


IX 
RISUS SATURNALITIUS 


AD PLOTIUM GRYPHUM 


Est sane jocus iste, quod libellum 
Misisti mihi, Gryphe, pro libello. 
Urbanum tamen hoc potest videri, 
Si post hoc aliquid mihi remitlas. 
Nam si ludere, Gryphe, perseveras, 
Non ludis : licet, ecce, computemus. 

Noster purpureus novusque charla, 
Et binis decoratus umbilicis, i 
Praeter me, mihi canstitit decussis. 
Tu rosum tineis sitnque putrem, 
Quales ant Libycis madent olivis, 
Aut tus Niliacum, piperve servant, 


Aut Byzantiacos olent lacertos ; 


Nec saltem tua dicta continentem, 


Quae trino juvenis foro tonabas, 


PUBLII PAPINII STATII 


1676 


Spalla sostien, che ne segnò la strada, 

E tu, cerere Attéa, per cui votive 
Scuotiam le faci, e giriam sempre attorno 
Ai sacri rili tuoi notturni e queli : 

Voi Castore e Polluce, e Cintia, e Bacco, 
Cui Licurgo crudel negò gl incensi, 
Questi figliuoli e il padre, e la futura 
Illustre prole al comun ben serbate. 
Questi, dal tempo stanca, e da' disagi, 
Col cousiglio, coll' opre, e col vantaggio 
Delle ricchezze, la città nel nome 
Render sapran piü forte, e nelle imprese : 
Saggi costumi, elmi guerrieri c spade 

A questi mostreranno il padre e l’avo, 

E l'altro e l'un di virtà bella esempli. 
Di fortuna i tesori, e il chiaro sangue 
Apriranno alla figlia in prime nozze 

Le tomane patrizie auguste case; 

(E se pur a favor di chi ben opra 

Dell invitto signor saranno i Numi) 

| figli ancor con molle pelo al mento 

Le prime vestiran purpuree toghe. 


— Dr 


X 


SCHERZO DA RIDERE 
IN OCCASIONE DE’ DONI SATURNALI 


A PLOZIO GRIFO 


Certamente un gioco è questo, 
Che libretto per libretto 
Tu mi mandi, amato Grifo : 
Ma civil sarà il tuo dono, 
S'altra cosa a me rimetti ; 
Chè se segui a scherzar meco, 
Nel scherzar non siamo egnali ; 
Facciam dunque i conii giusti. 

Il mio libro è porporino, 
E di carta bella e buona, 
E i cartoni ha d'or fregiati, 
E per dirla netta e piana, 
Senza quel, eh' è mia fatica, 
A me costa lire dieci : 
Ma "I tuo libro è già corroso 
Dalle tarme, e sozzo, e muflo, 
E tramanda un certo odore 
Che non han certo il peggiore 
E le olive in Libia nate, 
O del Nil l'incenso, o il pepe, 
O le sarde bizantine. 
Contenesse almen quei detti, 
Ch'a tre fori udir facesti 


2699 SILVARUM LIBER IV. _ 1658 


Aut centum prope judices, prius quam 
Te Germanicus arbitrum sequenti 
Annonad dedit, omniumque fate 
Praefecit stationibus viarum ; 


Sed Bruti senis oscilaliones, 

De capsa miseri libellionis, 

Emptum pius minus asse Caiano 
Donas: usque adeone defuerunt 
Scissis pilea suta de lacernis ? 

Vel mantilia, duridaeve mappae ? 
Chartae, Thebaicaeve. caricaeve ? 
Nusquam turbine conditus ruenti 
Prunorum globus, alque coclanorum ? 
Non ellychnia sicca, non replictae 
Bulborum tunicae, nec ova tantum? 
Non leves alicae, nec asperum far? 
Nusquam Cinyphiis vagata campis 
Curvarum domus uda cochlearum ? 
Non lardum breve, debilisve perna? 
Non Lucanica, non graves Phalisci, 
Non sal, oxygarumve, caseusve, 

Aut panes viridantis aphronitri. 

Vel passum psythiis suis recoctum, 
Dulci defruta vel lutosa coeno ? 
Quantum vel dare cereos nitentes, 
Cultellum, tenuesve codicillos ? 
Ollares, rogo, non licebat uvas, 
Cumano patinas vel orbe torlas, 

Aut unam dare synthesin (quid horres? ) 
Alborum calicum, atque caccaborum ? 


Sed certa velut aequus in statera, 





Nel bollor di gioventude, 

O le dotte tue sentenze, 

Giacchè fosti ai cento ascritto, 

C'han ragion sovra i litigi, 

Prima ancor che su l' annona 

Desse a te l’arbitra mano, 

O prefetto delle strade 

Te creasse il roman, duce : 

Ma contien di Bruto il vecchio 

Le scritture inette e vili; 

Tristo avanzo di bottega 

D'un librar di carta straccia, 

Onde val dal più al meno 

Il tuo libro un soldo solo. 

E fia ver ch’ almen non abbia 

Da donarmi una berretta 

Ritagliata, e poi cucila, 

Dagli avanzi d'un mantello? 

O una candida tovaglia ? 

O pur: caria fatta m Tebe 

Sia di carice, o papiro ? 

E non ha tua mano ancora 

Liberal susini, o fichi 

Stagionati in su la pianta, 

Da mandarmene un paniere ? 

O stoppini da lucerna 

Non ancor d'olio inzuppati : 

O cipolle, o un uovo almeno? 

O pur anco alici, o farro? 

E sarà tua casa priva 

Di testuggini terrestri ? 

Nè un sol pezzo avrai di lardo, 

O una fetta di prosciutto ? 

È possibil che ti manchi 

O salciccia lucanese, 

O salame falisciano, 

O formaggio, aceto e sale, 

O pur pane, che sia bianco, 

Qual del nitro appar la spuma, 

O vin cotto d'uve passe, 

O pur mosto spesso e dolce? 

Darmi ancor potevi in dono 

Odorosa cerea face, 

O di picciole candele 

Un composto libricciuolo. 

Non pretendo, e te ne prego, 

Che non mandi uve serbate 

Per delizia entro de' vasi, 

Né tampoco angusti piatti 

Delle fabbriche cumane: 

(E che temi?) io non ricerco 

Una veste a più colori, 

Lavorata in seta e in oro. 

Meglio intendi, a me sol basta 

Una pentola e un bicchiere. 
Ma perchè su lance eguale 


1679 PUBLII PAPINII STATH SILVARUM LIBER IV. 


Nil mutas, sed idem mihi rependis. 


Quid ? si quum bene mane semicrudus - 


Illatam tibi dixero salotem, 

Et tu me vicibus domi salutes ? 

Aut quum me dape juveris opima, 
("^ Exspectes similes et ipse coenas? 

Irascor tibi, Gryphe : sed valebis : 

Tantum ne mihi, quo soles lepore, 


Et nunc hendecasyllabos remittas. 


Van pesati i doni, e i meriti, 
S'io ti diedi un don da niente, 
E lo stesso a me ritorni, 

Non siam già del pari ancora; 
Come appunto, se un saluto 

A te porto al sol nascente, 
Dovrai tu venir per questo 

À mia casa a far lo stesso? 

O se pure a lauta mensa 

Tu m'invitl, e mi ristori, 
Dovró io, cosi infelice, . 
Te signor chiamare a cena? 

Di te, Grifo, affe mi lagno, 

Né perciò m'avrai sì a sdegno, 
Da negarmi il tuo favore : 

Sol di questo ora io ti prego; 
Se in egual corrispondenza 

M' hai donato il tuo libretto, 
Non mandar, pel mio scherzevole 
Altro carme endecasillabo. 


168o 


P. PAPINII STATI 


SILV 


ARUM 


LIBER QUINTUS . 


——b i; 


AD 4BASCANTIUM 


O mnibus affectibus prosequenda sunt bona 
exempla, quum publice prosint. Pietas, quam 
Priscillae tuae praestas, et morum tuorum pars 
est, et nulli non conciliare te, praecipue ma- 
rito, potest. Uxorem enim vivam amare vo- 
luptas est, defunctam religio. Ego tamen huic 
operi non ut unus e turba, nec tantum quasi 
officiosus assilui : amavit enim uxorem meam 
Priscilla, et amando fecit mihi illam probatio- 
rem. Post hoc ingratus sum, si lacrymas tuas 
transeo. Praeterea latus omne divinae domus 
semper demereri pro mea mediocritate con- 
nitor ; nam qui bona fide deos colit, amat et 
sacerdotes. Sed quamvis propiorem nexum 
amicitiae tuae jampridem cuperem, mallem 
tamen nondum intervenisse materiam .,.... 


( Reliqua desunt ) 


ABASCANTII IN PRISCILLAM PIETAS 


Si manus aut similes docilis mihi fingere ceras, 
Aut ebur, impressis aurumve animare figuris ; 
Hinc, Priscilla, tuo solatia grata marito 


Conciperem : namque egregia pielate merelur 
Stazio 


4D ABASCANZIO 


D 
E da porre tutto l'animo ne’ buoni esempii, 
quando tornino al pubblico giovamento. La 
,pietd, che mostri alla tua Priscilla, ed è cosa 
della natural tua gentilezza, e non può non 
renderti accetto a chicchessia, ed in ispezieltà 
ad un marito. Imperciocchè è cosa dolce ama- 
re la moglie viva, religiosa amarla. defunta. 
Io però ho dato mano a quest'opera non già 
come uno della turba, nè solo a prestar quasi 
l'uffizio di un cliente; dacchè Priscilla amò 
la mia moglie, ed amandola me la rese più 
commendevole: dopo ciò io sarei ingrato, se 
non curassi le tue lagrime. Di più io mi stu- , 
dio, per quanto posso, di guadagnarmi il fa- 
vore di quanti diramansi da quel divino ceppo: 
dappoiché chi onora con buona fede gli Dei, 
ne ama anche i sacerdoti. Ma quantunque io 
desiderassi da gran tempo di unirmi teco in 
amicizia con un nodo più stretto, avrei voluto 
però che non mi si fosse offerta anzi nessuna, 
che questa occasione .... 


LA PIETA' D'ABASCANZIO 
PER LA MORTE DI PRISCILLA 


Deh perché non ho io la mano o l’arte 
Facile a colorir 1’ altrui sembianze, 
O in avorio scolpirle, o pure in oro! 
Priscilla, allor potrei del tuo consorte 
|L'affanno alleggerir, che il cor gli pugne. 
57 


1685 

Ut vel Apelleo vultus signata colore. 
Phidiaca vel nata manu, reddare dolenti. 

Sie auferre rogis umbram conatur, et ingens 
Certamen cum morte gerit, curasque fatigat 
Artificum, inque omni te quaerit amare metallo. 
Sed mortalis honos, agilis quem dextra laborat. 

Nos tibi, laudati Juxeofs rarissima conjux, 
Longa, nec obscurum finem latura, perenni 
"'entamus dare justa lyra ; modo dexter Apollo. 
Quique venit juncto mihi semper Apolline Caesar, 
Aunuat: haud alio melius condere sepulcro. 

Sera quidem tanto struitur medicina dolori, 
Altera quum vélucris Phoebi rota torqueat annum: 
Sed quum plaga recens, et adhuc in vulnere primo 
Aegra domusquestu, miseramque ac&essusad aurem 
Conjugis orbati, tunc flere et scindere vestes, 

EI famulos lassare greges, et vincere planctus, 

Fataque, et injustos rabidis pulsare querelis 

Coclicolas, solamen erat. Licet ipse levandos 

Ad gemitus silvis comitatus et amnibus Orpheus 

Afforet, atque omnis paritèr materlera vatem, 

Omnis Apollineus tegeret Bacchique sacerdos ; 

Nil cantus, nil fila, deis pallentis Averni 

Vumenidumque audita comis, mulcere valerent : 

"l'antus in attonito regnabat pectore luctus ! 

Nunc étiam ad planctus refugit jam plana cicatrix 

Dum canimus, gravibusque oculis uxorius instat 

Imber: habentne pios etiamnum haec lumina fletus ? 
. 

Mira fides ! citius genitrix Sipyleia fertur 

Y.xhausissé genas ; citius Tithonida moesti 

Deficient rores, aul exsiccala fatiscet 

Mater Achilleis hiemes alfrangere bustis. 

Macte animi! notat ista deus, qui flectit habenas 
Orbis, et humanos propior Jove digerit actus ; 


Moerentemque videt, lectique arcana ministri 


Hinc etiam documenta capit, quod diligis umbram. 


PUBLII PAPINII STATI 


L'alta pietà di lui per certo è degna 
Che ne pignesse il caro volto A pelle, 
O Fidia lo scolpisse, onde all’ afflitto 
Sedar potesse l'aspra doglia in petto. 
Quindi l' ombra rapire in fin dal rogo 
Tenta, e di morte superar lo strale, 
È stanca l’arle stessa a suo conforto, 
Cercando sempre averla innanzi gli occhi 
In qualunque metal formata al vivo. 
Ma labil sempre è quell’ onor, che 1° arte 
Con sollecita man lavora al tempo. 
lo sì, che dell’ amabile tua sposa, 
Giovine egregio, al suon della mia lira | 
E ne' miei carmi, in onta al tempo e a morte. 
Chiara e immortal ne renderò la fama, 
Purchè m° assista Apollo, e seco lui 
Cesare al canto mio, che sempre invoco ; 
Nè più degno sepolero erger le posso. 
Tardo rimedio in vero è quel che apporto, 





Dopo un'anno già scorso, alla ferita ; 

Ma trovandosi allor fresca la piaga, 

E intorno al rogo ancora arder le faci, 
E la famiglia tutta agra e piagnente, 
Chi col vedovo sposo allor sì mesto 
Potea parlar per acquetarne.i motr? 
Piagnere allora ed isquarciar le vesti, 
Stancar i servi e far maggior |’ affanno, 
Con rabbiose querele i Numi e "| fato 
Chiamar ingiusti, era 31 maggior sollievo : 
Per mitigare allor l'amaro pianto, 

Col seguito de’ fiumi e delle selve 

Fora inutile Orfeo, e quante in Pindo 
Sono le Muse, dd hanno Apollo e Bacco 
Almi poeti e sacerdoti insieme : 

Nè pur le cetre armoniose e i canti, 

Che le furie crudeli e i Numi averni 
Seppero raddolcir, foran bastanti: 

Tanto in quel cor smarrito alligna il duolo ! 
Ahi, che di nuovo a risentir la doglia 
Torna la piaga già saldata, e torna 

Del marito sul volto, al canto mio, 
Umida pioggia a comparir di pianto; 
Tanta pietade ancor serban quegli occhi ! 
Fedeltà senza pari! i proprii figli 

Pianse meno colei, che il suo dolore 

Fe' già di donna un sasso; e men l’Aurora 
Di Mennone al morir sparse dal ciglio 
Meste rugiade; e rasciugò più presto 
Tetide i lumi al funeral d? Achille. 

Su via, t allegra, il tuo cordoglio ammira 
Colui, che tien del mondo il freno in pugno, 
E regola con Giove i casi umani; 

E d'un ministro già prescelto il core 
Scopre, e la mente ed il dolor che il preme. 
Si sì lo scopre, e di più intende il nume 
Ch ami tu l'ombra, c i funerali adori. 


1684 


1685 
Et colis exsequias : hic est castissimus ardor ; 

Hic amor a domino meritus censore probari. 

Nec mirum, si vos collato sions mixtos ' 
Junxit inabrupta concordia longa catena. 

Illa quidem, nuptaque prior, taedasque marito 
Passa alio ; sed te ceu virginitate jugatum 
Visceribus totis, animoque amplexa fovebat. 
Qualiter aequaevo sociatam palmite vitem 
Ulmus amat. miscetque nemus, ditemque precatur 
Autumnam, et caris gaudet redimita racemis. 

Laudentur proavis, seu pulchrae munere formae, 
Quae morum caruere bonis, falsoque potentes 
Laudis egent verae:tibi, quamquam et origo niteret 
Et felix species, multumque optanda maritis, 

Ex te major honos, unum novisse cubile, 

Unum secrelis agitare sub ossibus ignem. 

dilum nec Phrygius. vitiasset raptor amorem, 
Dulichiive proci ; nec qui fraternus adulter 

Casta Mycenaeo connubia polluit auro. 

5i Babylonis opes, Lydae si pondera gazae, 
Indorumque dares Serumque drei potentes 
Divitias, mallet cum paupertate pudica 
Intemerata mori, vitamque rependere famae. 

Nec frons tristerigens,nimiusquein moribus horror; 
Sed simplex, hilarisque fides, et mixta pudori 
Gratia. Quod si anceps metus ad majora vocasset, 
Illa vel armiferas pro conjuge laeta catervas, 
Fulmineosque ignes, mediique pericula ponti 
Exciperet : melius, quod non adversa probarunt, 
Quae tibi cura tori, quantus pro conjuge pallor. 
Sed meliore via dextros tua vota marito t 
Promeruere deos ; dum nocte dieque fatigas | 
Numina, dum cunctis supplex advolveris aris, 

Kt mitem Genium domini praesentis adoras. 


Audita es; venitque gradu fortuna benigno. 


SILVARUM LIRER V. 


1686 


Per questa fiamma cosi casta e pura. 
Per questo amor si sagrosanto e pio, 
Del censore roman merti le lodi. 
Maraviglia non è di voi se l' alme, 
Con longa indissolubile catena, 
La concordia legò, come un sol cuore; 

E sia pur ver che di seconde nozze 
Fossi tu sposo, ella t' amava tanto, 
Qual ama in primo amor vergine sposa ; 
E qual l' olmo la vite a lui compagna 
Seco intrecciando e rami e frutti e foglie, 
Prega l’autun che mai non la dispogli ; 
Ma si rallegra poi quando la vede 
Dei grappoli si cari ornarsi ancora. 

Or chi l' alma non ha di bei costumi 
Adorna e di virtà, cerchi la lode 
Dall’ esterna bellezza o dai natali ; 
Lode falsa mai sempre a chi poi manca 
Quella, che nasce, e con noi cresce e vive. 
Priscilla eri tu pur di stirpe illustre 
Bella sovra le belle, unica brama 
Di cento amanti, e pur non è tua gloria 
Maggiore, o la bellezza o "| fior del sangue, 
Ma quell’ onor, che da te vien: sì quello, 
Che t' accese nel cor sola una fiamma, 
E che fida ti rese a un letto solo: 
Nè Paride trojan, nè della casta 
Moglie d' Ulisse i pretensori amanti 
Avrian corrotto un sì costante amore; 
E non Tieste, che a vil prezzo d’oro 
Meróe vinse al suo fratel consorte : 
Se l'or di Mida avessi offerto, e in dono 
Di Babilonia le ricchezze e quanti 
Hanno gl’ Indi tesori, Arabi e Seri, 
Scelto piuttosto avria morir pudica 
In povertade, che mancar di fede, 
Ed al suo onor sacrificar la vita. 
Nè mesta in volto, o nel trattare austera, 
Ma soave, fedel, d' allegro aspetto, 
Con grazia ella sapeva esser ritrosa : 
Che se dubbio timore a maggior prove 
L’ avesse richiamata, in campo allegra, 
In vece dello sposo, avria impugnato 
Contra squadre nemiche e spada e scudo, 
Ei perigli del mar, gli accesi strali 
Avrebbe rituzzati, e presi a gioco. 
Ma di tua fedeltà, senz’ ardue imprese, 
Desti segni bastanti al tuo consorte, 
Che i voti tuoi, ch'era il miglior consiglio, 
Tutti obbligaro a tuo favor gli Dii; 
Gli Dii, che giorno e notte al tuo pregare 
Stanchi già son, che a' loro altari innanzi 
Sempre giaci prostrata, e l Genio mite 
Del presente signore adori umile, 

Ma non andar già le tue preci al vento: 
| udifo i aumi, e la volubil sorte 


1687 


Vidit quippe pii javenis navamque quietem, 
Intactamque fidem, succinclaque pectora cor, 
Et vigiles sensus, et digna evolvere tantas 
Sobria corda vices : vidit, qui cuncta suorum 
Novit, et inspectis ambit latus omne ministris. 
Nec mirum: videt ille ortus, obitusque; quid Arctos, 
Quid Boreas hibernus agat; ferrique togaeque 
Consilia, atque ipsam mentem probat. Ille subactis 
Molem immensam humeris, et vix tractabile pondus 
Imposuit ( nec enim numerosior altera sacra 
Cura domo ), magnum late dimittere in orbem 
Romulei mandata ducis ; viresque, modosque 
Imperii tractare manu ; quae laurus ab Arcto, 
Quid vagus Euphrates, quid ripa binominis Istri, 
Quid Rheni vexilla ferant ; quantum ultimus orbis 
Cesserit, et refluo circumsona gurgite Thule, 
Omnia nam laetas pila attollentia frondes, 
Nullaque famosa signatur lancea penna. 
Praeterea, fidos dominus si dividat enses, 
Pandere quis centum valeat frenare maniplis 
Intermixtus equos; quis praecepisse cohorti ; 
Quem deceat clari praestantior ordo tribuni ; 
Quisnam frenigerae signum dare dignior alae. 
Mille etiam praenosse vices: an merserit agros 
Nilus, an imbrifero Libye sudaverit Austro. 
Cunctaque si numerem, non plura interprete virga 
Nuntiat e celsis ales Tegeaticus astris; 
Quaeque cadit liquidas Junonia virgo per auras, 
Et picturato pluvium ligat aéra gyro ; 


Quaeque tuas laurus volucri, Germanice, curru 


PUBLII PAPINH STATII 


1688 


Benigna a' prieghi tuoi girò la ruota: 
Vide l’intatta fede, e del tuo sposo 

La modestia del pari, e un' alma forte 

Per sostener gravosi impieghi, e vide 
Svegliato ingegno, e cor capace in lui 

Di regolar l’ alte vicende umane: 

Sì tutto vide, chi de’ suoi comprende 

Fidi ministri e le virtadi e i merti. 

Ma non è già slupor: giovine ancora, 
Delle stelle e del sol l’orto e l' occaso 
Accenna, e ne misura i tempi e i moti; 
Ovvero se il piovoso Austro. respiri, 

O se pur l’Aquilon, che il verno apporta : 
Consiglier egualmente in pace e in gaerra. 
Di profondo saper fa bella mostra. 

Valido quindi alle sue spalle impose 

Degli affari di stato il grave peso, 

Che può reggersi appena ; (oltre le tante 
Fatiche in custodir gli altari e i templi) 


{Con alta mano a lui s° aspetta i cenni 


Spedir del roman duce al mondo intero, 
Sostenere i diritti, e dell' impero 

Pesar le forze, e maneggiar | entrate ; 
Dir quante volte dal gelato Arturo 
Cesare ritornò carco d' allori ; 

E quante insegne trionfali a Roma 
Mandàr l’ Eufrate vago, l’Istro e il Reno, 
E quante volte all’ aquile latine 

Piegasse il capo altier l'ultima Irlanda, 
È la cinta dal mar barbara Tule, 

Cui dell'onda il riflusso assorda e bagna. 
Tutto impiego di lui, che fin su l' aste 
Guerriere adatta i trionfali allori; 

Nè si vide giammai per fato avverso 

Ai segni militari. unir le penne. 

Il carco egli hà, qualor Cesare i fidi 
Soldati suoi vuol avanzar di grado, 

Di suggerir chi sia fra combattenti, 

Che cento vaglia regolar cavalli ; 

Chi possa alle coorti esser di duce, 

E chi di sostenere abbia il talento 

Del poter tribunizio illustre il peso ; 
Chi sia più degno aver sovra l' intere 
Milizie de’ cavalli il primo onore. 

Oltre mille pensieri, a lui s' aspetta 
Saper se il Nilo abbia irrigato i campi, 
O se cadute sian le piogge in Libia; 
Ma tante son, che il raccontarle è vano 
Del suo impiego le cure, e non mai tante 
Col mezzo di suà verga a noi dal cielo 
Mostra averne Mercurio, e tante stille 
Non ha l’Iride intorno allor che pigne 
Quel, che le fa corona, arco lucente. 
Germanico, non v'è di lui più pronto 
Di tue vittorie ad apportarne il grido, 


Fama vehit, praegressa diem, tardumque sub astris|Se ben la fama si veloce al corso 


1689 SILVARUM LIBER Y. 1690 


Arcada, et in medio linquens Thaumantida coelo. In men d'un giorno al Campidoglio arrivi, 

Lasciando a mezzo ciel 1° Iride e 1° Orse. 
Gon qual occhio, Priscilla, în «lì sì lieto, 

Aspexere die, quum primum ingenlibus actis Ch'a tanto onor fu ?| tuo consorte eletto, 

.|Ti riguardaron mai gli uomini e i Numi! 
Certamente di lui l'alto contento 

Ipsius, adfuso dum pectore prona sacratos Vincesti allor, che tutta lieta in volto, 

Di Cesare prostesa al piè clemente, 

Grazie per tanti doni a lui rendesti ; 

Volveris. Aonio non sic in vertice gaudet, Nè fu giammai sì allegra in sul Parnasso 

Colei che Febo all’ antro suo di Delo 

In sacerdote elesse; o quella a cui 


Qualem te Superi, Priscilla, hominesque benigno 
Admotus conjux! vicisti gaudia coenae 
Ante pedes avide.domini tam magna merentis 


Quem pater arcani praefecit hiatibus antri 


Delius, aut primi cui jusevenerabile thy rsi Bacco già diede, coll'onor del tirso, 
Fra le Baccanti alzar la prima insegna. 
Bacchus, et attonitae tribuit vexilla catervae. Non mai eostui di sue fortune in colmo 


Gonfió superbo il fasto, e sempre umile 
Serbó nelle grandezze il bel dell" alma. 

Pel marito s'affanna ancor la moglie; 
L'anima insieme, e al faticar dà mano. 
Fortuna crescente, manent: fovet anxia curas Di Domizian I° esorta a seguir l'uso: 
Quindi in mensa frugal gli appresta "1 vino, 
Qual l'imbandisce al parco agricoltore 

La femmina pugliese; o la sabina 

Annerita dal sole, allor che a sera 


. Nec tamen hic mutata quies, probitasve secundis 


Intumuit : tenor idem animo, moresque modesti, 


Conjugis, hortaturque simul, flectitque labores. 
Ipsa dapes modicas, et sobria pocula tradit, 


Exemplumque ad herile monet: velut Appula conjux | Comincia ad iscoprir raggio di stella, 

; Sollecita la mensa ordina e il letto, 
Agricolae parci, vel sole infecta Sabina, , Che il marilo già stanco ode non lungi 
Dall' aratro, che stride, far ritorno. 


Quae videt emeriti, jàm prospectantibus astris, Ma dico poco ancor: fida al tuo fianco 


Tempus adesse viri, propere mensasque torosque Te seguirebbe in sino al pol gelato, 
Od in Sarmazia a crudo freddo esposta; 
Instruit, exspectatque sonum redeuntis aratri. O dove il verno agghiaccia e.l'Istro e’) Reno. 
Parva loquor: tecum gelidascomesilla per Arctos. cla A nr eo HUNE E VON 
: *|Teco verrebbe coraggiosa e forte, 


Sarmaticasque hiemes, Istrumque, et pallida Rheni E, se fosse permesso, in campo armata 
Teco verrebbe di faretra ed arco; 

Frigora, tecum omnes animo durare per aestus, |Ed Amazone fiera alzar vorrebbe 

A difesa del sen lo scudo usato; 


Et, si castra darent, vellet gestare pharetras, Te pur vedrebbe in quella polve involto, 


Vellet Amazonia latus intercludere pelta ; Che s' alza al cielo, allor ch' arde la pugna, 
A] cesareo caval sempre vicino, 
Dum te pulverea bellorum in nube videret E i sacri dardi alla fulminea destra 


Porgere attento, e di sudor cosperso 
Al lango faticar scegliendo a prova 
Librantem, et magnae sparsum sudoribus hastae. Per | invitto campion l’aste più gravi. 
Ma lascia omai sì dolce canto, o Musa: 
Hactenus, alma chelys: tempus nunc ponere fron-|È tempo già, che le tue frondi Apollo 
des, |Deponga, e mesti al crin cinga i cipressi. 
Qual nume mai tra lor di sangue avverse 
La fortuna legò, legò l'invidia ? 
Quisnam impacata consanguinitate ligavit Chi comandò che tra di lor mai sempre 
Le inique deità fossero in guerra? 
E non è ver, che quando | una arride, 
Aeternum bellare deas? Nullamne notavit Aprendo i suoi tesori all’uom d'onore, 
L'altra non tarda a riguardarlo irata, 
llla domum, torvo quam non haec lumine figat — | Nemica sempre del contento altrui, 


Caesarei prope fulmen equi, divinaque tela 


Phoebe, tuas, moestaque comam damnare cupresso 


Fortunam Invidiamque deus? quis jussit iniquas 


Mii PUBLII PAPINII STATII 1652 


Protinus, et saeva perturbet gaudia dextra ? È con harbara man lo turba e preme? 
Nel colmo della gioja ecco fioriva 

L'illustre casa, e nulla avea di tristo. 

E di qual si potèa temer fortuna, 

Benchè volubil sempre, e sempre infida, 

Sotto l'ombra. genial de’ lauri augusti ? 

Pur trovaron la via gl invidi Fati ; 

E una forza crudel, di quelle porte, 

Ove alberga pietà, trovò l° ingresso. 

Così vento maligno e pioggia infesta 











Florebant bilares inconcussique penates : 
Nil moestum. Quid enim, quamvis infida levisque, 
Caesare tam dextro, posset, Fortuna, timeri ? 
Invenere viam liventia Fata, piumque 
Intravit vis saeva larem : sic plena maligno 


Guasta le vigne, e fa marcir le biade : 

Cosi alla nave in mar, che va veloce, 

Aura d'invidia a tratterferne il volo 

Spira contraria alle seconde vele. 
Priscilla, per beltadè e per costumi, 

Onor del sesso, ahimè, morte ci toglie ! 

Qual erto pin, che delle selve è gloria, 

Tutto perde il vigor, se fia che "1 tocchi 

Il fulminar di Giove, o a lui disciolga 

Le radici profonde acerba scure ; 

Della verde sua chioma allor spogliato, 

Non più risponde al mormorar del vento. 

Che giova la bontà, l' onor, la fede ; 

Le immaginj adorar che val dei Numi? 

Piaghe oscure di morte intorno intorno 

Cinsero l'infelice, e delle Parche 

Poco stame rimane avvolto ai fusi, 

Anzi l'ultimo fil si va svolgendo. 

Sono inutili i servi al morbo grave; 

Prestar non val medica mano aita, 

K con finto parlar l' amiche genti, 

Altro non fan che lusingar la speme 

Di lei, che par sperar vorrebbe ancora. 

Il marito piagnente ella riguarda : 

Dell’ infernal torrente egli si volge 

L'onde a invocar sempre pregate invano ; 

Or tutto affanno i templi bagna e lare, 

Non che le porte col suo-pianto amaro ; 

Indi prosteso al suol le soglie asciuga : 

Or di Cesare il nume a suo favore, 

Che pur si muove agli altrui prieghi, invoca. 

O del fato crudel barbara legge! 

Forse non lioe a lui, quel ch'io dimando ? 

Tarderebbono oh quanto a scorrer gli anni 

Della vita mortal, se tu del tempo, 

Gran padre, avessi a regolarne i voli! 

Chiusa nel cieco abisso allor la morte 

Star vedrebbesi mesta ed oziosa : 

Libere ancor nel lavorar le Parche, 

Più in lungo porterian le tele ordite. 

Ma già svanisce il bel. color del volto, 

Vacilla su quegli occhi ultimo il raggio, 

Manca al senso l'udito, e sol distingue 

Del marito le voci, e sol quell uno 

Tra "| vivere e "| morir vede la mente; 

Le immote guance a lui rivolge; al seno, 


Afflantur vineta Noto ; sic alta senescit 
Imbre seges nimio ; rapidae sic obvia puppi 
Invidet, et velis adnubilat aura secundis, 
Carpitur eximium fato Priscilla decorem : 
Qualiter alta comam silvarum gloria pinus 
Seu Jovis igne malo, seu jam radice soluta, 
Deficit, et nulli spoliata remurmurat aurae. — 
Quid probitas, aut casta fides, quid numina prosunt 
Culta deüm ? Furvae miseram circum undique leti 
Vallavere plagae : tenuantur dura sororum 
Licia, et exacti superest pars ultima fili. 
Nil famuli coetus, nil ars operosa medentum 
Auxiliata malis : comites tamen undique ficto 
Spem simulant vultu: flentem notat illa maritum. 
llle modo infernae nequicquam flumina Lethes 
Incorrupta rogat : nunc anxius omnibus aris 
Ilacrymat, signatque fores, et pectore terget 
Limina; nunc magni vocat exorabile numen 
Caesaris. Heu durus fati tenor! estne quod illi 
Non liceat? Quantae poterant mortalibus annis 
Accessisse morae, si tu, pater, omne teneres 
Arbitrium ? caeco gemeret Mors clausa barathro, 
Longius et vacuae posuissent stamina Parcae. 
Jamquecadunt vultus,oculisque novissimuserror, 
Obtusaeque aures, nisi quum vox sola mariti 
Noscitur : illum unum media de morte reversa 
Mens videt ; illum aegris circumdat fortiter ulnis 
1mmotas obversa genas; nec sole supremo 
Lumina, sed dulci mavult satiare marito. 


Tune sic unanimum moriens solatur amantem : 


1693 
« Pars animae viclura meae, cui linquere possem 
O utinam quos dura mihi rapit Atropos annos, 
Parce, precor, lacrymis, saevo nec concute planctu 
Pectora, nec crucia fugientem conjugis umbram. 


Linquoequidem thalamos, salvo tamen ordine, moe- 
stos, 


Quod prior exegi longa potiora senecta 

'l'empora. Vidi omni te pridem in flore nitentem, 
Vidi altae propius propiusque accedere dextrae : 
Non in te Fatis, non jam Coelestibus ullis 
Arbitrium ; mecum ista fero : tu limite coepto 
"Tende libens,sacrumquelatus,Geniumque potentem 


Irrequietus ama. Nunc, quod cupis ipse juberi, 




















Da Capitolinis aeternum sedibus aurum, 
Quo niteant sacri centeno pondere vultus 
Caenirie, et propriae signa cultricis amorem. 
Sic ego nec Furias, nec deteriora videbo 
'Yartara, et Elysias felix admittar in oras. » 
Haec dicit lina sociosque amplectitur artus, 
Haerentemque animam non trislis in ora mariti 
"lranstulit, et cara pressit sua lumina dexis. 
At juvenis, magno flammatus pectora luctu, 
Nunc implet saevo viduos clamore penates ; 
Nunc ferrum laxare cupit ; nunc ardua tendit 
In loca: vix relinent comiles : nunc ore ligato 
Incubat amissae, mersumque in córde dolorem 
Saevus agit: qualis conspecta conjuge segnis 
Odrysius vates, positis ad Strymona plectris, 
Obstupuit, tristemque rogum sine carmine flevit 
lile etiam certe rupisset tempora vilae, 
Ne tu Tartareum Chaos incomitata subires ; 


Sed prohibet mens fida duci, jurataque sacris 


Imperiis, et major amor. Quis carmine digno 


SILVARUM LIBER V. 


Con quel vigor c'hanno le bracia, il cigne ; 
Nè men si cura al ciel volger le luci, 

Che vuol saziarle in riguardar lo sposo : 
Quindi colui, che seco è un'alma sola 

Di sollevar, pria di morir, procura. 

« O dell’ anima mia parte migliore, 

Che dopo me t'avanza ancor di vita, 
Perchè lasciar non posso a te quegli anni, 
Che la spietata arciera oggi mi toglie? 
Non piagner no, ten’ prego, o mio diletto ; 
Non tribolarti il cor di tanta ambascia, 
Nè reca strazio all'ombra mia vagante. 

Jo moro, è ver, chè l’ età mia lo chiede 
Ma vedo ben che tu di me più fresco, 
Mesto ti lagni perchè io moro in prima. 
lo già del viver mio gli anni fioriti 

Ben compensai con la sì lunga etade. 
Tempo già fu che te felice io vidi, 

E vidi ancor te d'alta man protetto: 
Così gl' invidi Numi e i Fati avversi 

AI viver tuo non più saranno infesti : 
Tutto l’odio di lor, morendo i' porto. 

Tu segui pure a camminar per quella 
Strada felice, che t aprì la sorte; 

Del sovrano signore ama il favore; 

Ama, senza stancarti, il Genio amico: 

Ma, giacchè tu lo brami un mio comando, 
Per eterna memoria in Campidoglio 

Di cento libbre d'oro il bel sembiante 

Di Cesare per noi sì grato e pio 

S' innalzi, e sotto vi si legga inciso : 

« Dell' amor di Priscilla è questo un voto. » 
lo così non vedrò le Furie orrende, 

Nè l'abisso vedrò, che più spaventa; 

Ma passerò félice ai campi Elisi. 

Così dicea morendo, e lieta intanto 
La man stringendo dello sposo e il collo, 
Spirò l' anima bella in braccio a lui, 

Che chiuse poi le vaghe luci amate. 

Ma "| giovine perduto entro "| suo pianto 
D' alte stride la casa empiendo, or brama 
Per trafiggersi il sen pronta una spada ; 
Dall' alto or tenta il précipizio, e appena 
Puó ritenerlo amica mano; or muto 
L'estinta abbraccia, e vuol giacervi accanto, 
Tanto è forte il dolor che il cor gli opprime! 
Appunto qual su le strimonie rive, 
Vista la moglie, istupidito Orfeo 
Lasciò la lira, e muto pianse al rogo. 
Avrebbe ancor, del viver suo sicuro, 
Volontieri spezzato il corso agli anni 
Per non lasciar te sola irne agli abissi ; 

Ma nol permette no la fe' giurata 
AI roman duce, al sacro impero ; e il vieta, 
Olive la fede, un altro amor più grande. 


Chi potra nai con degno verso e piceno 


1694 


1695 
Exsequias et dona malae feralia pompae 
Perlegat ? Omne illic stipatam examiue longo 
Ver Arabum Cilicumque fluit, floresque Sabaci, 
Indorumque arsura seges, praereptaque templis 
Tura, Palaestini simul Hebraeique liquores, 
Coryciaeque comae, Cinyreaque gerinina. At allis 
Ipsa toris Serum, Tyrioque umbrata recumbit 
T'egmine ; sed toto spectatur in agmine conjux 
Solus : in bunc magnae flectuntur lumina Romac, 
Ceu juvenes natos suprema ad busta ferentem. 
Is dolor in vultu : tantum crinesque genaeque 
Noctis habent: illam tranquillo fine solutam, 
Felicemque vocant ; lacrymas fudere marito. 
Estlocusanteurbem, qua primumnascitur ingens 
Appia; quaque Italo gemitus Almone Cybele 
Ponit, et Idaeos jam.non reminiscitur amnes. 
Hie te Sidonio velatam molliter ostro 
Eximius conjux ( nec enim fumantia busta 
Clamoremque rogi potuit perferre) beato 
Composuit, Priscilla, toro. Nil longior aetas 
Carpere, nil aevi poterunt vitiare labores 
Siccalam membris : tantas venerabile marmor 
Spirat opes. Mox in varias mutata novaris 
Effigies : hoc aere Ceres, hoc lucida Gnosis, 
llo Maia tholo, Venus hoc non improba saxo. 
Accipiunt vultus, haud indignata, decoros 
Numina : circumstant famuli, consuetaque turba 
Obsequiis : tum rite tori, mensacque parantur 
Assiduae: domus ista, domus: quis triste sepulcrum 
Dixerit? Hac merito visa pielate mariti 
Protinus exclames: Est hic, agnosco, minister 
Illius, aeternae modo qui sacraria genti 
Condidit, inque alio posuit sua sidera coelo. 
Sic ubi magna novum Phario de litore puppis 
Solvit iter, jamque innumeros utrimque rudentes 


Lataque veliferi porrexit brachia mali, 


Invasitque via», iu code augusta pliasclus 


PUBL PAPINII STATI 


16936 


Narrar le esequie, e della flebil pompa 

I tristi numerar doni ferali ? 

Quivi raccolti, e ben disposti ammiri 

Gli odorosi d' Arabia e di Cilicia 

Balsami eletti, ed i sabei profumi : 
L'erbe dell' India destinate al foco, 

E l’incenso, ch'ai Numi arde davanti; 

E quanti n’ han Giudea e Palestina 
Liquori; e '| croco e la cinaria foglia. 

Ma la bara funesta, ov' ella giace, 

Su la cima del rogo, un velo asconde 

Di purpuréa seta al. guardo altrui. 

Della plebe e di Roma il sol marito 

E segno ai guardi, quasi un uom che porta 
I pargoletti figli all’urna in seno. 
Dimostra espresso il suo dolore in volto, ‘ 
E di polvere asperso ha il crin le gote. 
La donna intanto, a cui placida morte 
Chiuse in eterno sonno i lumi in pace, 
Chiaman felice, ed han pietà di lui. 

Là dove all' Appia via s' apre |’ ingresso, 
"Terra angusta si vede in faccia a Roma: 
In questa parte, ch'alla Darchia é in riva, 
Giunta Cibéle, al lagrimar dà fine, 

Nè più ritien di Frigia in mente i fiumi. 
Quivi, o Priscilla, il tuo consorte eccelso 
‘l'e mollemente involta in regal ostro, 
(Che non potè soffrire al rogo accanto 
E l’alte strida, e te veder consunta ) 

In augusta ripose urna beata. 

Nulla potrà involar l'eta ventura, 

Nè l’aride-guastar tue membra il tempo, 
Tanti daHa tua tomba escano odori. 
D'immagini diverse il tuo sepolcro 
Vedrassi adorno, e tu cangiata in quelle 
Di Cerere e d' Ariadne i volti espressi 
Saranno in bronzo, quel di Maia in oro, 
È Venere celeste in marmo sculta : 
Talor, senza sdegnarsi, i Numi stessi 

Le belle aman vestir sembianze umane. 
L’ordine intanto de’ ministri e servi 
S'adopra pronto a dirizzar gli usati 
Letti, e spesse le mense intorno a quelli. 
Questo, qualunque sia sepolcro o casa, 
Chi la potrà mai dir tristo sepolcro ? 
Vedi questa pietà, vedi lo sposo, 

E con ragion tu potrai dire allora, 
Ministro egli è, ben lo conosco, a lui, 
Che innalzò nuovi templi ai Numi eterni, 
E diede alle sue stelle un altro cielo. 

Alta nave così, che dall’ Egitto 
Scioglie per nuovo viaggio i lini al vento, 
Più mani impiega a regolar le corde, 

E all’ albero maggior legar le vele ; 
Quindi più franca s' abbandona al corso : 
Va per lo sicsso mar picciola barca, 





1697 


SILVARUM LIBER V. 


1698 


Aequore, et immensi partem sibi vindicat Austri. |E vuol del vento la sua parte anch' essa. 


Or perché mai, giovine eccelso, in cuore 


Quid nunc immodicos, juvenum lectissime, fletusi1^ eccesso del tuo pianto ancor fomenti, 


Corde foves, longumque vetas exire dolorem ? 
Nempe times, ne Cerbereos Priscilla tremiscat 
Latratus ? tacet ille piis : ne lardior adsit 
Navia, proturbetque vadis ? vehit ille merentes 
Protinus, et Manes placidos locat hospite ripa. 
Praeterea, si quando pio laudata millo 
Umbra venit, jubet ire faces Proserpina laetas, 
Egressasque sacris veteres Heróidas antris 
Lumine purpureo tristes aperire tenebras, 
Sertaque et Elysios animae praesternere flores. 
Sic Manes Priscilla subit, ubi supplice dextra 
Pro te Fata rogat, reges tibi tristis Averni 
Placat, nt expletis humani finibus aevi 
Pacantem terras dominum, juvenemque relinquas 


Ipse senex : certae jurant in vota Sorores. 


— Pr— 


PROTREPTICON AD CRISPINUM 


Rura meus T yrrhena petit, saltusque Tagetis 
Crispinus : nec longa mora est, aut avia tellus ; 
Sed mea secreto velluntur pectora morsu, 
Udaque turgentes impellunt lumina guttas, 

Ceu super Aegaeas hiemes abeuntis amici 
Vela sequar, spectemque ratem jam fessus ab altis 
Rupibus, atque oculos longo querar aére vinci. 

Quod si militiaé jam te, puer inclyte, primae 
Clara rudimenta, et PETS dulce vocaret 
Auspicium, quanto manarent gaudia fletu, 


Quosve darem amplexus! etiamne optanda propin- 
quant 


Tristia ? Et octones bis jam tibi cireuit orbes 


Vita ; sed angustis anjmus robustior annis, 
* Stazio 


Ed al lungo dolor vieti l’ uscita? 

Temi tu forse; ch'ai latrati orrendi 

Del Cerbero infernal tremi Priscilla ? 
Ín faccia all' ombre pie Cerbero tace: 
O temi forse che il nocchier funesto 
Ritardi il legno, o l' abbandoni all’ onda? 
No, che al guado di là porta gli afflitti, 
Ma le bell' alme entro la barca accoglie. 
Che più? quando verrà del pio marito 
L’ombra tanto lodata a queste soglie, 
Proserpina dicea, incontro a lei 

Vadano liete faci; escano allora 

Dagli antri sacri l' eroine antiche 

Collo splendor del porporino amanto 
Le tenebre a fugar del tristo Averno, 
È sian pronte per lei corone e fiori 
Degli Elisii giardini al capo, al piede. 
Passò con tale onor Priscilla in Dite: 
Colà per te benigni implora i Fati, 

E del Erebo i re placa sdegnosi : 

Li prega si, che tu degli anni tuoi 
Giunto alla mela in più senile etade, 
Abbia a lasciare in gioventù felice 
Cesare, che ai regnanti e ai regni imperà: - 
L'udir le Parche, e ne giuraro il voto. 


—— 


ESORTAZIONE A CRISPINO 


Alle ville Tirrene il mio Crispino 
Sen passa, e dei Tarquinii ai campi ameni: 
Brieve è il cammino, e ad ogni strada aperto; 
Pur segreto timor mi strappa il core, 
E già m'esce dagli occhi umido il pianto, 
Quasi che d'un amico, allor che parte, 
Il tempestoso Egeo solcar la nave 
lo vegga, e d'alta rupe in su le cime 
Le vele osservi, onde già stanco il guardo, 
Si lagni poi che lontananza il vince. 

Che se della milizia il primo onore 
Te richiamasse agli esercizii usati, i 
Inclito giovinetto, o in campo aperto 
Te pur chiamasse un dolce, augurio: allora 
Saria maggior del pianto il mio contento, 
Quanti dareiti allor teneri amplessi ! 
Ed or, che di tre lustri il tempo avanzi, 
Cure gravose al desiato impiego 
Verran del pari; sì, ma l' alma forte, 


Che supera l’ età, non teme al peso, 
18 


1699 — » PUBLII PAPINII STATI 1700 


Succumbitque oneri; et mentem sua non capit aelas.|Se "l tuo sapere è pur maggior degli anni: 
Maraviglia non è ; de padri tuoi 
Non é già senza onor la serie; e gli avi 
Nome oscuro non hanno, onde tu scendi ; 
Né di quel lustro antico hai tu. bisogno, 
Che manca a quel, che: da vil schiatta è nato. 
Non s'aggira già no per le tue vene 
Il sangue di color, che fra le truppe 
Dell’ ordine inferiore han trabea veste : 
Né con pezzente toga da paltone 
Forastier t' avanzasti al seggio augusto, 
E del senato a penetrar gli arcani; 
Ma da gran tempo te n'apri la strada 
De" tuoi il merto, e Ja virtù sublime ; 
Qual ne' ginochi circensi il vulgo attende 
Generoso destrier di vago aspetto, 
Nel brio, e nel color simile agli avi, 
Figlio di padre, che già stanco al corso, 
Fu riserbato a conservar la razza ; 
Ognun gli applaude al comparir nel circo, 
La stessa polve, e la. sudante meta 
Godon veder ch'agli altri corra innanzi. 
Così, gentil fanciul, la curia e Roma, 
Quasi nato da lor t'aman per figlio, 
E pria che tn sciogliessi il piede ai passi, 
Delle scarpe lunate il primo ónore 
Dieronti all'uso de’ patrizii suoi: 
La porpora dappoi cignesti al fianco, 
Non che la signoril toga possente: 
Ma gli esempli del padre, e i fatti egregi 
Di lui t'apron la strada ad altri onori. 
Era giovine ancor. quando guerriero 


Nec mirum: non te series inhonora parentum 
Obscurum proavis, et priscae lucis egentem, 
Plebeia de stirpe tulit : non sanguine cretus 
T'urmali, trabeaque Remi, nec paupere clavo 


Augustam sedem et Latii penetrale senatus 











Advena pulsasti ; sed praecedente tuorum 
Agmine. Romulei qualis per jugera circi, 


Quum pulcher visu et titulis generosus avitis 





Exspectatur equus, cujus de stemmate longo 





Felix emeritos habet admissura parentes ; 


Illum omnes 





uunt plausus, illum ipse volantem 
Pulvis et incurvae gaudent agnoscere metae: 


Sic te, clare puer, genitum sibi curia sensit, 
Bi : 


Primaque patricia clausit vestigia lana. 

Mox T yrios ex more sinus, tunicamque potentem 
Agnovere humeri : sed enim tibi magna parabat 
Ad titulos exempla pater ; quippe ille juventam 


Protinus ingrediens, pharetratum invasit Araxem 


; T'Arasse invase, ed obbligò con l'armi 
Al fier Nerone ad ubbidir gli Armeni, 
Duce primier dava le leggi al campo 
L'invitto Corhulone. e sempre al fianco 
Compagno della guerra e de^ sudori, 
Con istupor lo seguitò Bolano ; 

Questi del suo valor diè prove illustri 
Ne' marzia] conflitti, onde sovente 

A lui fidava il duce i grandi impieghi, 
Seco i perigli dividendo ancora : 


Belliger, indocilemque fero servire Neroni 
Armeniam. Rigidi summam Mavortis agebat 
Corbulo : sed comitem belli sociumque laborum 


Ille quoque-ezregiis multum miratus in armis 


Bolanum ; alque illi curarum asperrima suetus 





Credere, partirique metus ; quod tempus amicum 


Fraudibus, exerto quaenam bona tempora bello ; Qual fosse il tempo ad ingannar l'armata ; 


Qual il migliore ad intimar battaglia, 
Ed a chi più dovea prestarsi fede, 

Se del feroce Armeno era la faga 

O vera o finta; il conoscea Bolano : 
Sì, conoscea le strade atte agli aguati ; 
Scegher sapea comodi colli al campo, 
V misurarne al lui bisogno il sito; 
Aprir de’ boschi, e delle fratte i passi ; 
Infin capace del supremo duce 


Quae suspecta fides, aut quae fuga vera ferocis 
Armenii. Bolanus iter praenosse timendum, 
Bolanus tutis juga quaerere commoda castris, 
Metari Bolanus agros, aperire malignas 
Tot veprum nemorumque moras, tantamque veren- 
di 
Mentem implere ducis, jussisque ingentibus unus Era quel solo in adempir la mente, 
E totti ad eseguir gli alti comandi. 


Sufficere : ipsa virum noral jam barbara lellus; , ; ià in dui 
' ^ nemica polenza avca guam dur 


Mle menn apes belloram. et provima cassis. onoscitto un guerrier, ché solo al capo 





1701 SILVARDM. LIBER V, 


Sic Phrygesattoniti, quamquam Nemeaea viderent; Era secondo a portar. elmo e spada: 


Arma, Cleonacusque acies impelleret arcus 


Pugnante Alcide, tamen et Telamona timebant, 


*|Pienj così d'alto spavento i Frigi, 
Benchè contro di lor pugnasse Alcide, 
Noto ai dardi fatali, e noto all'arco, 
Temevan pur di "Telamone il brando. 


Disce puer: nec enim externo monitore petendus|. Apprendi dunque, o giovinetto, apprendi, 


Virtutis tibi pulcher umor : cognata ministret 


Laus animos. Aliis Decii redacesque Camilli 


Che il bell'amor, che alla virtà ti porta, 
Uopo non ha di precettore esterno ; 
Guarda de’ tuoi Ja lode, e tanto basta. 
Siano i Decii e i Camilli altrui di scuola 5 


Monstrentur ; tu disce patrem, quantusque nigran-|Dal padre impara tu l'arte di guerra, 
tem|Da lui, che per supremo alto comando 


Fluctibus occiduis fessoque Hyperione Thulen 
Intrarit mandata gerens, quantusque potentis 
Mille urbes Asiae sortito rexerit ano, 
Imperium mulcente toga. Bibe talia pronis 
Auribus : haec certent tibi sécdiige propinqui : 
Haec iterent comítes praecepta, senesque paterni, 
Jamque adeo moliris iter, nec deside passu 
Ire paras : nondum validae tibi sizna juventae 
Irrepsere genis. et adhuc decor integer aevi. 


Nec genitor juxta ; fatis namque haustus iniquis 


Occidit heu'geminam prolem sine pracsidelinquens, 


Nec saltem teneris ostrom puerile lacertis 
Exuit, albentique humeros induxit amictu. 
Quem non corrampit pubes effrena, nóvaeque 


Libertas properata togae ? cea nescia falcis 
prop E 


Silva comas tollit, fructumque exspirat in umbras. 


At tibi Pieriae tenero sub pectore curae, 


Et pudor, et docti legem sibi dicere mores ; 


Tunc hilaris probitas, et frons tranquilla, nitorque 


Luxuriae confine timens, pietasque per omnes 
Dispensata modos. Aequaevo cedere fratri, 
Mirarique patrem, miseraeque ignoscere matri 
Admonuit fostana domus. Tibine illa nefanda 
Pocula, letalesque manu componere succos 


Evalnit, qui voce potes praevertere morsus 


Serpentum, atque omnes vult placare novercas? 


Entrò fin là, dove tramonta il sole, 

E l'ombre stende in mar*l' infima Tule; 

Che mille governò cittadi in Asia, 

Nuovo estratto governo ogni anno a sorte, 

Conciliando tra loro impero e toga. 

Porgi l'orecchie a questi detli attente, 

E da’ parenti tuoi gl'intendi a gara; 

E ripetano a te questi ricordi i 

Gli avi paterni, e i fidi tuoi compagni. 
Questa devi calcar strada d'onore, 

Nè far che l'ozio a le ritardi il passo: 

Non. ti copre, egli è ver, le guance ancora 

Di gioventù più soda il primo pelo, 

Ed hai sul volto ancora il fior degli anni ; 

Ma il genitor non bai che più Uassista; 

Ahimé! mori da tristo fato oppresso, 

Lasciando al suo morir: senza tutore 

Due figli, a cui dal fianco avesse sciolta 

La fanciallesca almen purpurea veste, 

Col piacer di vestirli in bianca toga. 

E di chi mai non guasta i bei costumi 

La giorentù, che non ha freno, o quella 

Di nuova toga libertà immatura ? 

Qual selva appunto, che se falce amica 


Non recide giammai la verde chioma, 
Altro frutto non dà, che quel dell'ombra. 
Ma le Muse, che solo han nel tuo core 
Tenero albergo, e "1 giovenil rossore, 

E l'alma avvezza al ben oprar, le leggi 
Dettano. a te-di quel piacer, che lice. 

La tua bontade, e °l ciglio tuo giocondo, 
E quel splendor, che non s'avanza a lusso, 
E la pietà, ch'a mille prove è nota, 
Ceder ti fanno al tuo fratello eguale, 
Scguir l'opre del padre, e generoso 

Della madre. infelice aver pietade. 

Qui di tua casa or mi ritorna in mente 
L'acerbo caso, e il cor mi pugne ancora; 
Poté dunque colei (calice indegno 
D'averne più memoria !) a te sì pio 
Preparar di sua man sughi mortali, 

A te, che puoi col favellar sì caro 

De’ serpenti arrestare i morsi atroci, 

«E coll’aria gentil del tuo bel volto 





1703 5 PUBLH .PAPINII STATII 1704 


Infestare libet Manes, meritoque precatu _ Della matrigne ancor placar gli -sdegni ? 
A Lecito è ben di conturbar quell’alina, 
Pacem auferre rogis : sed te, puer oplime, cerno- |Ed involare a lei con priego avverso 
Quella, che puó goder pace dal rogo. 
Ma vedo ben, che tu sempre pietoso 
Al giusto miri,e a me rivolto or parli. 
« Perdona, i' te ne prego, al cener freddo : 
Non quel destin m'offese, e non lo sdegno 
Delle Parche nocive, o nume infesto ; 
Né chi, tardo vedendo il core umano, 
Pectora sero videt, nec primo in limine sistit Non è si'pronto a castigar quell'empio, 
Che delitti nefandi e pensa e trama. 
Conatus scelerum, atque animos infanda parantes.|Si levi pur dall'anno un di si mesto, 
Né chi verrà dappoi più sen? ricordi. 
Excidat illa dies aevo, nec postera credant * |Tacciam nói pure, e della nostra gente, 
Con prudente consiglio i fatti enormi, 
Copriam con l'ombre dell'eterno obblio : 
Già la pena condegna ebbe da lui, 
Che de’ sudditi suoi veglia a difesa, 
E sotto cui surse pietade ancora 
A regolar con giusta mano il mondo, 
Quo Pietas auctore redit, terrasque revisit, Tremando innanzi a lui le colpe e i rei. 
Basta così: ma resterammi al core 
Quem timet omne nefas: satis haec, lacrymandaque|Sempre l'affanno, e su le luci il pianto | 
nobis|Di questa, benchè giusta alta vendetta. 
Dato mi fosse pur col piagner mio 
Poter le furie intenerir d'Averno, 
Eumenidas, timidaeque aaa Cerberon umbrae, descri ca Pedro 
E l'alma tosto far passare in, Lete, 
Onde in quell'acque del commesso errore 


Flectentem justis, et talia dicta parantem: 


« Parce, precor, cineri : fatum illud, et ira nocen- 
tum 


Parcarum, crimenque dei mortalia quisquis 


Saecula : nos certe taceamus ; et obruta multa 
Nocte tegi propriae patiamur crimina gentis. 


Exegit poenas, hominum cui cura suorum, 


Ultio: quin saevas utinam exorare liceret 


Immemoremque tuiscitius dare Manibus amnem! » 


Macte animo,juvenis: sic crescunt crimina matris.|La memoria crudel restasse assorta. » 
Su via t'allegra, che in sentir mia lode 


Nec tantum pietas, sed protinus ardua virtus Della madre maggior si fa l'eccesso. 
. Né solo nel tuo cor pietade ammiro, 
Affectata tibi : nuper quum forte sodalis Ma una virtude ancor, che troppo affetti. 
Molto non é, che un tuo compagno a caso 
Immeritae falso palleret crimine famae, Sul volto avea il rossor. per falsa accusa 


x . : D'aver macchiato altrui fama ed onore. 
Erigeretque forum, succinctaque judice multo | Volea giustizia, e contro Imi severa 


La Giulia legge i testi suoi produsse, 
Surgeret et castum libraret Julia fulmen ; E già strignea per castigar la spada. 
; Tu, non mai per l'addietro al foro usato, 
Tu, quamquam non ante forum legesque severas |Senza saper le leggi o miti o fiere, 
Ma solo avvezzo a pascolar l' ingegno 
Passus, sed tacita stadiorum occultus in umbra, — | D'eradite materie agli altri ignote, 
Pur, se ben non istrutto, e meno esperto: 


Defensare metus, adversaque tela sübisti " |Le quistioni in trattar del foro odiato, 
: | Tua eloquenza impegnasti alle difese 
Pellere, inermis adhuc et tiro, paventis amici. Dell'amico tremante, ancorché giusto, 
.|E al giudice di man. togliesti il brando. 
Haud unquam tales aspexit Romulus annos Giovine ardito, e di si fresca etade 
Non mai Romolo vide, e i vecchi Albani 
Dardaniusque senex, medii bellare togata Nel minor tribunal col-dir facondo 


Metter sossopra i giudici togati : 
Strage fori : stupuere patres tentamina tanta Tentativo, onde i padri a maraviglia 


1705 


Conatusque tuos ; pro te reus ipse timebat. 


Par vigor et inembris;promptaeque ad fortia vires 


Sufficiunt animo, atque ingentia jussa sequuntur. 


Ipse ego te nuper T'iberino ut litore vidi, 

Qua Tyrrhena vadis Laurentibus aestuat unda, 
Pendentem in cursus, vexantemque illa nuda 
Calce ferocis equi, vultu dextraque minacem; 
Si qua fides dictis, stupui, Martemque putavi. 
Gaetulo sic pulcher equo, Trojanaque RE 
T'ela, novercales ibat venator in agros 
Ascanius, miseramque patri flagrabat Elissam. 
Troilus haud aliter gyro breviore minantes 
Eludebat equos : aut quem de turribus altis 
Arcadas Ogygio versantem in pulvere turmas 


Spectabant l'yriae non torvo lumine matres. 


Ergo age, nam magni ducis indulgentia pulsat, 


Certaque dat votis hilaris vestigia frater. 


Surge, animo et fortes castrorum concipe curas. 


Monstrabunt acies Mavors, Actaeaque virgo : 


Flectere Castor equos, humeris quatere arma Quiri- 
nus, 


Qui tibi tam tenero permisit plaudere collo 


Nubigenas clypeos, intactaque caedibus aera. 


Quasnam igitar térras, quem Caesaris ibis in or- 
bem? 


Arctoosne amnes, et Rheni fracta natabis 
Flumina ? an aestiferis Libyae sudabis in arvis? 
An juga Pannoniae, mutatoresque domorum 
Sauromatas quaties ? an te septenus habebit 
Ister, et undoso circumflua conjuge Peuce ? 

An Solymum cinerem, palmetaque capta subibis 
Non sibi felices silvas ponentis Idumes ? 


Quod si te magno tellus frenata parenti 


SH.VARUM LIBER V. 





















Destàrsi allora; e del tuo dir sl forte 
Per te lo stesso reo n'ebbe timore. 

Pari al saper sei vigoroso, e pronte 
Le forze sono alle animose imprese, 
E de’ gravi comandi abili al peso. 
Te vidi, non ha guari, al Tebro in riva 
Dove il mar di Laurento, e il mar Tirreno 
Mischiano tra di lor l'onda spumante, 
Di feroce caval premere il dorso, 
Spignerlo al corso, e coll’ ignudo piede 
Strignerli il fianco, e ritardando il passo, 
Minacciarlo col volto e con la mano: 
Stupii, se fede può prestarsi al detto, 
Stupii, credendo allor che fossi un Marte. 
Su veloce destrier così fu visto 
ll giovinetto Ascanio a vibrar dardi 


: [Contra le fiere in su le tirie arene, 


Onde foco maggior si accese in Dido 

Del padre. Enea troppo infelice amante. 

Nè con arte minor Troilo agitava 

1 cavalli guerrieri; e intorno a Tebe 

Con diletto mirár dall'alte mura, 

Benchè nemiche, ancor le tirie donne 

Partenopéo, che gli arcadi corsieri 

Sferzava al corso, e a guadagnar la meta. 
Sì, t'esercita pur, giacchè t'arride | 

La clemenza di lui, che Roma adora, 

E te n'apre il fratel co' voti suoi 

Strada sicura: omai ti sveglia, e in campo, 

Generoso che sei, seguita l’armi ; 

Le truppe a regolar Pallade e Marte 

T" insegneranno, e| militar comando: 

E de'cavalli a volteggiar le schiere 

Da Cástore n’avrai le leggi esatte: 

A maneggiar U'avvezzerà gli strali 

Romolo, che i celesti a te permise 

Scudi, tenero ancor, portare al collo, 

Di puro bronzo, che non cede ai dardi. 

À qual dunque n'andrai parte del mondo, 

Che del cesareo allor si gode all'ombra? 

Forse all'Orse gelate, o dove il Reno 

In più rami diviso entra nel mare? 

Forse di -Libia-su l'estive arene 

Suderai sotto l'armi? o, pur la spada 

Snuderai tu su l'ungare colline ? 


:|O' pur Porgoglio a debellar de’ Sciti, 


Sempre infesti all’ impero, e sempre erranti ? 
O le sette a guardar bocche dell’ ]stro, 

Che con l’onda amorosa intorno cigne, 
Fatta sposa di lui l' isola Peuce, 

Nè andrai tu forse? o par della distrutta 
Gerusalemme a riveder la polve, 

E le palme recise, e che dappoi 

Piantò la Siria a far più ricco il Lazio? 

Ma se fia poi che tocchi a te per sorte 
Quella terra veder, che pose in freno 


1705 
Accipiat, quantum ferus exsultabi) Araxes! 
Quanta Caledonios attollet gloria campos ! 
Quum tibi longaptas referet trucis incola terrae : 
« Hic suetus dare jura parens; hoc cespite turmas 
Affari : vigiles speculas, castellaque longe 
Prospicis? llle dedit, cinxitque haec moenia fossa : 
Belligeris haec dona deis, haec tela dicavit. 
Cernis adhuc titulos: mvsc 1PsE, VOCANTIBYS ARMIS, 
INDVIT, HVNC REGI RAPVIT THORACA BRITANNO. * ' 
Qualiter in Teucros Vidic bella paranti 
Ignotum Pyrrho Phoenix narrabat Achillem. 
Felix, qui viridi fidens coeptaque juventa 
Durabis quascumque vices ; vallumque subibis 
Forsan et ense latus, si numina principis adsint, 
Cinctus, et unanimi comes indefessus amici ; 
Quo Pylades ex more pius, quo Dardana gessit 
Bella Menoetiades : quippe haec concordia vobis, 
Hic amor est ; duretque precor ! Nos fortior aetas 
Jam fugit; hinc votisanimum'precihusque juvabo. 
Hei mihi ! sed coetus solitos si forte ciebo, 
Et mea Romulei venient ad carmina patres, 
Tu deeris, Crispine, mihi ; cuneosque per omnes 
Te meus absentem circumspectabit Achilles. 
Sed venies melior (vatum non irrita currunt 
Omina); quique aquilas-tibi nunc, et castra recludit, 
Jdem omnes perferre gradus, cingique superbis 
Fascibus, et patrias dabit insedisse curules. 
Sed quis ab excelsis Trojanae collibas Albae 
(Unde suae jux prospectat moenia Romae 
Proximus ille deus), fama velocior intrat 


Nuntius, atque tuos implet, Crispine, penates ? 
Dicebam certe: Vatum non irrita currunt 
Auguria. En ! ingens reserat tibi limen honorum 


Caesar, et Ausonii committit munia ferri, 


PUBLII PAPINII STATII 


. 170% 


ll tuo gran padre; ed oh di quanta gioja 
Darà segno in vederti il fiero Arasse ! 
Quanta di Tale allor sarà la gloria! 

Tu m'avrai lode ancor, quando i più vecchi 
Del barbaro paese a te diranno; 

« Qui il padre tuo dava 1e leggi al regno: 
Su questo monticello alle coorti 
Parlava in pria che le menasse in guerra; 
Vedi tu quei castelli e quelle torri, 
Su cui perpetue stan le guardie e i fochi ? 
Queste egli eresso, e quei cinse di fosse } 
Quest'armi, queste spoglie e questi doni 
A Marte il padre tuo sacrò per voto. 
Gira a questi trofei dappoi lo sguardo ; 
Queste di lui fur l'armi usate in guerra; 
Questa del re britanno è la lorica, 
Che da lui gli fu tolta allorchè il vinse, » 
Così Fenice al giovinetto Pirro, 
Da cui pendeva il gran destin di Troja, 
Raccontava d Achille i fatti ignoti. 

O te felice! che in sì fresca etade, 
AI peso reggerai d'ogni vicenda, 
E forse ancor cinto di spada il fianco, 
Col cesareo favor, d'un forte armato 
Il comando otterrai duce supremo, 
Indefesso compagno al fido amico; 
E qual tra lor fur di voler concordi 
Pilade e Oreste, o qual Patroclo e Achille ; 
Tal'é tra voi-concordia, amore e fede, 
Nè altri sciorrà che morte un sì bel nodo. 
Ma sento già che in me l’età vien meno, 
E sol poss’ io colle mie preci e i voti 
Delle forze in difetto esservi grato. 
Ma pure, ahimè! se l'erudita gente, 
Che suol unirsi ad ascoltar miei carmi, 
Ne verrà pronta, e seco i padri e Roma; 
Tu sol, Crispin, mi negherai l'onore, 
Ed il mio Achille ad ogni palco intorno 
Girerà in vano a ricercarti il guardo! 
Ma verrai con più gloria un altro giorno: 
(L'indovinan talora anche i poeti) 
E quella man, che l'aquile latine 
Or ti presenta, e ti conduce in campo, 
La stessa ancor tutti d'onore i passi 
T'aprirà un giorno, e allor te vedrò cinto 
Della superba toga, e la romana 
Premer col fianco tuo sede curule. 

Ma qual da'colli d'Alba a noi ne viene 
(D'onde il cesareo nume appànto scopre 
Più.da vicin della sua Roma i muri) 
Nunzio, di cui la fama è più veloce, 

E di lieta novella empie la casa? 

Non tel diss! io, Crispin, ch'anche i poeti 
Son presaghi talor di sorte amica. 

Ecco! Cesare t'apre ad bgni onore 
Ampla la strada. Al tuo valore affida 





1709 
Vade, puer, tantisque enixus suffice donis. Di tutta Italiasil.regotar le squadre» 
Vattene pur, e poni ogni tua forza, 
Felix, quì magno jam nunc sub praeside juras, Che egual ti renda ad un favor sì grande. 


Felice or sei, che d'un fedel comando 
Cuique sacer primum tradit Germanicus ensem ! |In mati sì forte di giurar Vè dato, 

E che ti cinga il primo acciaro al fianco! 
Non minus hoc fortis, quam si tibi panderet ipse. | Tanto forte saría, come se Marte 

Ti guidasse egli stesso in mezzo all’armi, 


Bellipotens aquilas, torvaque induceret ora E di sua man ti desse ed elmo e scudo. 
Vanne allegro, Crispin, vanne alla gloria, 
Casside. Vade alaver, majoraque disce mereri. E a meritar cose maggiori impara. 
—— —9—— 


II HI 


EPICEDION EPICEDIO 
IN PATREM SUUM PER LA MORTE DI SUO PADRE 
Tpse malas vires, et lamentabile carmen Padre, che colle scienze illustri il mondo,, 


Del fonte di Parnasso a me concedi 
Volger l'onda felice in pianto amaro: 
Tocca per me la mesta lira'e trista. 

E somministra al flebil canto i sensi. 
Senza di te sturbar non oso Apollo, 

Né mi convien, come n'avea già l’uso, . 
Empier di Cirra co’ miei versi il tempio. 
Quanto imparai di Pindo all'ombra amena, 
E quanto mai dall’ ismare colline 

In me svegliar potéo vena feconda. 
Bromio gentil. tutto m'uscì di mente. 
Le sacre di Pirene inclite bende, 

Della fronte decoro, andar disperse, 

E dell'ellera in vece allegra e verde, 
L'atro fnnesto tasso il crin mi strigne, 
E inaridir (che pur io n° ho spiacere) 
Su del mio capo i conquistati allori. 


Elysio de fonte mihi, pulsumque sinistrae 


Da. genitor praeclare, lyrae: neque enim antra mo- 
! vere 






















Delia, nec solitam fas est impellere Cyrrham 

Te sine: Corycia quicquid modo Phoebus in umbra, 
Quicquid ab Ismariis monstrabat collibus Evan, 
Dedidici : fugere meos Posada rines 

Vellera, funestamque hederis irrepere taxum 
Sustinui, trepidamque, nefas ! arescere laurum, 


Ille ego, magnanimum qui facta attollere regum 


Son io pur quel. che degli eroi famosi 
Alzai cantando le guerriere imprese, 
Col farli comparire eguali a Marte. 

Chi dunque a me fa sì contrario Apollo. 
Ch'oggi rende infecondo in me lo stile ? 
Chi mai la mente mia, trista cotanto, 
Cigner potè d'oscura nube. e fredda ? 
Attonite le Muse a me dintorno 

Si stanno, e senza suono e senza canto, 


Tbam allum spirans, Martemque aequare canendo. 
Quis sterili mea corda situ, quis, Apolline verso, 
Frigida damnatae praeduxit nubila menti ? 

Slant circum altonitae vatem, et nil dulce sonantes 


Nec digitis nec voce deae : dux ipsa, silenti 
Fulta caput cithara, qualis post Orphea raptam — |y della stessa Clio la cetra è mula: 
Qual per l'appunto rimirò | Averno 
Starsi mute le furie e sordi i boschi, 
Tolta Euridice dalle fauci orrende. 
Cessando il suon della stupenda lira : 


Adstitit, Hebre, tibi, cernens jam surda ferarum 


Agmina, el immotos sublato carmine lucos. 


. . . . 1 1 P d " 
AU tu, seu membris emissus in ardua tendis, Ma sia che In del mortal vel gia sciolto, 
Passi felice a dominar le stelle : 


Vulzentesque plagas. rerumque elementa recenso». Quindi pei sedi c lo «plendor de cieli. 


SILVARUM LIBER V: : 1719 


3711 PUBLII PAPINII STATII 1712 


Quis deus, unde igaes, quaé ducat semita solem, ,E i primi, onde le cose han moto e vila, 
Eterni semi; e chi sì in alto accende 
Quae minuat Phoeben, quaeque integrare latentem|Pura la fiamma, e i giri al sol prescrive; 
Intendi la cagion ch' or scema, or piena 
Faccià apparire all' occhio uman la luna, 
E collo stil d" Arato il tutto adorni : 
O sia che tu nella secreta parte 
Del sempre verde fortunato Eliso 
All'alme belle ed agli eroi congiunto, 
Ombrà non infeconda, accanto siedi 
Del vecchio Omero e dell’ ascréo poeta, 
E con loro a vicenda e suoni e canti; 
Appresta, o padre, al mio dolore estremo 
Quella, ch'or in me manca, e voce e ingegno. 
Già per tre volte luminosa in cielo 
La luna apparve, e tante volte ancora 
Il notturno suo raggio al mondo ascose, 
Da che la vena in me cessà del canto : 
Nè per sallievo alla mia doglia amara, 
Dopo ch'io vidi, ahimè! le fiamme accese 
Della pira funesta, e col mio pianto 
La calda ancor temprai cenere amata, 
Grate mi fur del suo favor le Muse. 
O vile onor, che da miei studii ho colto! 
Bastano appena ad isfogare il pianto, 
Ad iscacciar dal cor l' interno affanno 
I primi versi dell' incolta etade : 
Ora con man, che mi vacilla ancora, 
E con ciglio tuttor non bene asciutto, 
A sgravio del mio duol comincio il canto, 
Sì, lo comincio all' urna steso accanto, 
Ove riposi a nostre terre in seno, 
E dove pur, dopo il destin d' Enea, 
Più lieto Ascanio Alba fondò nel Lazio ; 
Dell’ infausta. matrigna un regno in dote 
Nulla curando, e con orror fuggendo 
Del trojan sangue le cosperse arene. 
Tomba onorata in questo luogo e degna 
Ti diè la mia pietade, e de' miei carmi 
L'esequie tue ne riportàr la lode : 
(Nè quivi al rogo tuo son men soavi 
Gli aromati odorosi, il croco e il costo 
Di quei che ponno aver l’Arabo e 1° Indo.) 
Questi sospiri accogli, e d'un tuo figlio 
Accetta i doni del suo pianto aspersi, 
E di’, se mai pei cari padri estinti, 
Sparsero i figli lor lacrime tante! 
Ed oh perchè non porge a me fortuna 
Di poter innalzare all’ alma grande 
Mole, che un tempio in sua grandezza eguaglia! 
O pari a quelle, che i Ciclopi al cielo 
Alzar superbe, o dell’ Egitto il fasto, 
E d'alta selva Gìrcondarla intorno! 
Dei siculi sepolcri al certo avrei 
Qui superate e le dovizie e 1° arte, 
E glistmii giucchi, onde Crisippo è noto. 








































Caussa queat, doctique modos extendis Arati ; 
Seu tu Lethaei secreto in gramine campi 
Concilia heroum juxta Manesque beatos, 
Maeonium Ascraeumque senem non segnior umbra 
Accolis, alternumque sonas, et carmina misces ; 
Da vocem magno, pater, ingeniumque dolori. 
Nam me ter relegens coelám, terque ora retexens 
Luna videt residem, nullaque Heliconide tristes 
Solantem curas : tuus ut mihi vultibus ignis 
Irrubuit, cineremque oculis humentibus hausi, 
Vilis honor stadils: vix haec in munera solvo 
Primum animum, tacitisque situm depellere curis 
Nunc etiam labente manu, nec lamine sicco 
Ordior, acclinis tumulo quo molle quiescis 
Jugera nostra tenens ; ubi post Aeneia fata 
Solatus, Latiis ingessit montibus Albam - 
Ascanius, Phrygio dum pingues sanguiné campos 
Odit, et infaustae regnum dotale novercae. 
His ego te (nam Sicanii non mitius halat 
Aura croci, dites nec sicubi rara Sabaei 
Cinnama, odoratas nec Arabs decerpsit aristas) © 
Insertum cum laude locis, te carmine plarigo 
Pierio : sume hos gemitus, et munera nati, 
Et lacrymas, cari quas nunquam habuere parentes. 
Atque utinam fortuna mihi dare Manibus aras, 
Par templis opus, aériamque educere molem 
Cyclopum scopulos ultra, atque audacia saxa 
Pyramidum, et magno tumulum praetexere luco ' 
Illic et Siculi superassem dona sepulcri, 


Et Nemees ludum, et Pelopis solemnia trunci. 


1713 
Illic Oebalio non finderet aéra disco 
Graiorum vis ulla viràm : non arva rigaret 


Sudor equiüm. aut putri sonitum daret ungula cam- 
po; 


Sed Phoebi simplex chorus. Hic frondentia vatum 
Praemia laudato, genitor, tibi rite dicarem : 


Ipse madens lacrymis umbrarum animaeque sacer- 
dos, 


Praeciperem reditum, cui te nec Cerberus omni 
Ore, nec Orpheae quirent avertere leges ; 
Meque babitus moresque tuos et facta canentem 
Fors et magniloquo non posthabuisset Homero, 
Tenderet et torvo pietas aequare Maroni. 

Cur magis incessat Superos, et aéna Sororum 
Stamina, quae tepido genitrix super aggere nati 
Orba sedet ? vel quae primaevi conjugis ignem 
Aspicit, obstantesque manus, turbamque tenentem 
Vincit, in ardentem, liceat, moritura maritum ? 
Major certe illis Superos et Tartara pulsem 
Invidia : externis etiam miserabile visu 
Funus erat. Sed nec modo se natura dolenti, 
Nec Pietas injusta dedit: mihi limine primo 
Fatorum, et viridi, genitor, ceu raptus ab aevo, 
Tartara dura subis ; nec enim Marathonia virgo 
Parcius exstinctum saevorum crimine agrestum 
Fleverit Icarium, Phrygia quam turre cadentem 
Astyanacta parens : laqueo quin illa supremos 
Inclusit gemitus : at te, post funera magni 
Hectoris. Haemonio pudor est servisse marito. 

Non ego quas fati certus sibi voce canora 
Inferias praemittit olor; nec rupe quod atra 
Tyrrhenae volucres nautis praedulce minantur, 


ln patrios adhibebo rogos: non murmure trunco 
Stazio 


SILVARUM LIBER V. 1 


EI 


Né qui vorrei che di Laconia all' uso 

Greca mano vibrasse il disco al segno, 

Né pur vorrei che affaticalo al corso 

Destrier bagnasse di sudori il campo, 

O che impaziente in aspettar le mosse, 

Calpestasse col piè l' immonda arena ; 

Ma sol qui delle Muse unite il coro ; 

E con giustizia allor, padre adorato, 

L' ellere a te consecrerei di Pindo, 

E i lauri eterni, onde i poeti han vanto. 

Con le pupille ancor gonfie di pianto, 

lo stesso all'alma tua farei comando, 

Sacerdote dell' ombre, a far ritorno, 

Che né pur co'latrati il can d' abisso 

Potrebbe conseguir, e non col suono 

Della dolce sua lira Orfeo potrebbe ; 

E forse la pietà di chi m' ascolta 

Cantar le tue virtudi e i tudî costumi, 

Non che di te le glorie, e i fasti egregi, 

Del dicitore Omero, o pur di lui 

Che si dotto cantó del Mincio in riva, 

Non inferior me stimerebbe, o eguale. 
Perchè di me gli Dii più stanca, 'l fiero 

Destin crudel la madre, che si giace 

Priva del figlio all’ urna mesta appresso ? 

Perchè Ja moglie, che rimira ancora 

Il primo foco del suo spento amore. 

Fa violenza alla man, che pia l' arresta ? 

Perchè morir (se pur le sia permesso ) 

Vuol col marito, ed abbruciar con lui? 

Certo la doglia mia di lor maggiore 

Svegliar tutti del ciel puote ad invidia 

] Numi, e quei dell’ infernal caverna ; 

E in quelli ancor, che la funebre pompa 

Mireranno di lui degna di pianto ; 

Benchè, siasi natura o sia pielade, 

Non fur cagion del mio dolermi ingiusta ; 

Mentre degli anni miei sul verde aprile, 

Quasi rapito, ahimè! dal tempo ingordo, 

Ten passi, o genitor, fra l' ombre averne. 

Erigone non men d'lcaro il fato 

Pianse da man villana a morte tratto. 

Ma non cosi la frigia madre allora 

Ch' Astianatte miró dall’ alte torri 

Precipitato ad incontrar la morte. 

Anzi con duro laccio a suoi sospiri 

Chiuse Erigone afflitta angusto il varco. 

Ma tu, del grande Ettor (vergogna è il dirlo ) 

Passasti in man di Pirro, e serva e sposa. 

Nè io, qual cigno, ch'al morir vicino 

Canta a sè stesso i funerali suoi, 

Nè, qual sirena, che allettando uccide, 

Tratto dal dolce armonioso incanto 

Del mar Tirreno quel nocchier, che l' ode. 

Canto l'esequie al dolce padre estinto ; 


Ne coi tronchi sospiri. onde si duole 
14 


1715 PUBLII PAPINII STATI 1716 


Quod gemit, et dirae queritur Philomela sorori: |Del suo destin con la crudel sorella 
Filomela, ch'al vol sciolse poi 1° ali ; 
Favole note al' genitor poeta. 

Chi non intreccia alle funebri lodi 
Delle suore di lui, che in Po cadeo. 


Nola nimis vati. Quis non in funera cunctos 


Heliadum ramos, lacrymosaque germina duxit. 


Cangiate in pioppe. i tristi pianti amari ; 
E di lei non racconta il caso acerbo, 
Che per alto dolor divenne un sasso ; 

E di colui. che con insano ardire 


Et Phrygium silicem.atqueausum contraria Phoebo 


Carmina, nec foeda gavisam Pallada buxo ? 


Te Pietas oblita virum. revocataque coelo {Tentò di superar nel canto Apollo, 
E che Pallade in fin spezzò la piva, 
Justitia, et gemina planget Facundia lingua. Per cui diforme ha il sonator la guancia ? 
: Ma per te la Pietà, poste in oblio 
kt Pallas, doctique cohors Heliconia Phoebi ; L'alme de’ grandi, e la giustizia il cielo 


Lasciando : e la Facondia e Palla, e quanti 
Seco Apollo conduce almi poeti 
Piangeran la tua morte, e intorno al rogo 
Latini e greci canteran tue lodi. 


. ig i : Ae 
Cura lyre, nomenque fuil ; quosque orbe sub omni Altri I onore avran de' versi pieni, 
Altri in lirico metro uso alle mense 


Quis honor Aonios seno pede ducere cantus, 


Et quibus Arcadia carmen testudine mensis 


Ardua septena numerat Sapientia fama ; S' acquisteranno eterna gloria e nome; 
|E quei. che sette numeró la fama 

Qui furias, regumque dolos, aversaque coelo Savii d' Atene senza pari al mondo: 
Ne coloro otterran grido minore. 

Sidera terrifico super intonuere cothurno ; Che su tragiche scene han per costume 


Far comparir re scellerati e fieri. 
Pompa faran del loro stile ameno 
Quelli, che da Talia furono istrutti 
All’eroico verso un'altro appresso 

Di far seguir, che sia minor d'un piede. 
Sì, tutti voi io chiamo incliti vati 


Et quis lasciva vires tenuare Thalia 
Dulce, vel heroos gressu truncare tenores. 


Omnia namque animo complexus, et omnibus au- 


ctor, v Rl. i 
A celebrar di lui l' alta memoria. 
Qua fandi via lata patet : sive orsa libebat Giacché tulte in sua mente avea raccolte 
Le scienze di cui n'era autor primiero, 
Aoniis viflcire modis, seu voce soluta Ed a cui del bel dir le strade aperte 
Erano tutte; o sia che degli eroi 
Spargere, et effreno nimbos aequare profatu. Cantasse in versi, ei dilettava il senso; 


O dal metro lontano, in lui parea 
Lo sciolto favellar fluvida pioggia... 

Dal tonante Vesuvio abbrustolita 
Nera innalza. o Partenope, la testa. 
E dal calor del monte il crine adusto 
Poni su l urna d'un figliuol si grande, 
Quo non Munychiae quicquam praestantius aree», |Di cui maggior non vide mai Cirene 
Fra savii suoi. né pur Átene o Sparta. 
Se tua stirpe gentil, per cui ne vai 
Sovra P altre città cotanto altera, 
Or si giacesse entro l''obblío sepolta, 
Nil gentile tumens, illo te cive probares La tua fama oscurando il vel del tempo, 

Questo sol cittadin fora bastante 

Uraiam, atque Euboico majorum sanguine duci. |Greca a mostrarti, e dagli Abanti uscita, 
Ei tante volte riportò gli allori 
Lodando în versi i Quinquennali tuoi : - 
Più facondo nel dire, e più sublime 
Del vecchio Pilio. e del reale Ulisse: 
Ora supergressus Pylii senis, oraque regis Quindi temprando l'uno e I° altro stile 


Exsere semirutos subito de pulvere vultus. 
Parthenope, crinemque aftlato monte sepulti 


Pone super tumulos, et magni fanus alumni, 
Doctave Cyrene, Sparteve animosa creavil, 


Si tn stirpe velus, famaeque obscura jaceres. 


Hle tuis toties praestrinxit tempora sertis. 


Quum stata Jaudato caneret Quinquennia versu, 


1317 
Dulichii, specieque comam subriexus utraque. 
Non tibi deformes obscuri sanguinis ortus, 
Nec sine luce genus (quamquam fortuna parentum 
Arctior expensis ) ; etenim te divite ritu 
Ponere purpureos infantia adegit amictus 
Stirpis honore datos, et nobile pectoris aurum. 
Protinus exorto dextrum risere sorores 
Aonides, pueroque chelyn submisit, et ora 
Imbuit amne sacro, jam tum tibi blandus, Apollo. 
Nec simplex patriae decus, et natalis origo 
Pendet, et ambiguo geminae certamine terrae: 
‘l'e de gente suum Latiis adscita colonis 
Graia refert Selle : Graius qua puppe magister 
F.xcidit, et mediis miser evigilavit in undis. 
Maeon et inde suum longo probat ordine vitae 
Maeoniden, aliae atque aliis natalibus urbes 
Diripiunt, cunctaeque probant : non omnibus ille 
Verus : alit victos immanis gloria falsi. 
Atque ibi dum profers annos, vitamque salutas, 
Protinus ad patrii raperis certamina lustri 
Vix implenda viris, laudum festinus et audax 
Ingenii : stupuit primaeva ad carmina plebes 
Euboea, et nalis te monstravere parentes. 
Inde frequens palmae, nulloque ingloria sacro 
Vox tua : non toties victorem Castora gyro, 
Nec fratrem caestu virides plausere Therapnae. 
Sit pronum vicisse domi: quid Achaea mereri 
Praemia, nunc ramis Phoebi, nunc germine Lernae, | 
Nunc Athamantea proteatum tempora pinu ? 
Quuin toties lassata, tamen nusquam avia frondes 
Abstulit, aut alium tetigit Victoria crinem. 
Hinc tibi vota patrum credi, generosaque pube» 
Te monitore regi. moresque et facta priorum 
Discere: quis casus Trojae ; quam tardus Ulysses: 


SILVARUM LIBER V. 


| Doppia corona ancor gli cinge il crine. 
| Figlio non sei già tu di sangue oscuro. 
Ne di stirpe cui manchi gloria e lustro , 
!(Benchè fu scarsa ai padri tuoi fortuna.) 
Ricco di queste doti ancor fanciullo 
Ragion ti diede la purpurea veste, 
,Onor del sangue, e laurea bolla in petto. 
;Propizie al nascer tuo le dee di Pindo 
‘Dieron segni di gioja, e in fresca etade 
|Poserti al collo testugginea lira ; 
{E fin d' allor piacevole ed ameno. 
'T° insegnò d' Aganippe in su la riva 
Del verseggiar l' arte più fina Apollo. 
Ne il solo onor della città nativa, 
Ma la stirpe, onde scendi, incerta ancora 
Fra due città dall’ altercar si rende. 
Velina, onde famoso ancora è il nome, 
{Però che a lei non lungi, dall’abete 
"Frojan cadde, e aflogossi Palinuro) 
{Sede antica de’ Greci, e da' Latini 
{Occupata dappoi, te di sua gente 
! Nato pretende, e ne’ suoi fasti ascritta 
Napoli ancor mostra gli annali suoi, 
E fa veder che tu di padre in figlio 
Per lunga età dal sen di lei ne scendi, 
E mentre qui dell’ immatura etade 
Un segno dai, e d’esser vivo impari, 
Astretto fosti al Quinquennal certame, 
Che pur fa tema agli eruditi ingegni : 
Pronto di mente, e a meritar la lode 
Ardito forse; i primi versi tuoi 
Nell adunanza alto stupor destaro. 
{Quindi in sì poca età la tua virtude 
| Mostraron per esempio i padri ai figli; 
E tanto piü, che ad ogni lustro al crine 
jRiportavi gli allori e le vittorie. 
{Nè di Terapne risuonar le selve 
Giammai cotanto, allorché i suoi destrieri 
Castore urgeva a conseguir la meta: 
| Nè tante palme meritò Polluce 
Colla mano ferraia uso alla pugna. 
Nella patria vincesti, e tanto basti, 
Senza cercar trionfi in altro lido. 


|Che serve andar per le città vagando 


Di tutta Grecia a meritarne i doni, 

Or fra i giuochi febei cercar l' alloro, 
Ed or fra gl’ istmii, ed ora infra i nemei 
Le corone bramar d'appio e di pino? 
Ed è pur ver che se colà si stanca 
Estero vale a riportar vittoria, 


{Non ha dappoi l' onor, che a lui le tempia 


Cingan le tante sue frondi promesse. 
Quindi la tua virtù seguendo i voti 

| De? padri, insegna ai generosi figli 

Quanto han di bel gli antichi detti e fatti: 

(Impara lor qual fu il destin di Troja, 





1718 


1719 PUBLI! PAPINII STATII 1726 


Quantus equos pugnasque virüm decurrere versu |E quanto Ulisse à! ritornar fu tardo; 


Maeonides ; quantumque pios ditarit agrestes 


Ascraeus, Siculusque senex ; qua lege recurrat 


Pindaricae vox flexa lyrae, volucrumque pirecator 


' Ibycus, et tetricis Aleman cantatus Amyclis, 
Stesichorusque ferox, actusque egressa viriles 
Non formidata temeraria Leucade Sappho ; 


Quosque alios dignata chelys : tu pandere docti 


Carmina Battiadae, latebrasque Lycophronis atri, 


Sophronaque implicitum, tenuisque arcana Corin- 
nae. 


Sed quid parva loquor? tu par assuetus Homero 


Ferre jugum, senosque pedes aequare solutis 
Vocibus, el nunquam passu breviore relinqui. 
Quid mirum, patria si te petiere relicta 
Quos Lucanus ager, rigidi quos jugera Dauni, 
Quos Veneri plorata domus, neglectaque tellus 
Alcidae, vel quos e vertice Surrentino 
Mittit Tyrrheni speculatrix virgo profundi ? 
Quos propiore sinu lituo remoque notatus 
Collis, et Ausonii pridem laris hospita Cyme ; 
Quosque Dicarchaei portus, Baianaque mittunt 
Litora, qua mediis alte permixtus anhelat 
Ignis aquis, et operta animos incendia servant. 
Sic ad Avernales scopulos, et opaca Sibyllae 
Antra, rogaturae veniebant undique gentes : 
lila minas divàm, Parcarumque acta canebat, 


Quamvis decepto vates non irrita Phoebo. 


Mox et Romuleam stirpem, proceresque futuros 


Instruis, inque patrum vestigia ducere perstas. 
Sub te Dardanius facis explorator opertae, 


Qai Diomedei celat penetralia furti, 


Crevit, et inde sacrum didicit puer : arma probare 


Monstrasti Saliis, praesagumque aethera certis 


Auguribus ; cui Chalcidicum fas volvere carmen. 


L'armi e gli eroi, che scrisse in versi Omero ; 
E quanto mai.per coltivar le terre 
L'ascreo poeta, e il vecchio, siclo han detto ; 
E con qual arte della lira al suono * 
Pindaro regolasse il canto e il, ballo ; 
Ed Ibico chi fosse, che sue preci 
Alle gru sorvolanti alzar solea ; 
E dai crudi Amiclei Aleman lodato ; 
Stesicoro feroce, a cui diè nome 
La cetra unita all’ armonia del coro ; 
E Saffo, che di Leuca in cima ascesa, 
Tenendo un cor più che di donna in petto, 
Non temè d'affrontarne i precipizii ; 
E quanti furon mai lirici vati. 
Tu, si, il potrai, che d’appianare hai l'uso 
Di Callimaco il dotto i testi insigni, 
E di Licofro le tragedie oscure, 
Di Sofronio confuso aprire i sensi, 
E di Corinna i molli versi e grati. 
Ma che? dico ancor poco: al par d' Omera 
Sei di portar lo stesso giogo avvezzo, 
Ed obbligar le voci erranti e sciolte 
AI metro, e con sei piedi andar più sode, 
Senza giammai restarsi addietro un passo. 
Che maraviglia poi se dalla fama, 
Tratti del tuo valore, a te del pari, 
Lasciando in abbandon le patrie mura, 
De’ Rutuli e Lucani, e di Lavino 
Vengono i figli, e Sorrentini e Bauli, 
Cari questi ad Alcide, e quelli a Palla! 
Vengon pur quei del yicin colle, antica 
Sede da pria della cumea Sibilla : 
Manda Pozzuolo i suoi, Baia li manda 
Da quella parte, ove mischiato all’ onda 
Respira il foco, e la coperta fiamma 
Mette in vigor le forze e le ristora : 
Tai d' Averno agli scogli, ed all'oscura 
Grotta della Sibilla a porger preci 
Da tutte le città correan le genti; 
Le minacce de’ Numi, e delle Parche 
I fatti prediceva e buoni e rei | 
Negli oracoli suoi sempre verace, | 
Benché fusse talor deluso Apollo. 
La gioventù romana, e chi di Roma | 
Dovrà un giorno occupar.le prime sedi, 
Le tue bell' arti apprende, e in lor risvegli | 
Con la virtà de' padri anche i costumi; 
Sotto di te colui, che le Vestali 
Sacro ministro ha in cura, e il trojan foco, 
Ed il Palladio a custodire eletto, 
Fanciullo apprese i sacri esterni riti. 
Per iscoprir gli eventi o buoni o tristi 
Delle future guerre, il noto volo 
Agli auguri insegnasti ; anche gli augelli 
Presaghi son di certo augurio in cielo ; 


_ — x. 


1721 


SILVARUM LIBER Y- 


Lanea cui Phrygii est coma flaminis et tua multom|F fra i quindici, a eni spettan le carte 


Verbera succincti formidavere Luperci. 
Et nunc ex illo forsan grege, gentibus alter 


Jura dat Eois, alter compescit Iberos, 


Alter Achaemenium secìndit Zeugmate Persen ; 


Hi dites Asiae populos. hi Pontica frenant, 
Hi fora pecificis emendant fascibus, illi 
Castra pia statione tenent : tu laudis origo. 
Non tibi iiw juvenilia fingere corda 
Nestor & indomiti Phoenix moderator alumni ; 
Quique tubas acres, lituosque audire volentem 
Aeaciden, alio A carmine Chiron. 

'Talia dum celebras, sa civilis Erinnys 
Tarpeio de monte facem, Phlegraeaque movit 


Proelia : sacrilegis lucent Capitolia taedis," 


Et Senonum furias Latiae sumpsere cohortes. 


Vix requies flammae, nec dum rogus ille deorum 


Siderat, excisis quum tu solatia templis 
Impiger, et multum facibus velocior ipsis, 
Concipis ore pio, captivaque fulmina defles. 
Mirantur Latii proceres, ultorque deorum 
Caesar, et e medio divàm pater annuit igni. 


Jamque et flere pio Vesuvina incendia cantu 


Mens erat, et gemitum patriis impéndere damnis ; 


Quum paler exemptum terris ad sidera montem 


Sustulit, et late miseras dejecit in urbes. 
Me quoque vocales lucos lustrataque Tempe 
Pulsantem, quum stirpe tua descendere dixi, 


Admisere deae ; nec enim mihi sidera tanti 


Aequoraque et terras, quam vos debere parenti. 


Aprir delle Sibille, e dirne i carmi, 
Anche gli alunni tuoi contansi aseritti ; 
Contansi pur fra tuoi quei. che di Troja 
Segnendo l' uso, ai sacrifizii Attenti, 
Copron di lana il capo, ed i-Luperchi, 
Che tuttor di tua man temono i colpi. 
Ed or chi sa che d'uno stuol si dotto 
Talun non sorga a dominar gli Eoi, 

Ed altro ch'agli Iberi imponga il freno; 
Che non vi sia chi chiuda al re persiano 
Di Zeuma il passo, e più lontan lo fughi. 
D' Asia e di Ponto il popol ricco e fiero 
Freneran questi; e questi ancor del foro 
Consoli in pace emenderan le leggi, 
Mentre gli altri in dover tengon l’ armate; 
E tu ne sei di tante lodi il fonte. 

Senza punto esitar, nella tua scuola 
Sarian nel fior di loro età comparsi 

Ad apprender virtù Nestore il dotto, 

E Fenice e Chiron, maestro ed ajo 





























Del fiero Achille, a cui I° accesa voglia 
D' udire il suon delle guerriere trombe, 
Mitigava Chirone al suon di cetra. 
Mentre tu in Roma ad eradire attendi, 
Guerra civile in sul Tarpéo s'accese, 
Empia così, qual de’ giganti in Flegra: 
Di sacrileghe fiamme il Campidoglio 
Arde dintorno : alle latine squadre 
De' Senoni il furor svegliasi in petto : 
Non era ancor del tutto estinto il foco, 
Nè il rogo degli Dei consunto ancora, 
Quando tu pronto allora, e più del foco 
Veloce, e mosso da pietade al canto, 
Ti sforzi a consolar Roma piagnente 
Sovra i templi distrutti, e sovra i Numi 
Del furor vitalian rimasti in preda. 


Cesare ancor, che a vendicar gli Dei 
Pose sua cura, ne mostrò piacere. 
Del Vesuvio gl’incendii era tua mente 
Cantar pietoso alla futura etade, 
E compensar col canto i patrii danni, 
Allorchè parte di quel monte ardente 
Svelta da terra alzò Vulcano al cielo, 
E la versó su le città infelici. © 

lo pur, per quella via sì amena e grata, 
Padre, ehe mi mostrasti, ai ‘boschi arguti 
M'accostai di Parnasso, e su l’entrata 
Dissi che di tua stirpe era disceso, 
E pronto allor mi dier le Muse ingresso: 
Ne.sonsio tanto al padre mio tenuto, 
Che il mar, le stelle e della terra i regni 
Scopri ‘col suo sapere al mio talento, 
[Quant è quel molto, che dovete a lui. 


'Tn decus hoc quodeumque lyrae. primusque dedisti Tu, questo qualsisia onor del canto, 


Quindi ammiran tuo canto i padri e Roma: 


1723 : 
Non vulgare loqui. et famam sperare sepulcro. 
Qualis eras, Lalios quoties ego carmine patres 
Mulcerem, felixque tui spectator adesses 
Muneris ! héu quali confusus gaudia fletu, 
Vota piosque metus inter, laetumque pudorem ! 
Quam tuus ille dies! quam non mihi gloria major! 
Talis Olympiaca juvenem quum spectat arena 
Qui genuit, plas ipse ferit, plus corde sub alto 
sinus attendunt cunei ; spéctatur athletes 
llle magis, crebro dum lumina pulveris haustu 
Obruit, et prensa vovet exspirare corona, 
Hei mihi, quod tantum patrias ego vertice froniles, 
Solaque Chalcidicae Gerealia dona coronae 
‘le sub teste tuli ! Qualem te Dardanus Albae 
Vix cepisset ager, si per me serta tulisses 
Caesarea donata manu ! quod subdere robur 
llla dies, quantum potuit dempsisse senectae ! 
Heu quod me mixta quercus non pressit oliva, 
Et fugit speratas honos, quum Lustra parentis 
Invida Tarpeii canerem ! Te nostra magistro 
Thebais urgebat priscorum exordia vatum ; 
Tu cantus stimulare meos, tu pandere facta 
Heroum : bellique modos, positusque locorum 
Monstrabas. Labat incerto mihi limite cursus 
Te sine, et orbatae caligant vela carinae. 

Nec solum larga memet pietate fovebasi; 
‘Talis et in thalamos: una tibi cognita taeda 


Cormubia, unus amor, Certe sejungere matrem 
Jam gelidis nequeo bustis : te sentit, habetque, 


Te videt, et tumulos ortuque obituque salutat. 


PUBLII PAPINII STATII u 


EI 


A me V hai dato: ed il parlar sublime. 
Qual era del tno cuor, quale il contento. 
Allorchè de'miei carmi al suon rapiti 
!Stavan del Lazio ad ascoltarmi i padri, 
|E che misto fra lor godevi intanto 

| Felice spettator d'ogni tuo dono! 

|Ed oh qual confusion di gioja e pianto 
[Fra brame e tema, e fra un rossor, che piace ! 
[Quel giorno, oh quanto a te diede di lode! 
Quel giorno, oh quanto a me scemó di gloria ! 
;Tale colui, che il giovinetto figlio 
Vede pugnar nello steccato ignudo, 
Si lo porta l'amor, che col desio 
(Più del figlio crudele i colpi avventa 
‘Al cor dell' inimico, e al suol Io spigne : 
|Miranlo i spettatori intorno assisi, 

{Ma lo sguardo d’ognun si valge al padre, 
|D'ogni atleta maggior. se ben non pugna 
; Che con l'affeito; e mentre a lui, che il mira, 
| Copre l’alzata polve il volto e i lumi, 
Non toglie no l'ardente voto al éore, 
{Ch'è di morir, purché trionfi il figlio. 
{Me sfortunato. che una volta sola 
Sotto degli occhi tuoi Cerere amica 
Le patrie frondi al vincitor dovute 
{Ne sacri giuochi suoi mi cinse al crine! 

|O con quale allegrezza il Lazio accolto 
l'l'avrebbe mai, se la cesarea mano 

|T'avesse ornato di quegli aurei doni, 

|Che son pur tuoi, se ben l'onore io n’ ebbi! 
{E perchè mai non diede a te quel giorno 
{Tanto vigor, quanto l'età ne tolse ? 

Ahimè che non mi cinse il capo allora 
Intrecciato alla quercia il verde ulivo, 

Che per avverso fato il canto mio 

Men piacque a Giove, e lo sperato onore 
iNon meritai nel celebrarne i lustri! 

{Tu ben lo sai ch'altro maggior pensiero 

Mi destavano in mente i tuoi precetti, 

Gli antichi vati a ponderare attento 

Mi stimolavi, onde gli eroi di Tebe 

Potessi un giorno ravvivar col canto, 

{E aggiugner grazia alle famose imprese : 
Quindi e l'arte di guerra, e i nomi e i siti 

| Delle città tu mi' mostravi; ond' io 

[Senza di te n'avrei smarrito il corso, 

Né la mia nave avria trovato il porto. 

| Ma non io sol di tua pietade il frutto 
{Godeimi a lungo; il tuo costante affetto 

Alla moglie si stese unica e sola 

{Fiamma del primo amor, che il cor t'accese : 
|E certo egli è, ch'ogni mio sforzo è-vano 
Dal tuo sepolcro a separar la madre ; 

Sei tu sì vivo ancor nella sua mente, 

Ch'ella Vabbraccia, ella ti sente e vede ; 


O sia che na 








a 0 che tramonti il sole, 





-— 


1523 


Ut Pharios aliae ficta pietate dolores 


Mygdoniosque colunt, et non sua-funera plorant. 
Quid referam expositos servato pondere mores? 
Quae pietas? quam vilelucrum? quae cura pudoris?! 


Quantus amor recti ? rursusque, ubi dulce remitti, 


Gratia quae dictis ? animo quam nulla senectus ? 
His tibi pro meritis, famam laudesque beniguas 
Index cura deüm, nulloque e vulnere tristes 


Concessit : raperis, genitor, non indigus aevi, 


Non nimius ; trinisque decem quinquennia lustr 


SILVARUM LIBER V. 


S'aggira all'urna. € da saluta e bacia. 

Nè pur in lei finta è la doglia o il pianto, 

Qual nelle donne egizie, o pur trojane, 

Che con lagrime finte, Ati ed Osiri, 

Funerali non suoi piangono estiuti. 
Ripeterò io quivi una per una 

Le tue virtù, che son già note al mondo ? 

Qual fosse la pietade, e quanto vile 

L'oro stimassi alle bell’opre avverso ? 

Qual fosse in te del vero onor la legge. 

Del giusto amante, al mal oprar nemico ? 





Né qui ridir io vuo’ quel dolce ameno 
‘Tratto nel conversar. da’studii sciolto ? 

Qual grazia avessi ne'tuoi detti argula. 

E quanto brio nella matura etade. 

Per questi tanti tuoi merti sublimi* 

I giusti Dei fama ti diero, e lode 

Chiara mai sempre e senza mucchia in volto. 
is Moristi al fin, ma degno ancor di vita, 
Amato genitor, chè l’empia arciera 


Juncta ferens. Sed me pietas numerare, dolorque |Vibrò con troppa fretta i strali suoi, 


Non sinit : o Pylias aevi transcendere metas; 
Vt Teucros aequare senes, o digne videre 
Me similem ! Sed nec leti tibi janua trislis : 
Quippe leves caussae, nee segnis tabe senili 
Exitus instanti praemisit membra sepulcro ; 
Sed te torpor iners, et mors imitata quiete 
Es plicuit, falsoque tulit sub Tartara somno. 


Quos ego tunc gemitus ? comitum manus anx 


vidit, 


Vidit et exemplum genitrix, gavisaque vovit 
Quae lamenta tuli : veniam concedite, Manes; 
Fas dixisse, pater : non tu mihi plura dedisses. 
Felix ille patrem vacuis circundedit uluis. 
Vellet et, Elysia quamvis in sede locatum, 
Abripere, et Danaas iterum portare per umbras : 
Tentautem et vivos molitum in Tartara gressus 


Detulit infernae vates longaeva Dianae. , 


5i chelyn Odrvsiam pigro .transmisit Áveruo 


Quando, sovra i sessanta un lustre appena 
Contavi tu d'un'età soda ancora : 

Ma la pietade inia, ma il mio dolore 
Non mi permette ricercarné il conto. 

O degno in ver di trapassar la meta 

Di quella etade a cui Nestor pervenne. 
E de’ vecchi di Troja eguaglia gli anni, 
E di veder me giunto alla tua etade. 
Ma la cagion del morbo tuo leggiera 
Aprì men aspra al tuo morir la strada ; 
Mentre non la senile etica febbre 
All'occaso ti spinse innanzi a sera; 

Ma un sopor freddo, sotto cui ne viene 


La morte ascosa, che rasseinbra un sonno; 

Ahi che ”l tuo sonno altro non fu che morte! 
Quai furo alloravi miei sospiri e i pianti? 

Lo san, lo sanno i trisli miei congiunti. 

La madre il vide il mio dolore estremo, 

E lieta va, perchè ella stessa attende 

Dal pianto mio non inferior pietade. 

Perdonatemi pure, alme felici, 

E tu, padre, concedi alla mia doglia 

ll poter dir, che lacrime non tante 

Avrian sovra di me sparsi i tuoi lumi. 

Felice Enea. che, vivo ancor, d° Avermb 

Passò le soglie. i neri fiumi e i laghi, 

E col favor della Sibilla amica 

Vide di nuovo il genitore Anchise ; 

Tentò rapirlo, ancorchè negli Elisi 

Si godesse immortal lucida sede, 

Bramoso ancor di riportarlo a Troja: 

Provò tre volte d'abbracciarlo, e in vano 

Tornar vuote le braccia al proprio seno. 

Se per cagion minor di la da Stige 

Orfeo. n'andó ‘della sua- lira: al suonog 


| 


1726 


*727 

Caussa minor; si Thessalicas Admeton in oras, 

5i conjux retro Phylaceida rettulit umbram, 

Cur nihil exoret, genitor, chelys aut tua Manes, 

Aul mea ? fas mihi sit patrios contingere v ultus, 

Fas junxisse manus, et lex quaecumque sequatur. 
At vos, umbrarum reges, Énnaeaque Juno, 

Si laudanda precor, taedas auferte comasque 

lnenidum : nullo sonet asper janitor ore : 


Centaurosque, Hydraeque greges, Scyllaeaque mon- 
stra 


Aversae celent valles ; umbramque senilem 
Invitet ripis, discussa plebe, supremis 
Vector, et in media componat molliter alga. 


Ite, pii Manes, Graiumque examina vatum, 
Hlustremque apimam Lethaeis spargite sertis, 
lt monstrate nemus, quo nulla irrupit Erinnys, 
In quo falsa dies, coeloque simillimus aér. 
Inde tamen venias melior, qua porta maliguum 
Cornea vincit ebur, somnique in imagine monstra 
Quae solitus. Sic sacra Numae, ritusque colendos 
Mitis Aricino dictabat nympha sub antro : 
Scipio sic plenos Latio Jove ducére somnos 
Creditur Ausoniis, et non sine Apolline Sylla. 


————— 


IV 


AD SOMNUM 


PUBLII PAPINII STATII 





JE se dall'atre porte ebbe pur forza 


‘l'oglier Admeto la viril consorte 

Col suo morir; se Laodamia ottenne 
Strigner di nuovo al sen l'ombra adorata 
Del fido sào Protesilao ; chi "| vieta . 
Che in virtù di tua lira a me non torni, 
O che la mia non mi conduca in Dite? 
Io bramo sol di riveder quel volto 

A me sì caro, e strigner mano a mano, 
Solto quale si sia legge più dura. 

Voi, re dell'ombre, e tu infernal Giunone, 
Se pur qualche giustizia han le mie preci, 
Rimovete le faci, e l'atre chiome 
Delle Furie d' Abisso, ed ai latrati 
Le tre gole chiudete al mostro orrendo : 
Dalta plebe lontana in su la riva 
Alta ed amena il passeggier Caronte 
L'ombra senil riponga, e a lei conceda 
Goder morbido letto all'alga in seno. 
Andate a lei, anime belle, andate, 

E voi greci poeti a lei correte, 

E l'alma illustre coronate in Lete, 

E i fiori elisii intorno a lei spargete: 
Conducetela al fine entro la selva, 

Da cui lontan si stan le Furie averne, 
E dove al nostro ciel sono simili 

L'avia purgata, e lo splendor del giorno. 


Si; che se mai verrà l'ombra diletta, 


Qual pur soleva ad erudirmi in sogno, 
Venga da quella porta ove l'avorio 

Dal corno è vinto án presagirne il vero. 
Così parlava in sogno Egeria a Numa 
Allorche i sacri riti a lui dettava 

Nella grotta Aricina, e i dì solenni: 
Così Giove a Scipione, Apollo a Silla. 


— de 
IV 


AL SONNO 


Crimine quo merui Juvenis, placidissime divàm,| Per qual grave delitto, e per qual colpa 
Giovine, ch'agli Dei caro se’ tanto 
Me sol rendi infelice, a me sol nieghi 
Il favor de’ tuoi doni, amabil sonno ? 
Dorme in mandra l’armento, ed entro ai nidi 
Somne, tuis? Tacet omne pecus,volucresque, ferae-|Taccion gli augelli, e nel covil le fiere; 

que |E gli antri e i monti al risuonar già stanchi 
Par che posino anch'essi al sonno in braccio, 
Si quetan l'onde, e l'alta orribil testa 
Placido vedi il mar posar sul lido. 
Già sette volte in cielo a far ritorno 
Vidi la luna, e me trovò mai sempre 
Senza riposo, e col pallor sul volto ; 
E taute volte ancor sul far del giorno 


Quove errore miser, donis ut solus egerem, 


F.t simulant fessos curvata cacumina somnos : ^ 
Nec trucibus fluviis idem sonus ; occidit horror 


Acquoris, & terris maria adclinata quiescunt. 


1729 SILVARUM LIBER V. i 1750 


Septima jam rediens Phoebe mihi respicit aegras|Fosforo vidi, e vidi il sol nascente, 
Ed altrettante trascurò l'Aurora, 

x Senza piétade aver de’ miei lamenti. 
Lampades. et toties nostros Tithonia questus In me versar le fresche sue rugiade. 
E sarò io bastante a tanta pena? 

A Nè pur se cento lumi avessi in fronte, 
, Unde ego sufficiam? non si mihi lumina mille, Che pure astutamente Argo a vicenda 
Ora chiusi teneva, ed ora aperti, 

È Ripartendo tra lor vigilia e sonno. 
Argus, et haud unquám vigilabat corpore toto. | Né men forse colui, che in. lunga notte 
Stretta si tien l'amata donna al seno, 


: à .|Resistera del sonno al dolce invito. 
Brachia nexa tenens, ultro te, Somne, repellit. Vieni ten priego, e l'ali tue distendi, 


Stare genas; totidem Octaeae,Paphiaeque revisunt 
Praeterit, et gelido spargit miserata flagello. 


Quae sacer alterna tantum statione tenebat 


Et nunc fors aliquis longa sub nocte, puellae 


Inde veni, nec te totas infandere pennas Ma con dolcezza, ad appannarmi i lumi: 
(Degli allegri miei servi è questo il voto.) 


Luminibus compello meis (hoc turba precetur 
Della tua verga colla parte estrema 


Laetior) : extremo, me tange cacumine virgae : Toccami gli occhi, e questo sol mi basta, 
Sufficit, aut leviter suspenso poplite transi. E senza far rumor, passa leggero. 
— d d—— cent cina 


EPICEDION IN PUERUM SUUM IN MORTE D'UN SUO FIGLIO ADOTTIVO 


Me miserum (neque enim verbis solemnibus ulla| O me infelice (or non comincio il canto 
Con quel facondo stil, che insegna l'arte, 
Incipiam nunc, Castaliac vocalibus undis Non ben veduto dalle Muse in Pindo 
E reso omai troppo molesto # Febo)! 
Alme Pierie suore, e quando mai 
Profanai l'are vostre, e i sacri rii? 
Dite: se pur di dirlo evvi permesso, 
Dicite : post poenam liceat commissa fateri. Dopo della mia pena, il mio delitto. 
. à Posi io forse il mio piede entro la selva 
Numquid inaccesso posui vestigia luco ? Cui si niega l' ingresso? o pur all'onda 
Del fiumicel vietato il labbro immersi ? 
Num vetito de fonte bibi? quae culpa? quiserror, {Qual colpa? qual error ho mai commesso, 
Che mi convign purgar con tanti affanni ? 
Quem luimus tantis moeroribus ? Ecce lacertis Ecco, svelto mi vien di braccio un figlio, 
Ch'era tutto il mio cor, l'anima mia: 
Viscera nostra tenens animamque, avellitur infans;| Non è costui della mia stirpe, è vero, 
Nè vanta no de’ padri il nome c il volto : 
Non de slirpe quidem, nec qui mea nomina ferret No, non è di me nato, e non son padre ; 
Ma vedete i mici pianti onde le guanoc 
Oraque ; non fueram genitor: sed cernite fletus, {Son divenute omai livide e smorte ; 
Alle lagrime mie date pur fede; 
Liventesque genas, et credite planctibus orbi, Nella morte di lui (ahi rimembranza !) 


Invisus, Phocboque gravis)! quae vestra, sorores, 


Orgia, Picriae, quas incestavimus aras ? è 


Senza padre ei rimase, io senza figlio. 
Orbus ego : huc patres, el aperto pectore matres. | Venite, o padri. e voi col petto ignudo. 


H 


* Madri, correte, e l'auree chiome e i doni 





Conveniant; crinesque rogis. el munera ferie. Meste spargete al di lui rc intorno. 





Se v'é tra voi chi con le poppe piene 
Si qua sub uberibus pleuis ad funera natos Portò li figli suoi con pie trente 
{Ala pira. ved 


I pisa gradu labente tulit, madidumque cecidit + | Mentre ella stessa da pietà remissa, 
Srazio zo 








qual sia mia dog 


1731 | PUBLII PAPINI[ STATII 1732 


Pectus, et ardentes restinxit lacte favillas ; Spreme, quanto mai può, l'umido petto, 
L'ardente fiamma ad ammorzar col latte : 
E se talun vè pur padre amoroso, 

Cui sia morto il figliuol sul primo fiore 
Della tenera etade, e "1 primo pelo 

Abbia veduto a lui toglier la fiamma,, 
Venga pur meco a pareggiarne il duolo: 
Vinceranlo le mie lagrime amare, 

Onde n’avrà rossor natura stessa; 

Tanto crudele è in me la doglia € il pianto! 
AI sepolero vicin già scorso è il mese 
Ch'io penso a dar sollievo all'alma afflitta 
Col cantar la tna morte; ahimè che i versi 
Non son che pianti; e vo mettendo insieme 

Con discorde armonia flebili voci 













































Quisquis adhuc tenerae signatum flore juventae 

Immersit cineri juvenem, primaque jacentis 

Serpere crudeles vidit lanugine flammas, 

Adsit, et alterno mecum clamore fatiscat : 

Vincetur lacrymis, et te, Natura, pudebit : 

Tanta mihi feritas, tanta est insania luctus ! 
Hoc:quoque quum meditor terdena luce peracta 

Acclinis tumulo, luctus in carmina verto, Tra i singhiozzi confuse, e tra i sospiri! 

Così pugnano in me l'ira e "I cordoglio ; 

L'un mi toglie il parlar, l'altra mi sprona 

Di superar col canto il mio tacere. 

Ma né il solito lauro il rin mi cigne, 

Nè le bende febee m'ornan la fronte. 

Fregio infelice alle mie chiome è il tasso : 

E funesto cipresso ancor mi toglie 

La verde ellera lieta onor, dei vati: 

Quindi col maggior dito, pigro e fiacco 

Tocco le corde non ben tese ancora, 

E quasi fuor di me pensoso e incerto 

Tasteggiando inegnal pesto la lira. 

Pur mi conviene ahimè! convien ch'io canti, 

Se ben del mio cantar lode non spero, 

E mostrar senza pompa il mio dolore : 

Così vnol la mia sorte; e così appunto 

In abito dimesso, e tristo in volto 

Mi vedano gli Dei: so che vergogna 

La Tebaide mia n’avranno, e Achille, 

Che certo uscir non può dalla mia bocca | 

In tanto mio dolor cosa, che piaccia. | 
To son pur quel, che tante volle e tante 

Alle madri dolenti, ai padri afflitti 

Col mio giocondo stil prestai conforto, 

Che il non finto dolor resi men fiero: | 

Son io pur quel,-che rasciugava altrui, 

Mite consolator, Pumide luci: 

Si quel son io, ch'alle funebri pompe 

Mi fei sentire, e penetrò mia voce 

Sin negli Elisi a rallegrar quell’ombre, 


Discordesque modos, et singultantia verba 
Molior. Orsa dolor prohibet, atque ira tacendi 
Impatiens : sed nec solitae mihi vertice laurus, 
Nec fronti vittatus honos : en taxea marcet 
Silva comis, hilaresque hederas plorata cupressus 
Excludit : tenues ignavo pollice chordas 
Pulso ; sed incertam digitis errantibus amens 
Tundo chelyn.Juvat. heu ! juvat illaudabile carmen 
Fundere, et incompte miserum nudare dolorém. 
Sic merui ; sie me cantuque habituque nefastum 
Aspiciant Superi : pudeat Thebasque novumque 
Acaciden : nil jam placitum manabit ab ore. 
, e” * 

Ile ego,qui toties blandus matrumque patrumque 

Vulnera, qui vivos potui mulcere dolores ; 


lile ego lugentum mitis solator, acerbis 





Auditus tumulis, et descendentibus umbris, 


Deficio, medicasque manus, famentaque quaero Ed or manco a me stesso ; e la mia piaga 
Cerca medica man, che la risani. 

Amici, o voi che consolai ne’ pianti, | 
Ed apportai ristoro al cor ferito, 

E tempo omai che a me quella rend atc 

Pietà, che di voi ebbi, e che cortesi 

Mi siate almen d'un si crudel favore. 

Per mitigare allora il vostro affanno 

lo vi sgridai, perchè di là dal duolo 

Non permette ragion portarne i pianti ; 





Vulneribus, sed summa, meis: nunc tempus, amici, 
Quorum ego mamantes oculos et saucia tersi 

Pectora, reddere opem, suevasque exsolvere grates. 
Nimirum tune vestra domans ego vulgera, mocstos 


]nerepui : nuuc damna dolens alterna. reposco 


1733 





Infelix lacrymas, et mitia carmina quaero. 
Verum erat: absumptae vires, et copia fandi 
Nulla mibi, diguumque nihil mens fulmine tanto 
Repperit : inferior vox omnis, et omnia sordent 


Verba. Ignosce, puer : tu me caligine mersum 


Obruis ah ! dira : viso sic vulnere carae 


Conjugis, invenit caneret quod Thracius Orpheus 


Dulce sibi ; sic busta Lini complexus Apollo 
Non tacuit. Nimius fortasse, avidusque doloris 


Dicar, et in lacrymis justam excessisse pudorem. 


Quisnam autem gemitus,lamentaque nostra repren- 
dit? 


O nimium felfk, nimium crudelis, et expers 
Imperii, Fortuna, tui, qui dicere legem 
Fletibus, aut fines audet censere dolendi ! 
Incitat, heu ' planctus : potius fugientia ripas 
Flumina devincas, rapidis aut ignibus obstes, 


Quam miseros lugere vetes : tamen ille severus, 


Quisquis is est, nostrae cognoscat vulnera caussae. 


Non ego mercatus Pharia de pube loquaces 
Delicias, doctumve sui convicia Nili 
Infantem, lingua nimium, salibusque protervum 
Dilexi : meus ille, meus : tellure cadentem 
Excepi, et vinctum genitali carmine fovi ; 
Pulsantemque novas tremulis ululatibus auras 
Inserui vitae. Quid plus tribuere parentes ? 
Quin alios ortus, libertatemque sub ipsis 
Uberibus tibi, parve, dedi: tu munera nostra 
Ridebas, ignarus adhuc : properaverit ille, 
Sed merito properabat, amor ; ne perderet ullum 
Libertas tam parva diem. Nonne horridus ipsos 


Invidia Superos, injustaque Tartara pulsem ? 


SILVARUM LIBER V. 

































Or, se portai con voi la doglià eguale, 
Dalle lacrime vostre. anch’ io infelice. 
Spero, non che dai carmi, aver ristoro ; 
E questa in me sarà giusta pielade, 
Giacchè non ho nè forze e vena al canto, 
Nè mai sa concepir l’afflitta mente 
Quel, che degno mi fa d'un tul gastigo: 
Triste ho le voci, ogni mio detto è vile. 
Perdona al canto mio fievole e roco, 
Fanciul, perdona; ahi nel mio duolo immerso” 
Caligine importuna i sensi adombra. 
Vista così la dolce sposa Orfeo 
Trafitta al piè da crudo serpe, appena 
Cantar potè per compiacer sé stesso : 
Così di Lino ai funerali Apollo 
Sfogó con debil canto il suo' dolore. 
Altri forse diran che troppo ingordo 
Cerco la doglia, c che n'alletta. il pianto, 
Che porto l'uno e l'altra oltre del giusto. 
Chi sarà mai colui, che Y mici lamenti 
Riprender voglia, e i caldi miei sospiri ? 
Ed o troppo felice, o pur crudele, 
Senza pratica aver di quel che sia 
Della sorte incostante il vario impero, 
Chi pretende d' impor le leggi al pianto, 
Ed ardisce al dolor segnar la meta! 
Ahi che piuttosto aggiugne l'esca al foco, 
E mentre vuole altrui temprar l'affanno, 
Altro non fa che insuperbir la doglia. 
Arresterà più presto il corso ai fiumi, 
O delle fiamme abbasserà l'orgoglio; 
Che fermar in sugli occhi agl infelici 
Quetta, che vien dal core, onda di pianto. 
Sia chi si voglia, il mio censor severo 
Vegga l'alta cagion del mio travaglio. 

Non dalla gioventù plebea d'Egitto 
Loquace sempre, il mio figliuol ne trassi 
Con quel denar, ch'alla vil ciurma è prezzo: 
Nè io l'amai, come nell'arte istrutto 
Del parlar nón modesto usato al Nilo, 
Di lingua e di costumi, audace e rio. 
Egli è pur mio, e posso dir mio figlio: 
Nato l’accolsi, e fra le fasce ancora 
Cantai le nenie alla sua culla appresso, 
E piagnente talor lo strinsi al seno. 
E che più far potean li padri stessi? 
Pendevi ancor dalle materne poppe 
Quando ed altri natali, ed altro stato 
Ti diedi in libertà; ma tu ridevi, 
Che i doni miei non conoscevi ancora. 
S'affrettó l'amor mio nell'esser grato, 
E ben n'avea ragion, se m'affretlava : 
La libertà di lui fu così breve, 
Che non dovea nè men perdernie un giorno : 
Indi pieno d'orror, invidi i Numi 
Non chiamerò io dunque, e ingiusto il Fato? 


1735 
Nonne gemam te, care puer ? quo sospite, nalos 
Non cupii; primo gremium cui protinus ortu 
Adplicui, fixique meum; cui verba, sonosque 
Monstravi,questusque et murmura caeca resolvens; 
Reptantemque solo demissus ad oscula dextra 
Erexi, blandoque sinu, jam jamque natantes 
"Exercere genas, dulcesque accersere somnos : 
Cui nomen vox prima meum, ludusque tenello 
Risus, et e nostro veniebant gaudia vultu. 


(Desunt cetera) 


PUBLII PAPINII STAT 


H SILVARUM LIBER V. 1706 


Non dovrò io per te, faneiul diletto, 
Versar dagli occhi miei stilla di pianto ? 
Eri tu sol la mia delizia, e solo 

Te bramava il mio amor, non altro figlio ; 
{Tra le braccia ti presi, ed al mio petto 
l'Paccostai tenerello, e nalo appena: 

,In quell'età, che a balbettar comincia, 


“E che mischia tra lor parole e pianti 


Spiegava altrui li sensi tuoi confusi ; 

E tal volta col ventre a terra steso 
T'alzai piagnente, e con le braccia al collo 
Mitigava il tuo duol con i miei baci. 

Era pur mio piacer tenerti in grembo 
Mezzo sopito, e conciliarti il sonno. 

La prima voce, che da te fu appresa, 

Era il mio nome; e tu mio spasso e gioia 


Dal mio volto imparavi ad esser lieto. 
. . » . . LJ La * . » 





i dae 


P. PAPINII STATII 


THEBAIDOS 


LIBRI DUODECIM 


pra 
7 


- um dii 2o a e —— € o — 9 -——— - 


PUBLII PAPINII STATII 


THEBAIDOS 


LIBER 


PRIMUS 


——— at O3 —— — 


Bicis acies, alternaque regna profanis 
Decerlata odiis, sontesque evolvere Thebas, 
Pierius menti calor incidit. Unde jubetis 
Ire deae ? Gentisne canam primordia dirae ? 
Sidonios raptus, et inexorabile pactum 


LegisAgenoreae? scrutantemque aequoraCad mum? 


Longa retro series, trepidum si Martis operli - 
Agricolam infandis condentem proelia sulcis 


Expediam, penitusque sequar, quo carmine muris 


Jusserit Amphion Tyrios accedere montes. 
Unde graves irae cognata in moenia Baccho, 
Quod saevae Junonis opus, cui sumpserit areum 
Infelix Athamas, cur non expaverit ingens 
lonium, socio casara Palaemone mater. 


Atque adeo jam nunc gemitus, et prospera Cadmi 


Praeteriisse sinam : limes mihi carminis esto 


Ocedipodae confusa domus: quando Itala nondum 


Signa, nec Arctoos ausim sperare triumphos, 


Bisque jugo Rhenum, bis adactum legibus Istrum, 


Et conjurato dejeetos vertice Dacos : 

Aul defensa prius vix pubescentibus aunis 
Bella Jovis. Tuque o Latiae decus addite famae, 
Qucin nova maturi subeunlem exorsa parentis 
Aeternum sibi Roma cupit : licet arctior omnes 
Limes agat stellas, et te plaga lucida coeli 
Pleiadum, Borcaeque, et hiulci fulminis expers 
Sollicitet ; licet ignipedum frenator equorum 

I pse tuis alte radiantem crinibus arcum 
Imprimat, aut magni'cedat tibi Juppiter aequa 
Parte poli; maneas hominum contentus habenis, 
Undarum terraeque potens, et sidera dones, 
''empus erit, cam Pierio tua fortior oestro 























L armi fralerne, € con profani sdegni 
L'empia Tebe contesa, e "I regno alterno, 
Furor sacro a cantare il sen mi accende. 
Ma qual daremo, o Dee, principio al canto ? 
Canterem forse la ferote gente? 

Forse i ratti Sidonii, o d? A genorre 

La dura legge, o per lo mar profondo 
Canteremo di Cadmo i lunghi errori ? 
Ma da troppo remota ed alta fonte 
Origin prenderebbe il nostro canto, 

Se ridicesse del cultor che sparse 

]l guerrier seme ne gl’ infami solchi, 
Onde poi nacque fratricida messe 

D' uomini armati ; o se ridir volesse 
‘l'ebe di sette porte, e d' ampie mura 
Ornata al suon de l'anfionia cetra ; 

O Pira di Giunone, e l'ingannala 
Semele accesa dal celeste foco 

Del-suo divino non creduto amante ; 

O d^ Atamante il reo furor, che scempio 
Feo di Learco, onde ne? flutti amari 

Ino fuggì con Melicerta in braccio. 

1 varii casi e le tue geste, o Cadmo, 
Restin per or da parte; e sol di Edippo 
^ infame casa, e mal concorde, al nostro 
Canto porga il principio e porga il fine. 
La cetra accordo, e già le Aonie schiere 
E lo scettro fatale a i due tiranni 
A cantar prendo; e de l'immonde Erinni 
Gli odii immortali; e la discorde fiamma 
De i due fratelli, e ^1 biforcuto rogo; 

E i regi estinti a gli avvoltoi lasciati 


Facta canam: nunc tendo chelyn. Satis arma refeere|In. preda; e le città di popol vuote: 


Aortia, el geminis sceptrum exitiale tyrannis, 
Nec furiis post fata modum, flammasque rebelles 


Mlor che Dirce di color sanguigno 
Linse l' onde. cerulec, e stupì Teti, 


1743 
Seditione rogi, tumulisque carentia rcgum- 
Fanera, et egestas alternis mortibus urbes : 
Caerula quum rubuit Letnaeo sanguine Dirce, 
Et Thetis areùtes assuetum stringere ripas, 


Horruit ingenti venientem Ismenon acervo. 


Quem prius beroum, Clio, dabis? immodicum irae 


"T ydea ? laurigeri subitos an vatis hiatus ? 


Urget et hostilem propellens caedibus amnem 


Turbidus Hippomedon, plorandaque bella protervi 


Arcados, atque alio Capaneus horrore canendus. 
Impia jam merita scrutatus lumina dextra 
Merserat aeterna damnatam nocte pudorem 
Oedipodes, longaque animam sub morte tenebat. 
WIum indalgentem tenebris, imacque recessa 
Sedis, inaspectos coelo, radiisque penates 
Servantem, tamen assiduis circumvolat alis 
Saeva dies animi, sceleramque in pectore Dirae. 
Tune vacuos orbes, cradum ac miserabile vitae 
Supplicium, ostentat coelo, manibusque cruenlis 
Pulsat inane solam, saevaque ita voce precatur : 
« Di, sontes animas, angustaque T'artara poenis 
Qui regitis ; tuque umbrifero Styx livida fundo, 
Quam video ; multamqne mihi consueta vocari 
Annue, Tisiphone, perversaque vota secunda : 
Si bene quid merui, si me de matre cadentem 
Fovisti gremio, et trajectnm vulnere plantas 
Firmasti : si stagna peti Cyrrhaea bicorni 
Juterfasa jugo, possem quum degere falso 
Contentus Polybo, trifidaeque in Phocidos arcto 


Longaetum implicai regem, secuique trementis 


Ora senis,dum quaero patrem : si Sphingos iniquae 


Callidus ambages te praemonstrante resolvi : 

Si dulces furias, et lamentabile matris 
Connubium gavisus ini : noctemque nefandam 
Saepe tuli, natosque tibi, scis ipsa, paravi : 

Mox avidus poenae digitis caedentibus ultro 
Incubui, miseraque oculos in matre reliqui ; 
Exaudi, si digna precor, quacque ipsa furenti 
Subjiceres : orbum visu regnisque parentem 
Non regere, aut dictis mocreutein flectere adorti 


Quos genui. quocumque toro: quin ecce superbi, 


PUBLII PAPINII STATH 1 








M 
- 


E orror la prese nel veder I Ismeno 
Correre al mar di tante stragi onusto, 
Non più contento di sue anguste sponde. 
Ma qual fra tanti eroi, Musa, primiero 
A me presenti? forse il gran Tideo 
D' implacabile sdegno? forse il vate 
Di sacra fronda il crin canuto cinto, 
E l' immensa vorago ove fu assorto ? 
Ma dove lascio Ippodemonte, solo 
Del fiume irato contro l onde ultrici ? 
Dove il giovin d' Arcadia a guerra esposto 
Per lui funesta? e Capaneo ben degno 
Di più guerriera e più feroce tromba ? 
Edippo già sè di soa man punendo, 
Gli occhi svelti dal capo, e condannata 
La sua vergogna ad un’eterna notte, 
Moria vivendo d' una lunga morte. 
Fi ne i più ascosi, e al sole stesso ignoti, 
Cupi recessi de l' infame ostello 
Chiuso volgea nell’ agitata mente 
L'orrendo incesto, e "1 miserabil giorno ; 
E co i flagelli del rimorso al fianco _ 
Gli eran le Furie: onde mostrando al cielo 
Le vuote cave de la cieca fronte, 
Perpetua pena a l'infelice vita, 
E con le man sanguigne il suol battendo, 
L'orribit voce in cotai detti sciolse : 
« O erudi Numi de l’eterna notte, 
Che i neri abissi e V alme scellerate , 
Co^ supplicii reggete; e voi stagnanti 
Laghi di Stige, che senz' occhi ancora 
lo veggo pure; e tu da me sovente 
Tesifone invocala, a i fieri detti 
Porgi l' orecchio, e il voto reo seconda. 
Se teco merilai, se di te degno 
Sono ; se ne l'uscir dal matern! alvo 
Mi raccogliesti ; se l' infermo piede 
Mi risanasti; se al bicorno giogo, 
Ed a l' onda Cirrea mi fosti scorta; 
{Quantanqne meglio io mi vivea contento 
Di Focide nel trivio, e ne la rocca 
i Pólibo da me creduto padre ) 
per te sola con quest’ empia mano 
sconosciuto vecchio padre uccisi, 
E spi 
Se dolci furie nel materno letto 
Per te gustai, e più nefande notti, 
E a te i mici figli generai; se gli occhi 
Svelsi di fronte, e a V'infeliee madre 
Giltai davanti: or le mie preci ascolta, 
E accorda a me quel che per le faresti, 
Gli empii miei figli (c che rileva il modo 7) 
Ch'io generai, non che del padro afflitto, 
De l’alma luce privo e del suo regno, 





ai de la Sfinge i sensi oscuri; 


Pietà li prenda, o cura, e il sua dalore 
Tempriv co i detti. Essi già re nel nostro 


1 " 
Pro dolor! et nostro jamdudum funere reges 
Insultant tenebris, gemitusque odere paternos. 
Hisne etiam funestus ego ? et videt ista deorum 
Ignavus genitor ? Tu saltem debita vindex 

Huc ades, et totos in poenam ordire nepotes. 
Indue quod madidum tabo diadema cruentis 
Unguibus arripui, votisque instincta paternis 

1 media in fratres, generis consortia ferro 
Dissiliant : da Tartarei regina barathri 

Quod cupiam vidisse nefas : nec tarda sequetur 


Mens juvenum, modo digna veni, mea pignora no- 
sces. » 


Talia jactanti crudelis diva severos 
Advertit vultus : inamoenum forte sedebat 
Cocyton juxta, resolutaque vertice crines, 
Lambere sulphureas permiserat anguibus undas. 
licet igne Jovis, lapsisque citatior astris 
Tristibus exsiluit ripis. Discedit inane 
Vulgus, et occursus dominae pavet.llla per umbras, 
Et caligantes animarum examine campos, 
Taenariae limen petit irremeabile portae. 

Sensit adesse dies : piceo nox obvia nimbo 
Lucentes turbavit equos. Procul arduus Atlas 
Horruit, et dubia coelum cervice remisit. 

Arripit extemplo Maleae de valle resurgens 
Notum iter ad Thebas: neque enim velocior ullas 
Itque reditque vias, cognataque Tartara mavult. 
Centum illi stantes umbrabant ora cerastae, 
"Turba minor diri capitis : sedet intus abactis 
Ferrea lux oculis ; qualis per nubila Phoebes 
Atracia rubet arte labor : suffusa veneno 
"lTenditur, ac sanie gliscit cutis : igneus atro 

Ore vapor; quo longa sitis, morbique, famesque, 
Et populis mors una venit. Riget horrida tergo 
Palla, et caerulei redeunt in pectore nodi. 
Atropos hos, atque ipsa novat Proserpina cultus. 
'Tum geminas quatit illa manus: haec igne rogali 
F'ulgurat, haec vivo manus aéra verberat hydro. 


Ut stetit, abrupta qua plurimus arce Cithacron 
Stazio 


THEBAIDOS LIBER I. 


Trono sedendo dispettosi; a scherno 
Han le tenebre nostre, ed hanno a sdegno 
Le paterne querele. A questi ancora 
lo sono in odio? E pur sel vede Giove? 
E pur lo soffre? Ma se a lui aon cale, 
Fanne tu almeno aspra vendetta, e passi 
Anche a i figli de i figli il rio flagello. 
Cingi la chioma de l’ infausto serto, 
Che di putrido sangue ancora intriso, 
Rapito un tempo fu da la' mia mano; 
Ed istigata da paterni voti, 
Va tra gli empii fratelli : il ferro ostile 
Tronchi del sangue i sacri nodi; e sia 
Tal l' eccesso che ordisci, o Dea d' Averno, 
Ch'io sospiri d' aver lume che il vegga. 
Vieni tu quale a re conviensi; e pronti 
Per ogni via ti seguiran gl' iniqui, 
Né potrai dubitar che sien miei figli. » 
Alzó ló testa a quel parlare, e il voto 
Gradi l’otrida Erinhe. Ella sedea 
Sul negro margo di Cocito, e agli angui 
Del crin lambir lasciava il flutto immondo. 
Non si veloce il fulmine di Giove 
Scende, o vapor ne l’aria acceso, come 
Lasciò le infauste ripe. A lei davante 
Fuggono i neri spirti, e l'ombre vane 
De la tiranna lor temon |’ aspetto. 
Essa pel folto innumerabil vulgo 
De l' anime dolenti il passo affretta, 
E le tartaree porte a l’ uscir chiuse 
Passa veloce, ed esce all’ aria pura. 
Sentilla il giorno, e si coprì d’ orrore ; 
Febo celò fra dense nubi il volto ; 
Eto e Piróo fur per tornare addietro ; 
Tremonne Atlante, ed il celeste incarco 
Fu per cader, e ne temero i Numi. 
Da l'ima valle di Mallea l' Erinne 
Alzossi a volo, e ver l' iniqua Tebe 
Diritto il cammin prese: a lei men note 
Son le strade d'Abisso; a lei men grato 
Del Tartaro natío sembra il soggiorno : 
Cento ceraste, de l' orrendo crine 
Parte minore, le fann' ombra al volto: 
Gli occhi incavati ne la fronte, e accesi 
D' una luce ferrigna, appunto quale 
Cintia rosseggia al suon de’ traci carmi: 
Putrida tutta e di veleno infetta, 
Che peste e sete e fami e stragi. sparge 
Ne? popoli, e più morti; ed ella sola 
A tutti è morte. Si strascina a tergo 
Lacero il manto, e se l' allaccia al petto 
Con dae serpenti: Atropo quesle, e queste 
Fogge Proserpina usa: ambe le mani 
Scuote; con l'una feral teda innalza, 
D'idre vibra con V altra orribil ferza. 
Giunta che fu di Cilerone in cuna, 
st 


1743 
Occurrit coelo, fera sibila crine virenti 
Congeminat, signum terris, unde omnis Achaei 
Ora maris late, Pelopeiaque regna resultant. 
Audiit et medius coeli Parnassus, et asper 
Eurotas, dubiamque jugo fragor impulit Oeten 
In latus, et geminis vix fluctibus obstitit Isthmos. 
Ipsa suum genitrix, curvo delphine vagantem 
Arripuit frenis, gremioque Palaemona pressit. 

Atque ea Cadmeo praeceps ubi limine primum 
Constitit, assuetaque infecit nube penates ; 
Protinus attoniti fratrum sub pectore motus, 
Gentilisque animos subiit furor, aegraque laetis 
Invidia, atque parens odii metus. Inde regendi 
Saevus amor : ruptaeque vices, jarisque secundi 
Ambitus impatiens, et summo dulcius unum 
Stare loco, sociisque comes discordia regnis. 
Sic ubi delectos per torva armenta juvencos 
Agricola imposito sociare affectat aratro : 
llli indignantes, quis nondum vomére multo 
Ardua nodosos cervix descendit in armos, 
In diversa trahunt, atque aequis vincula laxant 
Viribus, et vario confundunt limite sulcos. 

Haud secus indomitos praeceps discordia fratres 
Asperat. Alterni placuit sub legibus anni 
Exsilio mutare ducem. Sic jure maligno 
Fortunam transire jubent, ut sceptra tenentem 
Foedere praecipiti semper novus angeret heres. 
Haec inter fratres pietas erat : haec mora pugnae 
Sola, nec in regem perduratura secundum. 

Et nondum crasso laquearia fulva metallo, 
Montibus aut alte Graiis effulta nitebant 
Atria, congestos satis explicitura clientes. 
Non impacatis regum advigilantia somnis 
Pila, nec alterna ferri statione gementes 
Excubiae, nec cura mero committere gemmas, 
Atque aurum violare cibis. Sed nuda potestas 
Armavit fratres : pugna est de paupere regno. 
Dumque uter angustae squalentia jugera Dirces 
Verteret, aut Tyrii solio non altus ovaret 
Exsulis, ambigitur; periit jus, fasque, bonumque, 
El vitae, mortisque pudor. Quo tenditis iras ? 


Ah miseri! quid si peteretur crimine tanto 


PUBLII PAPINI STATII 


E scoprì Tebe, un sì grand’ urlo. mise, 

E fischiar feo l' anguicrinita fronte, 

Che ne sonár per molte miglia i lidi, 

Ed i regni di Pelope: Parnaso 

Ed Eurota tremàr: Eta al fragore 

Si curvó in fianco e fu a cader vicino ; 

E l'istmo ancora da i propinqui mari, 

Ch' egli divide, ebbe a restar sommerso. 

Vide la madre Palemon per l' onde 

Sovra un delfin gire a diporto, e ratta 

Gli die di piglio, e se lo strinse al seno. 
La Dea di Cadmo appena entrò nel tetto, 

Che de l' usato suo vapor maligno 

Tutti infettò i penati : allor s' accese 

Ne gli ancor dubbii cor de’ rei germani 

Il natural furor: l' invidia sorse, 

E l’odio dal sospetto, e la potente 

Brama d’impero, e del secondo regno 

Gl’infidi patti, e del secondo rege 

Impaziente d'aspettar desio ; 

E gelosia di restar solo in trono, 

È la sanguigna alfin discordia pazza. 

Come talor fuor de la mandra tratti 

L’ agricoltore ad un medesmo aratro 

Tenta accoppiar due fervidi giovenchi, 

Cui non per anche da !' altero collo 

È non calloso la giogaia pende : 

Essi vanno discordi, e in varie parti 

‘Traggono il peso indomiti e feroci, 

E confondono l' un con l'altro solcg; 
Non altrimenti la discordia inaspra 

Il cor de i due germani: un solo patto 

Resta ancora fra lor, clie per un anno 

Tenga un lo scettro, e l'altro esule vada, 

Per poi salir l’anno novello al trono : 

Questa sola pietà fra lor rimase, 

Questa fu del puguar sola dimora 

Da non durar sino al secondo rege. 
Non era allor di lucido metallo 

Il regio tetto adorno : ancor-dagli alti 

Monti di Paro i preziosi marmi 

Non formavan colonne a l' ampie logge. 

Ove s'accoglie adulalrice turba ; 

Nè ancor la guardia de i guerrieri armati 

Con alterne vigilie a l'alte porte 

Custodivano i sonni del tirauno ; 

Né a le tazze gemmate il vin, né a l'oro 

Commettevasi il cibo: angusto regno 

Cagione fu de la crudel contesa. 

Cr mentre ancor la dubbia sorte pende, 

Chi lasciar debba le ristrette zolle 

Di Dirce, e chi regnar nel trono infausto 

De l'esule di Tiro, andaro in bando 

Onestade, ragion, giustizia e fede, 

E di vita è di morte egnal vergogna. 

Ab miseri fratelli! ove yi tragge 


= iti di 


1749 
Limes uterque poli, quem Sol.emissus Eoo 
Cardine; quem porta vergens prospectat Ibera.? 
Quasque procul terras obliquo sidere tangit 
Avius, aut Borea gelidas, madidive tepentes 
Igne Noti ? Quid si Tyriae Phrygiaeve sub unum 
Convectentur opes? loca dira, arcesque nefandae 
Suffecere odio, furiisque immanibus emptum est 
Oedipodae sedisse loco. Jam sorte carebat 
Dilatus Polynicis honos. Quis tum tibi, saeve, 
Quis fuit ille dies? vacua quum solus in aula 
Respiceres jus omne tuum, cunctosque minores, 
Et nusquam par stare caput? Jam murmura serpunt 
Plebis Echioniae, tacitumque a principe vulgus 
Dissidet ; et, qui mos populis, venturus amatur. 
Atque aliquis, cui mens humili laesisse veneno 
Summa, nec impositos unquam cervice volenti 
Ferre duces: « Hancne Ogygiis, ait, aspera rebus 
Fata tulere vicem ? toties mutare timendos, 
Alternoque jugo dubitantia subdere colla ! 
Partiti versant populorum fata, manuque 
Fortunam fecere levem. Semperne vicissim 
Exsulibus servire dabor ? tibi, summe deorum 
Terrarumque sator, sociis hanc addere mentem 
Sedit ? an inde vetus Thebis extenditur omen, 
Ex quo Sidonii nequicquam blanda juvenci 
Pondera, Carpathio jussus sale quaerere Cadmus 
Exsul Hyanteos invenit regna per agros : 
Fraternasque acies fetae telluris hiatu 
Augurium seros dimisit adusque nepotes ? 
Cernis, ut erectum torva sub fronte minetur 
Saevior assurgens dempto consorte potestas ? 
Quas gerit ore minas? quanto premit omnia fastu? 
Hicne unquam privatus erit ? tamen ille precanti 
Mitis, et affatu bonus et patientior aequi. 
Quid mirum ? non solus erat. Nos vilis in omnes 
Prompta manus casus domino cuicumque parati. 
Qualiter hinc gelidus Boreas, hinc nubifer Eurus 
Vela trahunt, nutat mediae fortuna carinae. 


Heu dubio suspensa metu, tolerandaque nullis 
- 


Aspera sors populis! Hic imperat: ille minatur, » Che ne minaccia lU un. l'altro comanda! 


THEBAIDOS LIBER I. 


1750 


Cieco furor a scellerate guerre ? 

Perfidi, forse che da voi s' aspira 

À conquistar quanto da i lidi Eoi 

Trascorre il sole a la marina lbera? 

E ció che obliquo mira; e fin là, dove 

Spira Borea gelato, e dove scalda 

Con i tepidi fiati il torrid' Austro? 

È che fareste, se raccolti in uno 

Di Frigia e Tiro fossero i tesori? 

Un luogo infausto, una città crudele 

Fur seme d'odio: de l' infame Edippo 

Con si ree furie fu comprato il trono. 

Già Polinice da la sorte escluso 

Ad Eteocle il primo onor cedca. 

Quale per te, crudel, fa mai quel giorno, 

Che solo a te, senza rivale al fianco, 

Ligio vedesti il regno, e di già tua 

Tutta la corte, e dal solo tuo cenno 

Pender le leggi, e ognun di te minore? 

Ma già comincia | Echionia plebe 

A mormorar; e qual del vulgo è stile, 

Odia il rege presente, ama il futuro. 
Uno fra loro, cui serpeggia in seno 

Venen d'invidia, e impaziente soffre 

L'esser soggetto : « Ahi queste dunque, grida, 

Aspre vicende i crudi fati ordiro 

Contro l'Ogigia gente? a i giochi alterni 

E sempre formidabili sopporre 

Il collo, ognor di nostra sorte incerti ? 

Diviso hanno fra loro il destin nostro, 

E ne le mani lor la nostra sorte 

Instabile divenne: ahi dunque ogni ora 

Un esule servir sarem costretti? 

E tu de i Numi padre e de? mortali, 

Giove, ispirasti lor sì fiera mente? 

Forse tal legge prescrivesti a Tebe 

Fin da quel dì che per lo mare indarno 

Il toro rapitor Cadmo seguendo, 

Fondò ramingo in questi campi il regno? 

O le nate da i solchi empie fraterne 

Schiere mandaro a gli ultimi nipoti 

L'infausto augurio? Or vedi, come insulta 

Costui, che in sè tutto il poter raccolse ? 

Come torvo ne guata e ne minaccia ? 

Con quanto fasto ne conculca e preme ? 

E costui soffrirà scender dal trono ? 

Certo più umano e più gentil sembrava 

L'altro fratello, e più del giusto amante. 

Ma che però? egli non era solo. 

E noi turba minor de’ varii regi 

A i rei servigii sarem sempre esposti, 

Siccome nave in procelloso mare 

AI diverso soffiar di Borea e d' Euro. 

O troppo incerta e intollerabil sorte 

De i popoli soggetti a due tiranni, 


e^ 


1751 
At Jovis imperiis rapidi super atria coeli 
Lectus concilio divàm convenerat ordo 
Interiore polo : spatiis hine omnia juxta 
Primaeque occiduaeque domus, effusa sub omni 
Terra atque unda die : mediis sese arduus infert 
Ipse deis, placido quatiens tamen omnia vultu, 
Stellantique locat solio : nec protinus ausi 
Coelicolae, veniam donec pater ipse sedendi 
Tranquilla jubet esse manu: mox turba vagorum 
Semideüm, et summis cognati nubibus amnes, 
El compressa metu servantes murmura venti 
Aurea tecta replent ; mixta convexa deorum 
Majestate tremunt : radiant majore sereno 
Culmina, et arcano florentes lumine postes. 
Postquam jussa quies, siluitque exterritus orbis, 
Ineipit ex alto (grave et immutabile sanctis 
Pondas adest verbis, et vocem Fata sequuntur): 


« Terrarum delicta, nec exsuperabile diris 


Ingenium mortale queror: quonam usque nocentum 


Exigar in poenas? taedet saevire corusco 


Fulmine : jam pridem Cyclopüm operosa fatiscunt 


Brachia, et Aeoliis desunt incudibus ignes. 
Atque ideo tuleram falso rectore solutos 
Solis equos, coelumque rotis errantibus uri, 


Et Phaéthontea mundum squalere favilla. 


Nil actum est : neque tu valida quod cuspide late 


Ire per illicitum pelago, germane, dedisti. 


Nunc geminas punire domos, quis sanguinis auctor 


Ipse ego, descendo. Perseos alter in Argos 
Scinditur, Aonias fluit hic ab origine Thebas. 
Mens cunctis imposta manet : quis funera Cadmi 


Nesciat ? et toties excitam a sedibus imis 


Eumenidum bellasse aciem ? mala gaudia matrum, 


Erroresque feros nemorum, et reticenda deorum 
Crimina ? Vix lucis spatio, vix noctis abactae 
Enumerare queam mores, gentemque profanam. 
Scandere quin eliam thalamos hic impius heres 
Patris, et immeritae gremium inceslare parentis 


Appetiit, proprios monstro revolutus in.ortus. 


PUBLII PAPINII STATII 


Di Giove intanto. al riverito impero 
ll senato de’ Numi era raccolto 
Nel centro interno del girevol polo. 
Sorge quivi una reggia alta, lucente, 
Ch° è posta in mezzo, ed egualmente siede 
Tra "| dì e la sera, e l'Aquilorie e l'Austro, 
Donde quanto è quaggiù tutto si scopre 
E di terre e di mari. Egli sublime, 
Ma placido, in sembiante, in Yo stellato 
Trono si posa, e i riverenti Dei, 
Che stangli intorno, dolcemente mira, 
E lor con mano di seder fa cenno. 
Empion le logge poi la minor turba 
De’ Semidei, e delle nebbie affini 
I fiumi, e per timor placidi e cheti 
1 venti impetuosi : al grave pondo 
Di tanti Numi vacillar le sfere; 
E to splendor de le divine fronti 
Tutte d' intorno feo l’auree pareti 
Folgoreggiare di più chiara luce. 
Ma dopo ch'egli di tacer fe' cenno, 
E s' ammuti lo sbigottito mondo, 
Parlò da l'alto. (Li tremendi detti 
Forza han di legge, e gli ubbidisce il' Fato. ) 
« À voi, Numi, de' perfidi mortali 
L'opre nefande accuso, e l' empie menti 
Non spaventate da le furie, o vinte ; 
Cotanto osan tentar lo sdegno nostro? 
lo sazio son di fulminar; già stanchi 
Sono i Ciclopi nel lavoro, e manca 
A l' Eolie fucine il ferro e il fuoco. 
Perciò vidi, e "1 permisi, il falso auriga 
A traverso guidar Eto e Piróo, 
E da l'ardenti ruote il cielo' acceso, 
E il mondo andar in cenere e in faville. 
Ma tutto invano : invan col gran tridente, 
Fratello, apristi, inusitate strade 
A l’onde tue ne li vietati campi. 
Or io stesso le due di Tebe e d' Argo 
Inique stirpi a castigar discendo : 
Sebben ambe da me l'origin hanno, 
Tutti han d' errori l' empie menti infette. 
Chi di Cadmo non sa le trasformate 
Forme e l' acerbo fato? e da gli abissi 
Le uscite Furie a perturbare il mondo? 
Chi de le madri barbare i piaceri 
Ignora? e de le selve i crudi errori ? 
E quei (cbe pur sotto silenzio premo) 
Delitti de gli Dei? Non è bastante 
)el dì la luce e della notte l' ombra 
Tutti a narrar de la profana gente 
GI' indegni eccessi; anzi che l’ empio erede 
Rivolto, quasi bruto, al ventre, ond' ebbe 
Vital respiro sul paterno letto 
Macchiò d’incesto l'ingpcente madre 
Non meritevol di cotanto oltraggio: 


A DN 


1753 THEBAIDOS LIBER I. 


Ille tamen Superis seterna piacula solvit, 
Projecitque diem : nec jam amplius aethere nostro 
Vescitur, at nati (facinus sine more!) cadentes 
Calcavere oculos. Jam jam rata vota tulisti, 
Dire senex ! meruere tuae, meruere, tenebrae 
Ultorem sperare Jovem. Nova sontibus arma 
Injiciam regnis, totumque a stirpe revellam 
Exitiale genus. Belli mihi semina sunto 
Adrastus socer, et Superis adjuneta sinistris 
Connubia. Hanc etiam poenis incessere gentem 
Decretum. Neque enjm arcano de pectore fallax 
Tantalus, et saevae periit injuria mensae. » 

Sic pater omnipotens. Ast illi saucia dictis 
Flammato versans inopinum corde dolorem 
Talia Juno refert: « Mene, o justissime divüm, 
Me bello certare jubes? scis semper ut arces 
Cyclopum, magnique Phoroneos inclyta fama 
Sceptra viris, opibusque juvem, licet improbus illic 
Custodem Phariae, somno letoque juvencae 
Exstinguas, septis et turribus aureus intres. 
Mentitis ignosco toris: illam odimus urbem, 
Quam vulta confessus adis: ubi conscia magni 
Signa tori, tonitrus agis, et mea fulmina torques. 
Facta luant Thebae: cur hostes eligis Argos? 
Quin age, si tanta est thalami discordia sancti, 
Et Samon, et veteres armis exscinde Mycenas. 
Verte solo Sparten. Cur usquam sanguine festo 
Conjugis ara tuae, cumulo cur turis Eoi i 
Laeta calet? Melius votis Mareotica fumat 
Coptos, et aerisoni lugentia flumina Nili. 

« Quod si prisca luunt auctorum crimina gentes, 
Subvenitque tuis sera haec sententia curis; 
Percensere aevi senium, quo tempore tandem 
Terrarum furias abolere, et saecula retro 


Emendare sat est? jamdudum ab sedibus illis 
Incipe, fluctivaga qua praeterlabitur unda 
Sicanos longe relegens Alpheus amores. 


Arcades hic tua (nec pudor est?) delubra nefastis 


Pur ei pagó del fallo suo le pene 

A i Numi irati, e si privò del giorno, 
Nè più vagheggia l'aere sereno. 

Ma i figli, i figli ( oh scelleraggin nova 
E non intesa più!) del cieco padre 
Calpestan gli occhi. Ah non andranno inulii' 
Sono esauditi i voti tuoi crudeli: 

Han meritato alfin le tue tenebre 
Giove vendicator, vecchio infelice. 
Involveró li due profani regni 

In nuove guerre: svelleró da l'imo 

La scellerata stirpe; il vecchio Adrasto 
E "1 genero ramingo e le malvage 
Nozze contratte sotto infausti auspicii 
De la discordia innalzino la face. 
Anche a costor dovute son le pene. 

Né di mente m' uscío l' ingiuria atroce 
De la Tantalea sanguinosa mensa. » 

Egli qui tacque; e dentro il cor profondo 
D'improvviso dolof percossa e punta, 
Cosi Giuno rispose: « À me tu dunque, 
O ingiusto Nume, fai di guerra invito? 
E ben sai tu di qual favore onori 
Le rocehe da i Ciclopi al cielo alzate, 

E qual io porga aíta al nobil regno, 

Cui d'inaco il figliuolo illustre rese. 
Tacciasi da me pure, c si perdoni 

De l'adultera vacca il buon custode 

Prima sopito in ingannevol, sonno, 

E poscia ucciso ; e la mentila pioggia 

Con cui di Danae ne la torre entrasti. 
Non ti rinfaccio le mentite forme, 

E gl'incogniti stupri. lo quella abborro 
Cittade, ove tu vai col proprio aspetto 
Cinto di raggi e fulmini stridenti, 

E con la maestà che mevo giaci. 

Sconti Tebe i suoi falli: Argo è innocente. 
Ma che mai dico? Or via: Sparta e Micene, 
E la mia Samo atterra, e non sia luogo, 
Ove a la diva tua germana e moglie 

S' offran vittime e incensi, e s' ergan are. 
Sian più felici d' Io gli augusti tempii, 

E gli adori tranquillo il vasto Egitto, 

E di più sistri il risonante Nilo. 

« Ma se pur vuoi de gli avi più remoti 

Ne i nipoti punir le colpe antiche; 

Se riandando i secoli vetusti, 

Ti si risveglia in cor tarda vendetta; 

E quando porrai modo a i tuoi flagelli ? 
Quando potrai tutto purgare il mondo ? 
E qual sì pura e non colpevol gente 
Troverai tu, che fra li padri e gli avi 
Un reo non conti? Ma se pur desio 
Hai di punir, mira là dove Alfeo 

Per occulto cammin segue Aretusa : 

lvi gli Arcadi tuoi t' ergono altari 


1754 


1755 
Imposuere locis: illic Mavortius axis 
Oenomai, Geticoque pecus stabulare sub Haemo 


Dignius: abruptis etiamnum inhumata procorun 


Relliquiis trunca ora rigent: tamen hic tibi templi 


Gratus honos: placet Ida nocens, mentitaque manes 


Creta tuos. Me Tantaleis consistere tectis, 


Quae tandem invidia est? Belli deflecte tumultus, 


Et generis miseresce tui. Sunt impia late 
Regna tibi, melius generos passura nocentes. » 


Finierat miscens precibus convicia Juno. 


At non ille gravis, dictis, quamquam aspera, motus; 


Reddidit haec: « Equidem haud rebar te mente se- 
° cunda 


Lataram, quodeumque tuos, licet aequus, in Argos 


Consulerem, neque me, detur si copia, fallit 


Multa super Thebis Bacchum, ausuramque Dionem 


Dicere, sed nostri reverentia ponderis obstat. 
Horrendos etenim latices, Stygia aequora fratris 
Obtestor, mánsurum et non révocabile verum, 
Nil fore quo dictis flectar: quare impiger ales 
Portantes praecede Notos, Cyllenia proles, 

Aéra per liquidum, regnisque illapsus opacis 
Die patruo : superas senior se tollat ad auras 
Laius, exstinctum nati quem vulnere, nondum 
Uherior Lethes accepit ripa, profundi 


Lege Ercbi: ferat haec diro mea jussa nepoti : 


Germanum exsilio fretum, Argolicisque tamentem 


Hospitiis, quod sponte cupit, procul impius aula 


Arceat, alternum regni inficiatus honorem: 


Hinc caussae irarum, Certo reliqua ordine ducam.» 


Paret Allantiades dictis genitoris, et inde 
Summa pedum propere plantaribus illigat alis, 
Obnubitque comas, et temperat astra galeró. 
Tum dextrae virgam inseruit, qua pellere dulces 


Aut suadere iterum somnos, qua nigra subire 


Tartara, et exsangues animare assueverat umbras. 


Desiluit; tenuique exceptus inhorrnit aura. 
Nec mora, sublimes raptim per inane volatus 
Carpit, et ingenti designat nubila gyro. 
Interea patriis olim vagus exsul ab oris 
Ocdipodionides furto deserta pererrat 


Aoniae. Jam jamque animis male debita regna 


PUBLII PAPINTI STATII 
















In luoghi infausti: ivi si vede il carro 
D' Enomao, ivi li suoi crudi destrieri, 
Degni servire a i fieri Geti e i Traci. 
Ivi si miran biancheggiar pe’ campi 
L'ossa insepolte de’ rivali uccisi. 

È pur ivi gradisci incensi e voti; 

E pur Ida nocente e la vinosa 

Creta ti piace, e "| tuo mentito avello. 
Perchè d' Argo a me invidii il bel soggiorno? 
Volgi altrove la guerra, e del tuo sangue 
Pietà ti prenda: altri più iniqui regni 
Degni vi son del genero fatale. » 

Così tra supplichevole e sdegnosa 
Parlò Giunone. Imperturbabilmente 
Udilla Giove, e tal le diè risposta : 

« Che d' Argo tua tu la difesa prenda, 
Già non m'è nudvo, e rivoltar altrove, 
Quantanque giusta, l' ira mia procuri. 
E Bacco ancora e Citerea per Tebe 

Mi farian voti; ma timor li frena, 

E riverenza al mio divin volere. 

lo per l' onda fraterna è spaventosa 
Giuro di Stige: terrò fermo il detto, 

E sarà irrevocabile il destino. 

Or tu, messaggio mio, Cillenia prole, 
Fendi l'aere leggiero, e i venti passa, 
E giù scendendo al tenebroso regno, 

Al tuo gran zio la mia ambasciata esponi : 
Laio di sangue ancor bagnato e lordo 
Dal figlio ucciso, e per la dura legge 
De l' Erebo profondo ancor vagante 
Lungo il margo di Lete, al giorno mandi, 
E li miei cenni al reo nipote ei porti : 
L'esule suo fratel fatto superbo, 

E da gli ospizii e da le nozze argive 
(Com'è già suo desire) ei tenga escluso 
Da Tebe, e neghi del paterno regno 

Il vicendevol pattuito onore: 

Quinci a l’ire principio : il resto poi 
Condurró con cert" ordine di cose, » 
Bbbidi pronto il messaggier celeste 

A i comandi del padre; e già calzati 

I talari, e adombrati i rai del volto 
Con l’alato cappello, in mano ei prese 
ll caduceo fatal di serpi cinto: 

Egli con questo a suo: piacer discaccia 
Da gli occhi il sonno, e a suo piacer l' infonde : 
Con questo aprir può le tartaree porte, 
E vita dare e spirto a l’ ombre esangui. 
Gittossi poscia nel freddo aer puro, 

E in un momento con girevol volo 

A l'ime parti si caló da l'alto. 

Ramingo intanto e de la patria in bando 
Già Polinice per l' Aonie selve, 

Volgendo ognor ne l' agitata mente 
Il pattuito regno e l'anno alterno, 


1757 
Concipil, et longum signis cunctantibus annum 

Stare gemit. Tenet una dies noctesque recursans 
Cura virum, si quando humilem decedere regno 
Germanum, et semet Thebis, opibusque potitum 


Cerneret, hac aevum cupiat pro luce pacisci. 


Nunc queritur ceu tarda fugae dispendia: sed mox 


Attollit flatus ducis, et sedisse superbum 

Dejecto se fratre putat; spes anxia mentem 

Extrahit, et longo consumit gaudia voto, 
Tunc sedet Inachias urbes, Danagiaque arva, 


Kt caligantes abrupto sole Mycenas, 


Ferre iter impavidum. Seu praevia ducit Erinnys, 


Seu fors illa viae, sive hac immota vocabat 
Atropos. Ogygiis ululata furoribus antra 
Deserit, et pingues Baccheo sanguine colles. 

Inde plagam, qua molle sedens in plana Cithaeror 
Porrigitur, lassumque inclinat ad aequora montem 
Praeterit. Hinc arcte scopuloso in limite pendens, 
Infames Scyrone petras, Scyllaeaque rura 
Purpureo regnata seni, mitemque Corinthum 
Linquit, et in mediis audit duo litora campis. 

Jamque per emeriti surgens confinia Phoebi 
"Titanis, Jate mundo subvecta silenti 
Rorifera gelidum tenuaverat aéra biga. 

Jam pecudes volucresque tacent: jam somnus avari 
Inserpit curis, pronusque per aéra nutal, 

Grata laboratae referens oblivia vitae. 

Sed nec puniceo rediturum nubila coelo 
Promisere jubar, nec rarescentibus umbris 
Longa repercusso nituere crepuscula Phoebo. 
Densior a terris, et nulli pervia flammae 
Subtexit nox atra polos. Jam claustra rigentis 
Acoliae percussa sonant, venturaque rauco 

Ore minatur hiems, venti transversa frementes 


Confligunt, axemque emoto cardine vellunt, 


Dum coelum sibi quisque rapit. Sed plurimus Ausler 


Juglomerat noctem, et tenebrosa volumina torque 
Defunditque imbres, sicco quos asper hiatu 
Persolidat Boreas: necnon abrupta. tremiscunt 
Fulgura, el attritus subita face rumpitur aether. 


Jam Nemee, jam Tacnariis contermina lucis 


THEBAIDOS LIBER I. 


1738 
Che lento a lui più de l'usato sembra. 
Questo pensiero il di, questo la notte 
Gli sta fisso nel core, e già si finge 
Esule il fier germano, umile, abbictto, 
E sè potente dominare in trono. 
E tanto brama un si felice giorno, 
Che torría seco a patteggiar la vila. 
Ora si duol de l' intricate strade, - 
Che ritardan sua fuga; ora i reali 
Spirti riprende, e sul fratel depresso 
Salir gli sembra su l'avito soglio. 
L'alma agitata in dubbia speme ondeggia, 
E in lunghi voti il suo desir consuma. 
Or sin che Febo tutto compia intero 
Suo vasto giro, di ritrarsi agogna. 
A' Danai campi, d' Inaco a le rocche 
Od a Micene, onde già.il sol fuggio ; 
Nè so ben dir, se lo traesse il Fato, 
O ^l sospingesse pur l’immonda Erinne. 
Lascia gli urlisonanti antri di Ogige, 
E dal furor de le Baccanti sparsi 
Di sangue i monti, e scende ove Citero 
In lieti colli verso il mar 5° appiana. 
Passa oltre, e di Sciron ]' infame scoglio 
Vede, e scorre a Megara, e la salubre 
Corinto a tergo lascia, ove si sente 
Mugghiare il mar da due contrarie sponde. 
Ma di già Febo il suo diurno corso 
Finito aveva, e la triforme Dea 
Col rugiadoso carro iva vagando 
Per l'alto cielo, e ne piovea vapore" 
(Che l'aer denso fa freddo e sottile. 
Già su i rami gli augei, le belve in tane 
Prendon riposo, e di già il dolce sonno 
Molce le cure, e infonde obblio de’ mali. 
Ma il sol caduto infra le nubi involto, 
E il non purpureo rosseggiante cielo 
Non promettean sereno il nuovo giorno. 
S'alzan da terra atri vapori e densi, 
Che, alto salendo, son mutati in nebbia. 
Una tetra caligine profonda 
Copre di Cintia il vacillante lume : 
Già già s' odon sonar l' Eolie chiostre, 
E un fremer rauco di spezzate nubi 
La tempesta minaccia. 1 venti in guerra, 
Mentre il campo del cielo ognun pretende, 
E l'uno e l'altro incalza, e nessun cede, 
Sembra schiantare dal suo centro il mondo. 
Ma l’Austro più potente in maggior notte 
La notte involve, e turbini e procelle 
Mesce, e la pioggia in giù versa a torrenti; 
Che al soffiar poscia d' Aquilon gelato 
In grandin si condensa e i campi inonda. 
Serpeggian per lo ciel fulmini ardenti, 
E spezzan l’aria spessi tuoni e lampi. 
Scorron per tutto | acque, e Ja Nemea 


a 


s 


















1759 
Arcadiae capita alla madent. Ruit agmine facto 
Inachus, et gelidas surgens Erasinus ad Arctos. 
Pulverulenta prius, calcandaque flumina nullae 
Aggeribus tenuere morae, stagnoque refusa est 
Funditus, et veteri spumavit Lerna veneno. 
Frangitar omne nemus: rapiunt antiqua procellae 
Brachia silvarum, nullisque aspecta per aevum 
Solibus umbrosi patuere aestiva Lycaei. 
Ille tamen modo saxa jugis fugientia ruptis 
Miratur, modo nubigenas e montibus amnes 
Aure pavens, passimque insano turbine raptas 
Pastorum pecorumque domos, Non segnius amens, 
Incertusque viae, per nigra silentia, vastum 
Maurit iter: pulsat metus undique,et undique frater. 
Ac velut hiberno deprensus navita ponto, 
Cui neque temo piger, neque amico sidere monstrat 
Luna vias, medio coeli, pelagique tumultu 
Stat rationis inops: jamjamque aut saxa malignis 
Exspectat submersa vadis, aut vertice acüto 
Spumantes scopulos erectae incurrere prorae. 

Talis opaca legens nemorum Cadmeius heros, 
Accelerat, vasto metuenda umbone ferarum 
Exentiens stabula, et prono virgulta refringit 
Pectore : dat stimulos animo vis. moesta timoris, 
Donec ab Inachiis victa caligine tectis 
Emicuit lucem devexa in moenia fundens 
Larissaeus apex. Illo spe concitus omni 
Evolat: hinc celsae Junonia templa Prosymnae 
Laevus habet ; hinc Herculeo signata vapore 
Lernaei stagna atra vadi, tandemque reclusis 
Infertur portis. Actutum regia cernit 
Vestibula: bic artus imbri ventoque rigentes 
Projicit, ignotaeque acclinis postibus aulae 
Invitat tenues ad dura cubilia soranos. — « 

Rex ibi tranquillae medio de limite vilae 
In senium vergens populos Adrastus habebat, 
Dives avis, et utroque Jovem de sanguine ducens: 
llic sexus melioris inops, sed prole virebat 
Foeminea, gemino natarum pignore fultus. 


Cui Phocbus generos ( monstrum exitiabile dictu : 
Mox adaperta fides) aevo ducente canebat 


PUBLII. PAPINII STATII 


Valle n’ è piena, e già ne sono molli 

D" Arcadia i monti a le Tenarie selve 

Vicini, e per piü rivi Inaco altero 

Già soverchia le sponde, e il suo veleno 

Lerna ripiglia, e ne gorgoglia e freme. 

Argine più non v'è, non v'è riparo 

Che de i poc'anzi polverosi fiumi 

Possa frenar l' impetuoso corso. 

Volano infranti i tronchi, e del Liceo 

1 cupi boschi, ove non entra il sole, 

Penetra il turbo impetuoso e rio. 

Il miser Polinice intorno mira, 

E vede giü precipitar da' monti 

Rupi infrante e torrenti: ode il fracasso 

De la procella, che rapisce seco 

Svelte le case gli uomini e gli armenti. 

Egli tremante, e del cammino ignaro, 

Per l'ombre cieche de la buia notte 

Il passo affretta, e lo spaventa e turba 

Quinci il tempo crudel, quindi il germano. 

Così il nocchier, che in procelloso mare 

Privo di Cinosura, e senza lume, 

Non vede più dove drizzar la prora; 

Sta fra varii timor dubbio ed incerto : 

Teme le sirti ascose ed i palesi 

Scogli, e ad ognora d'affondar paventa. 
ll giovane infelice afflitto e lasso 

Per lo più folto de Je oscure selve 

Le siepi apre col petto e le boscaglie, 

E col pesante scudo urta e percote 

Di qua, di là arbori, tronchi e massi, 

Ove albergan talor feroci belve; 

E lo stesso timor dà lena al piede. 

Pur finalmente de P'eccelsa rocca 

Di Larissa ne i tetti alti e sublimi, 

Che d'Inaco già fur, vede una face 

Che l'ombre scaccia, e lungi spande il lume. 

Ei colà s'incammina, e la palude 

Di Lerna insigne per I' Erculeo foco, 

Ed entra d' Argo ne le schiuse porte. 

Vede le logge del real palagio, ! 

Ed ei di pioggia ancor stillante e molle 

Vi si ricovra, e sopra il duro suolo 

Stende le membra, e invita gli occhi al sonno. 

Qui il buon Adrasto i popoli reggea 

Con dolce freno ed in tranquilla pace, 

Uomo d'anni maturo, e piü di senno, 

Per avi illustre, e che il suo sangue tragge 

Per ambo i rivi dal supremo Giove. 

À sua felicità mancavan solo 

Del miglior sesso i figli, e solo a lato 

Due figlie leggiadrissime tenea. 

À queste Febo con occulte ambagi 

Strani sposi promette e fiere nozzc. 

Un setoso cinghiale a l'una, e un biondo 


Setigerumque suem, ct fulvum adventare leonem. ‘Leone a l'altra; ed ayverossi il detto. 


1761 
Haec volvens, non ipse pater, non docte futuri 
Amphiaraé vides, etenim velat auctor Apollo. 
Tantum in corde sedens aegrescit cura parents! 

Ecce autem antiquam fato Calydona relinquens 
Olenius T ydeus (fraterni sanguinis illum 
Conscius horror agit) eadem sub nocte sopora 
Lustra terit, similesque Notos dequestus et imbres, 
Infusam tergo glaciem, et liquentia nimbis 
Ora, comasque gerens, subit uno tegmine, cujus 
Fusus humo gelida partem prior hospes habebat. 
Hic vero ambobus rabiem fortuna cruentam 
Attulit: haud passi sociis defendere noctem 
Culminibus: paulum alternig in verba minasque 
Cunctantur: mox ut jaclis sermonibus irae 
Intumuere satis, tum vero erectus ulerque 
Exsertare humeros, nudamque lacessere pugnam. 
Celsior ille gradu procera in membra, simulque 
Integer annorum, sed non et viribus infra 
Tydea fert animus, totosque infusa per artus 
Major in exiguo regnabat corpore virtus. 

Jam crebros ictus ora et cava tempora circum 
Obnixi ingeminant, telorum aut grandinis instar 
Rhiphaeae, flexoque genu vacua ilia tandunt. 
Non aliter quam Pisaeo sua lustra Tonanti 
Quum redeunt, crudisque virüm sudoribus ardet 
Pulvis, at hinc teneros caveae dissensus ephebos 
Concitat, exclusaeque exspectant praemia matres. 
Sic alacres odio, nullaque cupidine laudis 
Accensi incurrunt, scrutatur et intima vultus 
Unca manus, penitusque oculis cedentibus instat. 
Forsan et accinctos lateri (sic ira ferebat) 
Nudassent enses, meliusque hostilibus armis 
Lugendus fratri, juvenis Thebane, jaceres, 

Ni rex insolitum clamorem, et pectore ab alto 
Stridentes gemitus, noctis miratus in umbris, 
Movisset gressus, magnis cui sobria curis 
Pendebat somno jam deteriore senectus. 

Isque ubi progrediens numerosa luce, per alta 
Atria, dimotis adverso limine claustris 
Terribilem dictu faciem, lacera ora, putresque 
Sanguineo videt imbre genas: «Quae caussa furoris 
Externi juvenes (neque enim meus audeat istas 
Civis in usque manus), quisnam implacabilis ardor 
Exturbare odiis tranquilla silentia noctis ? 

Usque adeone angusta dies? el triste, parumper 


Pacem animo, somnumque pati? sed prodite tandem 
Stazio 


THEBAIDOS LIBER I. 


1762 


Questo enimma funesto il vecchio padre, 

E del futuro Anfiarao presago 

Invan tentan svelare: Apollo il vieta; 

E un sì tristo pensier nel padre invecchia. 
Ed ecco intanto il gran Tideo scacciato 

Di Calidonia per crudel destino, 

E conscio a sè de la fraterna morte, 

Per le stesse procelle e per le stesse 

Folte selve passando, e de la pioggia 

Tutto grondante il crin, grondapte il manto, 

Giunge ove Polinice lia preso albergo. 

Tosto fortuna a i due guerrieri appresta 

Nuovi furori, e l'uno a l'altro nega 

Solto un tetto comun prender riposo. 

Brevi fur le minacce; e tosto accesi 

D'ira steser le braccia, e disarmati 

A nuda guerra s' accozzaro insieme. 

Era grande il Tebano, e in ferma elade ; 

Ma Tideo di coraggio a lui non cede, 

E il suo vigor per tut i membri sparso 

Dentro il piccolo corpo era maggiore. 

Qual su i monti Rifei cadon frequenti 

E grandini e saette: i due rivali 

Spesseggian le percosse, e fanno al volto 

Od a le cave tempia ingiuria e danno : 

Incurvan le ginocchia, e a lotta stretti 

Si premono a vicenda il petto e'l fiancoc$ 

Siccome allor, che terminato il lustro, 

Rinnova Olimpo i sacri giuochi a Giove : 

Di nobile sudor sparsa € l'arena, 

E i varii applausi a i giovanetti eroi 

Accrescon forze ne l'amico agone, 

E aspettan fuori il vincitor le madri ; 

Così ne l'ira pronti, e non già mossi 

Da bel desio d" onor, guastansi " viso 

Con mani adunche, e.non rispettan gli occhi ; 

E forse il ferro avriano preso, e forse 

Tu, Polinice, con men empio fato 

Cadevi, e t'avria pianto anche il fratello : 

Se non che Adrasto a cui la molta etade, 

E più le cure fanno lieve il sonno, 

Ode il fragor de le percosse, e i gridi 

‘l'ratti da l’imo petto, e non usati 

Ne i taciti silenzii de la notte; 

E ratto corre: esce da l'alte porte, 

E lo precedon cento faci accese. 

Ma poi che giunge ov è il conflitto, 

Orribil vista! i lacerati volti 

Di sangue intrisi: « E qual furor vi mena, 

O giovani stranieri, a fiera pugna? 

Dice perché so ben che nel mio regno 

Uom sì ardito non fora. E qual sì atroce 

D’odio cagion de la tranquilla notte 

Turba i riposi? è forse angusto il giorno ? 

Di placida quiete un sol momento 

Invidiate a voi stessi, e un breve sonno È 


e vede, 


1703 PUBLII PAPINII STATII 


Unde orti? quo fertis iter? quae jurgia? nam vos |Dite, chi siele? onde venite ? quali 


Haud humiles tanta ira docet, generisque superbi 
Magna per effüsum clarescunt signa cruorem. » 

Vix ea, cum mixto clamore obliqua tuentes 
Incipiunt una : « Rex o mitissime Achivüm ! 
Quid verbis opus? ipse undantes sanguine vultus 
Aspicis. » Haec passim turbatis vocis amarae 
Confudere sonis : inde orsus in ordine Ty deus 
Continuat, moesli cupiens solatia casus : 

« Monstriferae Calydonis opes, Acheloiaque arva, 
Deserui: vestris hic me ecce in finibus ingens 
Nox operit: tecto coelum prohibere quis iste 
Arcuit? an quoniam prior haec ad limina forte 
Molitur gressus? pariter stabulare bimembres 
Centauros, unaque ferunt Cyclopas in Aetna 
Compositos, sunt et rabidis jura insita monstris. 
Fasque suum : nobis sociare cubilia terrae? 

Sed quid ego? aut hodie spoliis gavisus abibis, 
Quisquis es, his; aut me, si non effetus oborto 
Sanguis hebet luctu, magni de stirpe creatum 
Oeneos, et Marti non degenerare paterno 
Accipies.» — « Nec nos animi, nec stirpis egemus, » 
Ille refert contra: sed mens sibi conscia facti 
Cunctatur proferre patrem. Tunc mitis Adrastus: 
« Imo agite, et positis, quas nox inopinaque suasit 
Aut virtus aut ira, minis, succedile tecto. 

Jam pariter coéant animorum in pignora dextrae. 


. 


Non haec incassum, divisque absentibus acta : 

Forsan et has venturus amor praemiserit iras, 

Ut meminisse juvet. » Nec vana voce loculus 

Fata senex; siquidem hanc perhibent post vulnera 
junctis 

Esse fidem, quanta partitum extrema protervo 

"Thesea Pirithoo, vel inanem mentis Orestem 


Opposito rabidam P ylade vitasse Megaeram. 


Son vostre risse? Le magnanim' ire, 

E le ferite, che in voi scorgo impresse, 

Segno mi son di chiaro alto lignaggio. 
Ed essi allora con turbate voci 

Ed occhi biechi, l' un l' altro mirando, 

Cosi dissero a gara: « O de gli Argivi 

Buon re, tu stesso vedi il sangue sparso ; 

A che cel chiedi? » Indi Tideo ripiglia : 
« Io per sollievo d'infelice colpa 

Lasciata ho Calidonia, e le superbe 

Ricchezze avite, e i campi d' Acheloo. 

Ne i confin vostri tenebrosa notte 

E procellosa mi sorprende: or quale 

Ha diritto costui nel real tetto, 

Onde mi vieti il neeessario albergo ? 

Forse perchè vi giugse egli primiero ? 

I biformi Centauri un sol soggiorno 

Accoglie, ed Etna gli orridi Ciclopi. 

Hanno le loro leggi anco le fiere: 

Noi non avrem comune il duro suolo ? 

Ma che più tardo? Or tu, chiunque sei, 

O te n'andrai de le mie spoglie altero, 

O, se il valore antico in me non langue 

Per novello dolor, vedrai ben tosto 


1764 


Ch'io son del grand’ Enéo degno rampollo ; 


E merto aver fra gli avi miei Gradivo. » 


« Nè a noi manca valore e chiaro sangue, » 


Replica l' altro: ma vergogna il frena, 

E non ardisce nominare il padre. 

Allor Adrasto: « La crudel contesa, 

Che l'orrore notturno, e un improvviso 
Siasi sdegno, o valor, in voi destaro, 
Deh cessi omai, e ne” miei tetti entrando. 
Datevi d’amistà le destre in pegno. 
Forse non senza de gli Dei mistero 
Questo n° avvenne, e del vicino amore 
Forieri sono gli odii vostri: grato 

Forse vi fia ciò rammentare un giorno. » 
Sì disse Adrasto, c fu del ver presago ; 
Perocché dopo la crudel tenzone 

Tale nacque tra lor santa amistade, 
Quanto fra Teseo audace e Piritoo, 
Quanta fu mai fra Pilade ed Oreste. 

Essi allor tranquillando a poco a poco 
L'alma commossa al suon de’ regii detti, 


Tune quoque mulcentem dictis corda aspera re-|Entràr nel gran palagio. In cotal guisa 


gem 
Jam faciles (ventis'ut decerlata residunt 
Aequora, laxatisque diu tamen aura superstes 
Immoritur velis) passi subiere penates. 
Mic primum lustrare oculis, cullusque virorum 
Telaque magna vacat: tergo videt hujus inanem 
Impexis utrimque jubis horrere leonem, 


Hliius in speciero. quem per Theumesia Tempe 


Dopo l'aspra procella il mare accheta 
L'onde sconvolte, e non però del tutto 
Si tace il vento ne le aperte vele. 

Or quivi Adrasto attentamente osserva 


De gli ospiti l'aspetto, e l'armi e i manti: 


Vede il Tebano entro la spoglia involto 
Di fier leone, a cui del collo pende 
L'incolta giuba da P erculeo braccio 
Ucciso git ne la Teumesia Tempe: 


1765 
Ampbitryoniades fractum juvenilibus armis 
Ante Cleonaei vestitur proelia monstri. 
"Terribiles contra setis, ac dente recurvo 
Tydea per latos humeros ambire laborant 
Exuviae, Calydonis honos: stupet omine tanto 
Defixus senior, divina oracula Phoebi | 
Agnoscens, monitusque datos, vocalibus antris. 
Obtutu gelida ora premit, laetusque per artus 
Horror iit: sensit manifesto numine ductos 
Affore, quos nexis ambagibus augur Apollo 
Portendi generos, vultu fallente ferarum, 
Ediderat. Tunc sic tendens ad sidera palmas: 

« Nox, quae terrarum coelique amplexa labores 
Ignea multivago transmittis sidera lapsu, 


Indulgens reparare animum, dum proximus aegris 


Infundat Titan agiles animantibus ortus, 

Tu mihi perplexis quaesitam erroribus ultro 
Advehis alma fidem, veterisque exordia fati 
Detegis : adsistas operi, tuaque omina firmes. 
Semper honoratam dimensis orbibus anni 

Te domus ista colet : nigri tibi, diva. litabunt 
Electa cervice greges, lustraliaque exta 

Lacte novo perfusus edet Vulcanius ignis. 
Salve prisca fides tripodum, obscurique recessus : 
Deprendi, Fortuna, deos. » Sic fatus, et ambos 
Innectens manibus tecta ulterioris ad aulae 
Progreditur: canis etiamnum altaribus ignes, 
Sopitum cinerem, et tepidi libamina sacri 
Servabant : adolere focos, epulasque recentes 
Instaurare jubet. Dictis parere ministri 
Certatim accelerant: vario strepit icta tumultu 
Regia: pars ostro tenues, auroque sonantes 
Emunire toros, altosque inferre tapetas, 

Pars teretes levare manu ac disponere mensas. 
Ast alii tenebras et opacam vincere noctem 


Aggressi, tendunt auratis vincula lychnis. 
His labor inserto torrere exsanguia ferro 


Viscera caesarum pecudum ; his cumulare canistris 


Perdomitam saxo Cererem: laetatur Adrastus 
Obsequio fervere domum ; jamque ipse superbis . 
Fulgebat stratis, solioque effultis eburno. 
Parte alia juvenes siccati vulnera lymphis 
Discumbunt : simul ora nolis foedata tuentur. 


THEBAIDOS LIBER I. 


1566 


Di questo Alcide era vestito, quando 

ll Cleoneo maggior leone estinse. 

Ma Tideo intorno avea del setoloso 
Aspro cinghial, di Calidonia onore. 
L'irsuto pelo e le ritorte zanne. 
Stupisce il vecchio, nel pensier rivolge 
ll grande augurio, e intende già gli oscuri 
Oracoli di Febo e de le grotte 

Le risposte fatidiche e veraci. 

Tien gli occhi a terra fissi, e gli ricerca 
Un lieto orrore le midolle e 1° ossa. 
































Conosce ei ben ch'ivi guidollo il Nume, 
È che son questi i generi promessi 
Sotto il velame de’ ferini volti. 
Allora al cielo alza le mani, e «ice: 

« Notte, che de’ mortali e de’ celesti 
Le cure abbracci, e teco in giro meni 
Per diverso cammin gli astri splendenti ; 
Che dai ristoro a gli animali lassi, 
Fino che il nuovo sol li desti a l'opre; 
Tu, sacra notte, volontaria sciogli 
Gli occulti enimmi, e da la dubbia mente 
Mi discacci il timor, riveli il fato : 
Tu a l opra assisti; il lieto auspicio avvera. 
Quantunque volte si rinnovi l' anno, 
Avrai nelle mie case altari e voti: 
Noi t'offriremo nere agnelle, e tori 
Scelti dal miglior gregge, e le lustrali 
Viscere avrà Vulcan di latte asperse. 
Salve, o de’ sacri tripodi e del cieco 
Antro d' Apollo non fallace fede ; 
E tu salve, o Fortuna, che de’ Numi 
Ci discopristi l' infallibil mente. » 
Tace; e i guerrieri per la man prendendo, 
Con lor s’ inoltra nel più interno albergo. 
umavan ivi ancora in su gli altari 
Da le tepide ceneri coperti, 
ll sacro foco e i libamenti sacri. 
Ordina il Re che nuova fiamma splenda, 
E si preparin nuove cene: pronti 
Accorrono i ministri, e ne rimbomba 
Di vario suono la sublime reggia. 
Altri portan purpurei aurei tappeti, 
E n'adornano i letti: allri le mense 
Copron co’ bianchi lini: altri le faci 
Accendon su le pendole lumiere : 
Chi de le uccise vittime le carni 
Ne lo spiedo rivolge; e chi sul desco 
La macerata cerere dispensa. 
Ferve ne I opra la real famiglia. 
Sel mira Adrasto, e nel suo cuor ne gode; 
Ed egli intanto in su I eburneo scanno, 
Di ricchi strati adorno, alto s' assise. 

1 giovani stranier, lavate e monde 
Pria le lor piaghe, gli sedeano a fronte: 
Si rimirano in viso e de le impresse 


SI 
e 
si 


PUBLII PAPINII STATII 


68 


Inque vicem ignoscunt, Tune rex longaevus Acesten | Ferite han duolo, e l' un perdona a l' altro. 


( Natarum haec altrix, eadem et fidissima custos 
Lecta sacrum justae Veneri occultare pudorem) 
Imperat acciri, tacitaque immurmurat aure. 


Necmora praeceptis; quum protinus utraque vir- 
go 
5 


Arcano egressae thalamo (mirabile visu !) 
Pallados armisonae, pharetrataeque ora Dianae 
Aequa ferunt, terrore minus: nova deinde pudori 
Visa viràm facies; pariter pallorque, ruborque 
Purpureas hausere genas; oculique verentes 
Ad sanctum rediere patrem. Postquam ordine men- 
sae 
Victa fames, signis perfectam auroque nitentem 
lasides pateram famulos ex more poposcit, 
Qua Danaus libare deis seniorque Phoroneus 
Assueti. Tenet haec operum caelata figuras : 
Aureus anguicomam praesecto Gorgona collo 
Ales habet ; jam jamque vagas (ita visus) in auras 
Exsilit : illa graves oculos, languentiaque ora 
Paene moret, vivoque etiam pallescit in auro. 
Hinc Phrygius fulvis venator tollitur alis: 
Gargara desidunt surgenti, et Troja recedit: 
Stant moesti comites, frustraque sonantia laxant 
Ora canes, umbramque petunt, et nubila latrant. 


Hancundante mero fundens, vocatordine cunctos 


Coelicolas, Phoebum ante alios; Phoebum omnis ad 
aras 


Laude ciet comitum, famulümque, evincta pudica 
Fronde, manus: cui festa dies, largoque refecti 
Ture, vaporatis lucent altaribus ignes. 


« Forsitan, o juvenes, quae sint ea sacra, quibus- 
que 


Praecipuum caussis Phoebi obtestemur honorem, 
Rex ait, exquirunt animi. Non inscia suasit 
Relligio: magnis exercita cladibus olim 

Plebs Argiva litant: animos advertite, pandam. 
Postquam caerulei sinuosa volumina monstri, 
'errigenam Pythona, deus septem orbibus atris 
Amplexum Delphos, squamisque annosa terentem 


Robora, Castaliis dum fontibus ore trisulco 


Allora il re la vecchia e fida Aceste 

De le figlie nutrice, a cui la cura 

N'era commessa, e le serbava intatte 

À i maturi e legittimi imenei,. 

Fatta chiamare, ne l' attenta. orecchia 
Basso le parla: ella ubbidisce a i detti : 
Ed ecco uscir da le segrete celle 

Le due vergini eccelse, appunto quali 
(Se ne togli il terror) l' egidarmata 

Palla e la faretrata alta Diana. 

Ma come vider de i garzon stranieri 

1 nuovi aspetti, con alterni moti 

Di pallor, di rossor tinser le gote; 

Poi gli occhi vergognosi al padre alzando, 
Ivi li tenner sempre immoti e fissi. ; 
Intanto varii e preziosi cibi 

Scacciata avean la fame: allor di Jaso 

Il successore l' aureo nappo chiede, 

Tutto d'istorie variato e sculto, 

Con cui solean libare a' sacri Dei 

E Danao e Foronéo: da un lato v' era 
Un cavalier sopra destriero alato, 

Che tenea in man le serpentine chiome, 
E il teschio di Medusa: alto ei rassembra 
Levarsi a volo, e ch'essa gli occhi gravi 
Per morte, e il volto ancor spirante muova, 
E il suo pallore anche ne l' oro serba. 
Da l’altro il Frigio cacciator si vede 

Da l'aquila rapito, e sotto lui 

Ida s'abbassa, e s' allontana Troja: 

Restan mesti gli amici, e i fidi cani 
Invan latrangli dietro e mordon l'ombra. 
Ei questo nappo ridondante e colmo 
Di vino in parte versa, e i Numi invoca ; 
Ma Febo in prima, e Febo Febo intuona 

La famiglia regal: ciascuno in mano 

Tien la pudica fronda, amata tanto 

Dal Nume, a' cui sacro è quel giorno, e a cui 

Fuman l’are e gl’ incensi. Adrasto allora : 
« Forse in voi sorge natural desio, 

Giovani, di saper del sacro rito 

Gli alti misteri, e qual cagion ne muova 

A fare in questo giorno a Febo onore? 

Non sono a caso i sacrifizii: un tempo 

ll popol d’Argo da gran strage oppresso 

Or questi voti scioglie, e udite come. 

Poi ch'ebbe Apollo il gran Pitone ucciso, 

Orribil mostro de la Terra figlio, 

Che co'suoi tortuosi ampli volumi 

Delfo tenea ben sette volte cinta, 

E le piante seccava e i verdi campi 

Col pestifero fiato e con le squamme, 

"l'utta vuotando in lui la sua faretra; 

Mentr'ei stendeva nel Castalio rivo 

ll lungo collo e la. trisulca lingua, 


1769 , THEBAIDOS LIBER I. T 


Fusus hiat, nigro sitiens alimenta veneno, Per rinnovar con l'onda il suo veleno, 
' |E dopo morto infin de la gran mole 
Stesi gl’immensi avviticchiati giri, 
Cyrrhaeique dedit centum per jugera campi Di Cirta ricoprì ben cento campi: 
Pria di tornare infra i celesti Numi 
Volle espiar quaggiù l’uccisa fiera, 
Perquirens, nostri tecta haud opulenta Crotopi |E ne i poveri tetti ebbe l’asilo 
Del re Crotopo. Avea questi una figlia 
Giovane e bella di natía bellezza, 
Mira decore pio servabat nata penates De i Penati custode, e riserbata 


Perculit, absumptis numerosa in vulnera telis, 


Vix tandem explicitum, nova deinde piacula caedi 


Attigit: huic primis, et pubem ineuntibus annis 


A legittime nozze intatta e pura. 

Felice lei, se del signor di Delo 

Furta, nec occultum Phoebo sociasset amorem! — |Fuggiva i furti e i clandestini amori! 

Ma poi che il Nume ebbe sofferto, errante 
Lungo il fiume Nemeo (già Cintia avendo 
Bis quinos plena quum fronte resumeret orbes Ben dieci volte rinnovato il corno) 

Un vezzoso bambino in lace diede; 

E perché teme l' implacabil ira 

Edidit: ac poenae metuens (neque enim ille coactis|Del genitor, che il violato letto 


Intemerata toris : felix, si Delia nunquam 
Namque ut passa deum Nemeaei ad fluminis undam, 


Cynthia, sidereum Latonae feta nepotem 


A bi P Non lascerebbe invendicato, ascosi 

Donasset thalamis veniam pater) avia rura Luoghi ri is villeresdio ali 

Auoghi ricerca, e in villereccio albergo 

Eligit, ac natum septa inter ovilia furtim Il caro parto ad uu pastore affida. 

Montivago pecoris custodi mandat alendum. SIR tieciul s grà won mb pi 
egne del sangue tuo cune reali: 

Non tibi digna, puer, generis cunabula tanti Tu su l'erba tadagi, e te ricetta 

Di virgulti e di canne un tetto umile : 

. Tu fra cortecce d’arbori rivolto 

Texta domus: clausa arbutei sub cortice libri Scaldi le membra : rustica zampogna 

A te concilia il sonno, e con gli armenti 

Hai comune il soggiorno ed il terreno: 

Et pecori commune solum ; sed fata nec illum E queste ancora t'invidiaro i fati ' 

Perché, mentr'egli abbandonato e solo 

Sopra verde cespuglio un di giacea, 

Projectum temere, et patulo coelum ore trahentem|Vivo e tremante il divoraro i cani. 


Gramineos dedit herba toros, et vimine querno 
Membra tepent, suadetque leves cava fistula somnos, 


Concessere larem : viridi nam cespite terrae 


a calare 
; : ce madre 

Dira canum rabies, morsu depasta cruento, Ma non sì tosto a l'infelice r - 
Giunse l'avviso reo, che da sé scaccia 


Ogni vergogna, e "1 genitor non teme; 
Matris adit, pulsi ex animo genitorque, pudorque, {E scinta il seno, e lacerata il crine, 

Et metus: ipsa ultro saevis plangoribus amens ' D'urli e di strida i regii tetti empiendo, 
Corre, e il suo fallo al crudo padre accusa: 
Ei da pietà non mosso, a fiera morte, 

E bramata da lei, tosto l' invia. 

Imperat, infandum ! cupientem occumbere leto. |Ma sebben tardi, a te tornaro in mente 

1 dolci amplessi e la trafitta amante, 

Febo: però non gli lasciasti inulti. 

Phoebe, paras: monstrum infandis Acheronte sub|Un mostro orrendo d'Acheronte in fondo 


Disjicit. Hic vero attonitas ut nuntius aures 


"Tecta replet, vacuumque ferens velamine pectus 


Occurrit confessa patri: nec motus, et atro 


Sero memor thalami, moestae solatia morti, 


imo!pa le Furie concetto a noi mandasti. 
Conceptum Eumenidum thalamis : cui virginis ora, | Aveva di donzella il volto e "| petto, 
Ma bieco il guardo, e le partiva il crine 
Una rabbiosa e sibilante serpe. 
Or questa peste fra i notturni orrori 
Haec tam dira lues nocturno squalida passu Penetrava le case, e da le culle, 
E dal sen de le vigili nudrici 
Tutti traeva i teneri bambini ; 
E pascendo di lor l' ingorda fame, 
Devesci, et multum patrio pinguescere luctu. Si satollava de i paterni pianti. 


Pectoraque, aeternum stridens a verlice surgit 


Et ferrugineam frontem discriminat'anguis. 


Illabi thalamis, animasque a stirpe recentes 


Abripere altricum gremiis, morsuque cruento 


177! 


PUBLII PAPINII STATII 


12 


Haud tulit armorum praestans animique Coroebus,| Ma il prode in armi e di gran cor Corebo, 


: Seque ultro lectis juvenum, qui robore primi 
Famam posthabita faciles extendere vits, 
Obtulit. Illa novos ibat populata penates 
Portarum in bivio: lateri duo corpora parvüm 
Dependent, et jam.unca manus vitalibus haeret, 
Ferratique ungues tenero sub corde tepescunt. 
Obvius huic, latus omne virüm slipante corona, 
It juvenis, ferrumque ingens sub pectore diro 
Condidit : atque imas animae mucrone corusco 
Serutatus latebras, tandem sua monstra profando 
Reddit habere Jovi. Juvat ire, et visere juxta 
Liventes in morte oculos, uterique nefandam 


Proluviem, et crasso squalentia pectora tabo, 


Qua nostrae cecidere animae: stupet Inacha pubes: 


Magnaque post lacrymas etiamnum gaudia pallent. 


Hi trabibus duris, solatia vana dolori, 
Proterere exanimes arius, asprosque molares 
Deculcare genis: nequit iram explere potestas. 
Illam et nocturno circum stridore volantes 


I mpastae fugistis aves, rabidamque canum vim, 


Oraque sicca ferunt trepidorum inhiasse luporum. 


« Saevior in miseros fatis nltricis adempltae 
Delius insurgit, summaque biverticis umbra 


Parnassi residens, arcu crudelis iniquo 


Pestifera arma jacit, camposque et celsa Cyclopum 


Tecta, superjecto nebularum incendit amictu. 


Labantur dulces animae: Mors fila Sororum 


Ense metit, captamque tenens fert Manibus urbem. 


Quaerenti, quae caussa, duci; quis ab aetherelaevus 


Ignis, et in totum regnaret Sirius annum? 

« Idem auctor Paean rursus jubet ire cruento 
Inferias monstro juvenes, qui caede potiti, 
Fortunate animi, longumque in saecula digne 


Promerilure diem ! non tu pia degener arma 
Occulis, aut certae trepidas occurrere morti. 
Cominus ora ferens, Cyrrhaei in limine templi 


Constitit, el sacras ita vocibus asperat iras : 


Fatta di scelti giovani una schiera, 

Vie più d'onore che di vita amanti, 

Più non volle soffrir 1° iniquo mostro. 
Andonne in traccia, e ritrovollo appunto 
Infra due porte d' infelici case, 
D'ond'era uscito: gli pendean dal fianco 
Due pargoletti, e già le adunche mani 
Ne le viscere d'uno, e i crudi artigli 
Immersi aveva, e ne strappava il core. 
Lo vede, vibra l'asta, e gli dà morte; 

E la piaga allargando, e le interiora 
Squarciando, il mostro suo rende a l'inferno. 
Stupiscon gli altri: e poichè un colpo solo 
Fini 1’ impresa, prendonsi diletto 

Di rimirar le impallidite luci, 

E l’immonda pinguedine del ventre, 

E le viscere orrende, e già nudrite 

De’ nostri figli: già l'Argiva plebe 
Accorre, la rimira, e ancor ne teme, 

E il nuovo gaudio di pallore è misto. 
Alfin fatta sicura, altri ne squarcia 

Le scellerate membra a brano a brano : 
Chi l'orribile ceffo e le mascelle, 

Chi l’ampie zanne con i sassi infrange; 
Nè può vendetta saziar lo sdegno. 

Da quel sozzo cadavere insepolto 

Fuggir notturni augelli, e i cani e i lupi 
S'allontanár dal velenoso pasto. 

« Ma quando credevam de i lunghi pianti 
Rasciugar gli occhi, ecco che Febo a sdegno 
Presa la morte de la Furia ultrice, 

Dal bicorne Parnaso in noi saetta 

Col crudel arco avvelenati strali. 

Sorge un vapor maligno, e i campi adugge : 
Una nebbia ferale in cieca notte 
Tutt'Argo involve, e la ritien coperta. 
Mancan l’alme infelici, e a Stige scendono. 
Non sì veloce il mietitor recide 

Le spiche, e non sì presto il foco stende 
In secca stoppia la vorace fiamma, 
Com'empia Morte miete a cento, a mille 
Le vite, e insegne vincitrici spiega. 

Già scorre la cittade, e vinta e doma 
Tutta la manda in sacrificio a Pluto. 

Infin l’afflitto re ricorre al tempio, 

E da l'autor de’ nostri mali chiede 

Del male la cagion; perché n'offenda 
L'aere infetto, e perchè Sirio in cielo 
Oltre l'usato tirranneggi l'anno? 

« Ma il crudo Nume una crudel risposta 
Ne dà: che tosto sien mandati a morte 
Quei che la sozza bestia aveano uccisa. 

O di Corebo invitto animo altero, 
D'eterno onor, d'immortal fama degno ! 
Non già l'armi nascondi, e non t infingi, 


1773 THEBAIDOS LIBER I. - 1774 


« Non missus,l'hymbrace, luos supplexve penates[ Nè ricusi per noi l'estremo fato. 
Vittima volontaria egli sen corre, 
E del gran tempio in su la soglia giunto, 
Osa il Nume irritar coi detli acerbi : 
« Nè da altrui mosso, nè a cercar perdono 
lo vengo, o Febo, a i tuoi tremendi altari : 
Me la mia coscienza, me il valore, 
Me la pietà qui manda. lo son colui 
Che la tua Furia uccisi, quella, iniquo, 
Che tu con l’atre nubi e con gli oscuri 
Giorni, e con l’aria infetta e con la peste, 
E col lutto comun vendicar tenti : 
Che se lassù fra gl'immortali Numi 
In tanto pregio son le belve e i mostri, 
Che la morte degli uomini rassembri 
Recare al mondo minor danno; e quale 
Argo v' ha colpa? Me, me, giusto Nume, 
Questo mio capo tue vendette adempia. 
Che giova a te de le deserte case 
Mirare i tetti e le campagne inculte? 
E gli estinti cultori arder su i roghi? 
Ma perchè tardo più col parlar mio 
La tua vendetta? Aspettan già le madri, 
E già m'onoran de gli estremi pianti. 
Su dunque il dardo scocca, e a Lete manda 
Quest'alma eccelsa, che morir non pave, 
Ma da le rocche d'Inaco discaccia, 
Benigno Febo, il velenoso influsso. » 
Sempre arrise Fortuna a gran valore. 
Placossi Febo; serenossi il cielo; 
Cessó l'acerba strage, ed ei tornossi 
Tra gli applausi comuni e i lieti gridi, 
Qual vincitor, ne le paterne case. 
Quindi é che noi, dopo il girare intero 
De l'anno, a Febo in questo dì solenne 
Rinnoviam queste cene e i nostri voti. 
E forse ancor qui voi guidò la fama, 
Per star con noi del sacrificio a parte? 
Sebben tu mi dicesti, e mi sovviene, 
Ch'eri figliuol del Calidonio Eneo, 
E successor del Parlaonio regno ; 
Ma tu donde a noi vieni? 1l tempo e il luogo 
Agio ne dan di favellar : rivela, 
Qual sia la patria, il genitore, il nome. » 

Arrossì Polinice, e il volto a terra * 
Chinando, riguardò come di furto 
L'emulo generoso, ed a la fine, 
Dopo molto pensar, così rispose: 

« Non chiedermi, o buon re, fra tanti onori 
Sacri a' supremi Dei, quale il mio nome; 



































Advenio : mea me pietas et conscia virtus 

Has egere vias: ego sum, qui caede subegi, 
Phoebe, tàum mortale nefas, quem nubibus atris 
Kt squalente die, nigra quem tabe sinistri 
Quaeris, inique,poli. Quod si monstra effera magnis 
Cara adeo Superis, jacturaque vilior orbis, 

Mors hominum, et saevo tanta inclementia coelo est; 
Quid meruere Argi? me me, divüm optime, solum 
Objecisse caput fatis praestabit : an illud 

Lene magis cordi, quod desolata domorum 

"Y'ecta vides? ignique datis cultoribus omnis 
Lucet ager ? Sed quid fando tua tela manusque 
Demoror? exspectant matres, supremaque fundunt 
Vota mihi : satis est: merui, ne parcere velles. 
Proinde move pharetras, arcusque intende sonoros, 
Insignemque animam leto demitte: sed illum, 
Pallidus Inachiis qui desuper imminet Argis, 


Dum morior, depelle globum. » Fors aequa meren- 
tes 


Respicit: ardentem tenuit reverentia caedis 
Latoiden, tristemque viro submissus honorem 
Largitur vitae: nostro mala nubila coelo 
Diffugiunt: at tu stupefacti a limine Phoebi 
Exoratus abis. Inde haec stata sacra quotannis 
Solemnes recolunt epulae, Phoebeiaque placat 
"Templa novatus honosvhas forte invisitis aras 
Vos quae progenies? quam quamCalydonius Oeneus, 
Et Parthaoniae (dudum si certus ad aures 
Clamor iit) tibi jura domus; tu pande, quis Argos 
Advenias, quando haec variis sermonibus hora est.» 
Dejecit moestos extemplo Ismenius heros 
In terram voltus, taciteque ad Tydea Jaesum 


Obliquare oculos: tum longa silentia movit: 


«Non super hos divüm tibi sum quaerendus hono- 
res, 


Unde genus, quae terra mihi : quis defluat ordo 


x: pui Purg: 3 . ual sia la patria, o il genitor; ché ponno 
Sanguinis antiqui, piget inter sacra fateri. Q A , 

8 10!» pg Del santo rito funestar la pompa. 
Scd si praecipitant miseram cognoscere curae, Ma se pur vuoi che l'onte mie palesi, 


lo nato sou ne la guerriera Tebe: 
Da Cadmo ho il sangue, e madre m'è Giocasta. ^ 
Fi genitrix Jocasta mihi. » Tum solus Adrastus. " Allora il re de l'ospite a pietade 


Cadmus origo patrum ; tellus Mavortia Thebe ; 


1775 
Hospitiis (agnovit enim), « Quid nota recondis ? 
Scimus, ait: nec sic aversum fama Mycenis 
Volvit iter : regnum, et furias, oculosque pudentes 
Novit, et Arctois si quis de solibus horret, 
Quique bibit Gangen, aut nigrum occasibus intrat 
Oceanum, et si quos incerto litore Syrtes 
Destituunt : ne perge queri, casusque priorum 
Annumerare tibi : nostro quoque sanguine multum 
Erravit pietas; nec culpa nepotibus obstat. 
l'u modo dissimilis rebus mereare secundis 
Excusare tuos : sed jam temone supino 
Languet Hyperboreae glacialis portitor Ursae. 
Fundite vina focis, servatoremque parentum 
Latoiden votis iterumque iterumque canamus. 

« Phoebe parens, seu te Lyciae Pataraea nivosis 
Exercent dumeta jugis; seu rore pudico 
Castaliae flavos amor est tibi mergere crines; 
Seu Trojam Thymbraeus habes, ubi fama volentem 
Ingratis Phrygios humeris subiisse molares; 
Seu juvat Aegaeum feriens Latonius umbra 
Cynthus, et assiduam pelago non quaerere Delon; 
"Tela tibi, longeque feros lentandus in hostes 
Arcus; et aetherii dono cessere parentes 
Aeternum florere genas : tu doctus iniquas 


Parcarum praenosse manus; fatumque quod ultra 
est; 


Et summo placitura Jovi ; quis letifer annus; 
Bella quibus populis; mutent quae sceptra cometae. 
Tu Phryga submittis citharae: tu matris honori . 
lerrigenam Tityon Stygiis extendis arenis. 

Te viridis Python, Thebanaque mater ovantem 
Horruit in pbaretris : ultrix tibi torva Megaera 
Jejunum Phlegyam subter cava saxa jacentem 
Aeterno premit accubitu, dapibusque profanis 
Instimulat : sed mixta famem fastidia vincunt. 

« Adsis o memor hospitii, Junoniaque arva 
Dexter ames ; seu te roseum Titana vocari 
Gentis Achaemeniae ritu ; seu praestat Osirim 
Frugiferum, seu Persei sub rupibus antri 


Indignata sequi torquentem cornua Mitram. » 


PUBLH PAPINII STATII 


Mosso: « A che celi a noi le cose note? 
Disse; dunque in Micene e in Argo solo 
Non si sapranno del tebano regno 
Gli error, le furie e le accecate fronti? 
Già ne vola la fama, ovunque splende 
Jl sole, e dov'ei nasce e dove more, 
È sotto i sette gelidi Trioni, 
E là di Libia ne le aduste arene. 
Cessin le tue querele, e l'opre inique 
De' tuoi maggiori non recarti a scorno. 
Anche, tra i nostri alcun peccó, né a noi, 
Né al sangue nostro il fallir lor s'ascrive. 
Cancella tu con generose geste 
Le colpe altrui, e te di gloria adorna, 
Ma già il timone abbassa, e langue e manca 
Il pigro auriga de la gelid'Orsa; 
Su su, ministri, rinnovate i fochi, 
E il vin su vi spargete, e i nostri canti 
Lodino '1 biondo Dio, che a gli avi nostri 
(Sua gran mercè) diede salute e vita. 

« Febo, o sia che di Licia ora pe' monti 
Cacci le fiere, e Patareo t'appelli ; 
O che Timbreo ne li trojani campi 
Abbi soggiorno, ove li Frigi ingrati 
La promessa mercede a te negaro ; 
O che in Castalia lungo il dolce rivo 
Ti sieda a l'ombra de'tuoi sacri allori; 
O più ti piaccia la materna Cinto, 
Che il vasto Egeo co'suoi gran monti adombra, 
L'augusta Delo tua posta in obblio ; 
Tu l'arco porti, e contro gli empii scocchi 
Le divini infallibili saette : 
A te diè Giove aver fresche e vermiglie 
Ognor le gote, e sempre biondo il crine: 
A te fu dato antiveder quai stami 
Sia per troncar l' inesorabil Parca, 
Del futuro presago : a te di Giove 
Nota è la mente e l'immutabil fato : 
Tu qual anno fia sterile o fecondo ; 
Tu sai qual ne sovrasti o pace o guerra ; 
Tu quai regni minaccin le comete; 
Tu vinci con la tua sonora cetra 
Marsia nel canto, e tu lo leghi e scuoi ; 
Tizio per te di Stige ingombra i campi ; 
E de la madre tua vendichi l'onta : 
Tu il fier Pitone uccidi, e la tremante 
Niobe de i parti suoi orbata rendi : 
Per te Megera inesorabil tiene 
Flegia digiuno a sozze mense assiso : 

« Tu benigno ci guarda, e tu difendi 
Questo a te già sì caro ospite albergo, 
E questo di Giunon divoto regno. 
O che tu Osiri esser chiamato brami, 
O di Titano più ti piaccia il nome, 
Quali sul Nilo e in Achemenia prendi, 
O quel di Mitra, ch’ hai ne’ Persi regni, 
| Che il bue restio per le gran corna afferra. » 





PUBLII PAPINII STATII 


THEBAIDOS 


LIBER SECUNDUS 


— Add] -— — 


Loses gelidis Maia satus aliger umbris 
Jussa gerens magni remeat Jovis: undique pigrae 
Ire vetant nubes, et turbidus implicat aér : 
Nec Zephyri rapuere gradum, sed foeda silentis 
Aura poli. Styx inde novem circumflua campis, 
Hinc objecta vias torrentum incendia cludunt. 
Pone senex trepida succedit Laius umbra 
Vulnere tardus adhuc ; capulo nam largius illi 
Transabiit costas cognatis ictibus ensis . 
Impius, et primas Furiarum pertulit iras. 
It tamen, et medica firmat vestigia virga. 
Tum steriles luci, possessaque Manibus arva, 
Et ferrugineum nemus adstupet, ipsaque tellus 
Miratur patuisse retro : nec livida tabes 
Invidiae, functis quamquam et jam lumine cassis, 
Defuit. Unus ibi ante alios, cui laeva voluntas 
Semper, et ad Superos hinc est gravia exitus, aevi 
Insultare malis, rebusque aegrescere laetis : 

« Vade, ait, o felix, quoscumque vocaris in usus, 
Seu Jovis imperio, seu major adegit Erinnys 
Ire diem contra, seu te furiata sacerdos 
"Thessalis arcano jubet emigrare sepulcro, 
Heu dulces visure polos, solemque relictum, 


E. virides terras, et puros fontibus amnes; 
Srazio 


I veloce di Maia alato figlio 
Tornava intanto da le gelid' ombre, 
Eseguito di Giove il gran decreto. 
Fangli ritardo al piè, ritardo al volo 
Le densi nubi e "1 torbid'aer fosco; 
Nè lo portano i zefiri volanti, 
Ma di quel muto ciel l'aura maligna: 
Gli attraversan le strade i fiumi ardenti, 
E Stige rea, che nove campi cinge. 
Lo siegue con infermo e tardo passo 
La pallida di Laio ombra tremante : 
Dal ferro parricida egli ancor porta 
Trafitto il petto, ed altamente impresso 
Lo primo sdegno de le Furie ultrici. 
Pur va, ed appoggia a debil legno il fianco. 
Ne stupiscono l'ombre, e i boschi e i campi 
D' Inferno; e il suol, che s'apre e fuor li manda, 
D'essersi aperto meraviglia prende. 
Ma il livor, che in sé stesso i denti volge, 
Turba gli spirti ancor privi di luce, 
E del suo rio velen tutti gl’ infetta: 
Ed un fra gli altri, cui vivendo increbbe 
De l'altrui bene, e s'allegró ne' mali, 
Né puó patir che Laio ora sen torni 
A vagheggiar la luce; i sensi amari 
Del cuor palesa con maligni accenti. 

« O te felice, a qualunque opra eletta 
Alma, che torni al chiaro aer sereno! 
O così Giove il voglia, o te rimeni 
Tesifone crudele infra i mortali, 
O te richiami da l’oscuro avello 
Tessala maga con la bocca immonda. 
Tu pur vedrai del sole e delle stelle 
La vaga luce, e i verdeggianti campi, 
E i puri fonti e i cristallini fiumi: 
Tanto misera più, quanto ts 

2 


1779 
Tristior has iterum lamen inirature tenebras. » 

Illos ut caeco recubans in limine sensit 
Cerberus, atque omnes capitum subrexit hiatus ; 
Saevus et intranli populo: jim nigra tumebat 
Colla minax, jam sparsa solo turbaverat ossa, 

Ni deus horrentem Lethaeo vimine mulcens 
Ferrea tergemino domuisset lumina somno. 

Est locus Inachiae, dixerunt Taenara gentes, 
Qua formidatum Malcae spumantis in auras 
It caput, et nullos admittit culmine visus. 

Stat sublimis apex, ventosque imbresque serenus 
Despicit, et tantum fessis insidilur astris. 

Illic exhausti posuere cubilia venti: 
Fulminibusque iter est: medium cava nubila montis 
Insumpsere latus : summos nec praepetis alae 
Plausus adit colles, nec rauca tonitrua pulsant. 
Ast ubi prona dies, longos super aequora fines 
Exigit, atque ingens medio natat umbra profundo. 

Interiore sinu frangentia lilora curvat 
"laenaros, expositos non audax scandere fluctus. 
Mlic Aegaeo Neptunus gurgite fessos 
In portum deducit equos : prior haurit arenas 
Ungula ; postremi solvuntur in aequora pisces. 
Hoc, ut fama, loco pallentes devius umbras 
Trames agit, nigrique Jovis vacua atria ditat 
Mortibus : Arcadii perhibent si vera coloni, 
Stridor ibi, et gemitus poenarum, atroque tumultu 
Fervet ager: saepe Eumenidum vocesque,manusque 
In medium sonuere diem, letique triformis 
Janitor agricolas campis auditus abegit. 

Hac et tune fusza volucer deus obsitus umbra 
Exsilit ad Superos, infernaque nubila vultu 
Discutit, et vivis afflatibus ora serenat. 
lude per Arcturum, mediaeque silentia Lunae 
Arva super, populosque meat. Sopor obvius illi 
Noctis agebat equos, trepidusque assurgit honori 
Numinis, el recto decedit limite coeli. 


Inferior volat umbra deo, praereptaque noscit 


Sidera, priucipiumque sui; jamque ardua Cyrrhae. 


PUBLII PAPINII STATLI 


Hai di tornar ne le ciec'ombre eterne. 
Sentilli intanto Cerbero, e rizzossi, 
E le tre bocche aprendo e le tre gole 
Orrende, mandò fuori urli e latrati. 
Già prima ancora minacciando stava 
L'alme scendenti a le tartaree porte: 
Ma con la fatal verga in Lete immersa 
Toccollo il Nume, e de le orrende fronti 
In grave sonno le sei luci chiuse. 
È un monte ne Y Inachia, ove s'estolle 
Il capo di Malea, Tenaro detto, 
Sublime sì, che non vi giunge il guardo: 
Alza la fronte al cielo, e ognor sereno 
Mira sotto di sè le nebbie, e sprezza 
E la grandine e i turbini sonori. 
Le risplendenti stelle c i venti lassi 
Su lui prendon riposo e fan soggiorno: 
Giunger ben ponno a la metà del monte 
Le oscure nubi; ma a l’eccelso giogo 
Salir non può presto volar di penne, 
Né i rauchi tuoni, o le saette ardenti: 
Ma lì, dove l'Egeo gli bagna il piede, 
Curva in arco gli scogli, e un porto forma. 
Ivi quaudo a la sera il dì s'appressa, 
E del monte nel mar l'ombra è maggiore, 
Scende Nettun dal carro, e i destrier scioglie. 
Hanno i destrier la fronte e il largo petto 
Qual hanno i nostri, e il deretano è pesce. 
In cotal luogo antica fama suona 
Che s'apra obbliqua e tenebrosa via, 
Per cui le pallid'ombre e il vulgo esangue 
Scendon dolenti a le tartaree porte, 
It regno*a popolar del nero Giove. 
E se diam fede a gli Arcadi coloni, 
Suonan per molte miglia i campi intorno 
D'urli e di pianti, e di stridor di denti. 
Sovente udite fur nel pieno giorno 
Le voci de l' Eumenidi spietate, 
E le sferze e i flagelli, ed i latrati 
Del Can trifauce; onde lasciaro inculti 
Gli sbigottiti agricoltori i solchi. 
Per questa strada il messaggiero alato 
Tra la densa caligine ritorna 
Al chiaro giorno, e giù dal crin scotendo 
L' infernal nebbia, il puro aer respira. 
Indi alto va su le cittadi e i campi 
Verso l'Arturo, ed in quell'ora appunto 
Che a mezzo del cammin Cintia risplende. 
Il Sonno intanto de la notte il carro 
Guidava, e i destrier foschi; e com'ei vide 
Il Nume, alzossi, ed onorollo, e torse 
Dal cammin dritto, a lui cedendo il passo. 
Vola più sotto del Tebano l'ombra, 
E rivagheggia le perdute stelle, 
Il patrio cielo e il suo terren natio. 
E già di Cirra trapassali i gioghi, 


1781 
Pollutamque suo despectat Phocida busto. 


THEBAIDOS LIBER Il. 


E Focida di Laio ancor aspersa, 
Del fresco sangue, erano giunti a Tebe. 


Ventum erat ad Thebas: gemuit prope limina nati Fremè l'ombra superba in su le soglie 


Laius, et notos cunctatur inite penates, 
Ut vero excelsis suamet juga nixa columnis 
Vidit, et infectos etiamnum sanguine edrrus, 
Paene retro turbatus abit ; nec summa Tonantis 
Jussa, nec Arcadiae retinent spiramina virgae. 
Et tunc forte dies noto signata Tonantis 
Fulmine, praerupti quum te, tener Evie, partus 
Transmisere patri. Tyriis ea caussa colonis 
Insomnem ludo certatim educere noctem 
Suaserat : effusi passim per tecla, per agros, 
Serta inter, vacuosque mero crateras anhelum 
Proflabant sub luce deum : tum plurima buxus, 
Aeraque taurinos sonitu vincentia pulsus. 
Ipse etiam gaudens nemorosa per avia sanas 
Impulerat matres Baccho meliore Cithaeron. 
Qualia per Rhodopen rapido convivia coetu 
Bistones, aut mediae ponunt convallibus Ossae. 
Illis semianimum pecus, excussaeque leonum 
Ore dapes, et lacte novo domuisse cruorem 
Luxus : at Ogygii si quando afflavit Iacchi 
Saevus odor,tunc saxa manu,tune pocula pulchrum 
Spargere, et immerito sociorum sanguine fuso 
Instaurare diem, festasque reponere mensas. 
Nox ea, quum tacita volucer Cyllenius aura 
Regis Echionii stratis adlapsus, ubi ingens 
Fuderat Assyriis exstructa tapetibus alto 
Membra toro : pro ! gnara nihil mortalia fati 
Corda sui ! capit ille dapes, kabet ille soporem; ‘ 
Tunc senior quae jussus agit, neu falsa viden - 
Noctis imago queat, longaevi vatis opacos 
Tiresiae vullus, vocemque, et vellera nota 
Induitur : mansere comae, propexaque mento 
Canities, pallorque suus ; sed falsa cucurrit 


Infula per crines. glaucaeque innexus olivae 


De' patrii lari, e fu a l'entrar restía : 
Ma poich'entrato, le sue spoglie vide 
Pender da le colonne, e il carro, ov'egli 
Ucciso fu, tutto sanguigno e lordo, 
Poco mancò che non volgesse il piede; 
Non curato di Giove il sommo impero, 
|E "| gran poter del caducéo fatale. 

| Ricorreva in quel tempo il dì festivo 
|Segnato già dal fulmine di Giove, 

Allor che Bacco non maturo ancora 

Fu dal materno incenerito seno 

Tratto, e riposto nel paterno fianco 

A terminar di nove lune il corso. 
Perciò passata avean l'intera notte 
Senza dormire i popoli feroci 

Che vennero da Tiro; e in feste e in giochi 
Sparsi pe’ tetti e per li verdi campi, 
Cinto d'edera il erine, e di già vuote 
Le tazze e i vasi del miglior Lieo, 
Giano esalando su la nuova luce * 

Da l’anelante petto il dio giocondo. 
S'udian per tutto rimbombare i vuoti 
Bossi, e di bronzo i timpani sonanti : 

E il Nume, il Nume stesso iva cacciando 
Le non feroci donne in sul Citero, 

Le mani armate d' innocenti tirsi. 
Siccome là sul Rodope gelato 

I eradi Traci a fier convito uniti 

Di semivive carni, e de le prede 

Tratte di bocca de'lioni ingordi, 
{Pascon la dura fame; e il puro latte 
Coridisce in parte il sanguinoso pasto, 
E di lor mense è sol delizia e lusso ; 
Se del teban liquor sentono a caso 
L'odore e il gusto, di furor accesi 
Lanciansi e tazze e vasi, e alfin le pietre, 
E poi di sangue ancor stillanti e molli 
‘Tornano a desco a rinnovar le feste: 
Tal fu la notte, ch'entro Tebe giunse 
L'ombra sdegnosa @% messaggiero alato. 
Invisibili entràr per Varia cheta 

Ove il signor de l'Echionia plebe 

Alto giacea sovra i lappeti assiri 

D'oro e porpora intesti. O de mortali 
De l'avvenir non consapevol mente ! 

Ei le mense ha dinanzi, e dorme e posa, 
E 71 suo destino ignora. Allora l'ombra 
S'accinge a Popra, e per celar le larve 
L'oscnro volto di Tiresia finge, 

E il parlar nolo; ma il canuto crine, 

E la sua lunga barba e il suo pallore 
Veri ritiene : infula, le bende 

D'oliva intorte son sembianze vane, 


I 


1783 


PUBLII PAPINII STATII 


1784 


Vittaram provenit honos ; dehinc tangere ramd**|Ed è vana la voce; e pur ei sembra 


Pectora, et has visus Fatorum expromere voces: 


)S® «Non somni tibi tempus iners, qui nocte sub alta 


Germani secure jaces : ingentia dudum 
Acta vocant, rerumque graves, ignave, paratus. 
Tu, veluti magnum si jam tollentibus Austris 
Ionium nigra jaceat sub nube magister, 
Immemor armorum, versantisque aequora clavi 
Canctaris; jamque ille novis (scit fama) superbus 
Connubiis, viresque parat, quis regna capessat, 
Quis neget : inque sua senium sibi destinat aula. 
Dant animos socer augurio fatalis Adrastus, 
Dotalesque Argi : nec non in foedera vitae 
Pollutus placuit fraterno sanguine Tydeus. 
Hinc tumor, e longus fratri promitteris exsul. 
Ipse deüm genitor tibi me miseratus ab alto 
Mittit: habe Thebas, caecumque cupidine regni, 
Ausurumque eadem germanum expelle ; nec ultra 
Fraternos inhiantem obitus sine fidere coeptis 
Fraudibus, aut Cadmo dominas inferre Mycenas.» 
Dixit, et abscedens (etenim jam pallida turbant 
Sidera lucis equi) ramos ac vellera fronti 
Deripuit, confessus avum, dirique nepotis 
Incubuit stratis : jugulum mox caede patentem 
Nudat, et undanti perfundit vulnere somnum. 
Illi rupta quies: attollit membra, toroque 
Erigitur plenus monstris, vanumque cruorem 
Excutiens, simul horret avum, fratremque requirit. 
Qaalis ubi audito venantum murmure tigris 
Horruit in maculas, somnosque excussit inertes ; 
Bella cupit, laxatque genas, et temperat ungues ; 
Mox ruit in turmas, natisque alimenta cruentis 
Spirantem fert ore virum : sic excitus ira 
Ductor, in absentem consumit proelia fratrem. 
Et jam Mygdoniis elata cubilibus alto 
Impulerat coelo gelidas Aurora tenebras, 
Rorantes excussa comas, multumque sequenti 
Sole rubens : illi roseus per nubila seras 
Advertit flammas, alienumque aethera tardo 


Lucifer exit equo, donec pater igneus orbem 


Che la man stenda, e con la sacra verga 
Gli tocchi "1 petto, e il suo destin gli scopra: 
« Tu dormi, o re? ma non è questo il tempo 
Da riposar su l’oziose piume, 
Senza sospetto aver del tuo germano. 
Gran nembo ti sovrasta, e gravi cure 
Te richiaman dal sonno; e neghittoso 
Ten' stai, come nocchier che in. mar turbato 
Commosso intorno da rabbiosi venti, 
Lasci ’l timone, e s'addormenti e posi? 
Ma già non dorme il tuo fratel, superbo 
Per nuove nozze; e (come fama suona) 
Genti accoglie e soccorsi, ed a te il regno, 
Per non renderlo poi, ritoglier pensa, 
Ed invecchiar ne la natia sua corte. 
La dote d'Argo el suocero fatale 
Gli aggiungon forza; e seco unito è in lega 
Tidéo macchiato del fraterno sangue. 
Giove, di te mosso a pietà, da l'alto 
A te mi manda. Egli per me t' impone 
Che "| germano crudel, che te dal regno 
Escluder tenta, tu dal regno escluda, 
E renda vani i suoi pensier fanesti 
E 1 desio ch' ha de la fraterna morle. 
Tu non soffrir che ad Argo ed a Micene 
Serva divenga la guerriera Tebe. » 
Disse, e perchè già la novella luce 
A l'Inferno il respinge, il finto aspetto 
Lascia, e del crin le simulate bende 
Spoglia, e al nipote manifesta l'avo: 
Poi sovra il letto se gli stende, e aperta 
Mostra l'immensa piaga, e lui, che dorme, 
Del sangue, che non ha, tutto ricopre. 
Quegli allor lascia il sonno, e in terra sbalza 
Da l'alto tetto pien di larve e mostri, 
El vano sangue da sè scuote, e sente 
Orror de l'avo, e già "| fratel ricerca. 
Come dei cacciatori al corso e al grido 
La tigre arruffa la macchiata pelle ; 
Apre le irate fauci, e l'unghie spiega, 
E a battaglia s'appresta; indi si lancia 
Nel folto stuolo, e vivo uno ne prende, 
Ed alto il porta a satollar la fame 
De’ crudi figli: in cotal guisa acceso 
D'ira Eteócle incrudelisce e sbuffa, 
E col fratello in suo pensier guerreggia. 
Ma già lasciando di Titone il letto 
Sorgea l'Aurora, e dileguava intorno 
L'umid'ombre notturne, e da le chiome 
Giù stillava rugiade, e rosseggiante 
Era, ed accesa dal vicino sole. 
Dinanzi a lei Lucifero il destriero 
In tarda fuga volge, e tardi spegne 
La vaga face, e "| ciel non suo le cede, 
Perfin che Febo, il gran signor de’ lumi, 


1985 
Impleat, atque ipsi radios vetet esse sorori. 

Quum senior Talaonides, nec longa morati 
Dircaeusque gradum pariterque Acheloius heros 
Corripuere toris. Illos post verbera fessos, 
Exceptamque hiemem cornu perfuderat omni 
Somnus : at Inachio tenuis sub pectore regi 
Tracta quies, dum mente deos inceptaque versat 
Hospitia, et quae sini generis adscita repertis 
Fata movet. Postquam mediis in sedibus aulae 
Congressi, inque vicem dextras junxere, locumque 
Quo serere arcanas aptum, atque evolvere curas, 
Insidunt ; prior his dubios compellat Adrastus : 

«Egregii juvenum, quos non sine numine regnis 
Invexit nox dextra meis, quibus ipse per imbres 
Fulminibus mixtos, intempestumque Tonantem 
Has meus usque domos vestigia fecit Apollo ; 

Non equidem obscurum vobis, plebique Pelasgae 


Esse reor, quantis connubia nostra procorum 


Turba petant studiis; geminae mihi namque, nepo- 


tum 

Laeta fides, aequo pubescunt sidere natae. 
Quantus honos,quantusque pudor (ne credite patri) 
Et super hesternas licuit cognoscere mensas. 
Has tumidi solio, et late dominantibus armis 
Optavere viri (longum enumerare Pharaeos 
Oebaliosque duces), et Achaea per oppida matres, 
Spem generis, nec plura tuus despexerat Oeneus 
Foedera, Pisaeisque socer metuendus habenis. 
Sed mihi nec Sparta genitos, nec ab Elide missos 
Jungere fas generos : vobis hic sanguis, et aulae 
Cura meae, longo promittitur ordine fati. 
Di bene, quod tales stirpemque animosque venitis, 
Ut responsa juvent : hic durae tempore noctis 
Partus bonos: haec illa venit post verbera merces.» 

Audierant; fixosque oculos per mutua paulum 
Ora tenent, visique inler sese ordine fandi 
Cedere : sed cunctis Tydeus audentior actis 
Incipit: « O quam te parcum in praeconia famae 
Mens agitat matura tuae, quantamque ferentem 
Fortunam virtute domas! Cui cedat Adrastus 


imperiis ? quis te solio Sicyonis avitae 


''HEBAIDOS LIBER IT. 


1786 


Rischiari '! mondo, e la germana oscuri. 
A lo spuntar del di lascian le piume 
ll vecchio Adrasto ed il Teban guerriero 
E "1 Calidonio eroe. Dopo la pugna 
E l'orrida procella, aveva il sonno 
Da tutto il corno su gli eroi stranieri 
Versata a piena man l'onda letéa. 
Ma l’Inachio signor, che in mente ha fissi 
Gli augurii e i Numi e "| nuovo ospizio, e pensa 
Qual sia il destin de’ generi fatali, 
Breve goduta avea pace e riposo. 
Giunti che furo del real palagio 
Ne la gran sala, si toccár le destre. 
Allora Adrasto in più rimota parte, 
Ove soleva i più secreti e gravi 
Affar del regno consultar, guidolli, 
E assisi in cerchio, a gli ospiti sospesi, 
È che pedean da lui, tai detti sciolse : 
« Certo non senza de gli Dei mistero, 
Giovani eccelsi, vi guidò la notte 
Entro a’ miei regni, e "| procelloso nembo 
E i fulmini di Giove. Apollo stesso, 
Apollo a i tetti mici drizzovvi il passo. 
A voi, cred' io, come a la greca gente, 
È noto già con quanti studii e voti 
Stuolo d'illustri proci a me le nozze 
Chiedeano de le figlie. (A me due figlie 
Crescon sotto felice ed egual stella 
De' futuri nipoti unica speme.) 
Quale modestia in lor, qual sia beltade, 
Voi vel vedeste; non si creda al padre. 
Queste cercano a prova i regi invitti, 
Grandi per armi e per impero. lo taccio 
I proceri Laconi e i Foronei, 
E quante madri le bramàr per nuore: 
Non il tuo Enéo tanti sprezzò mariti 
A la sua figlia, nè il Pisan crudele 
Tanti ne uccise co i cavai veloci. 
Ma d°Elide e di Sparta il fato nega 
Che i generi io mi scelga; e a voi destina 
Con lung'ordin di cose il sangue mio, 
Le dolci figlie, e questo trono e il regno. 
Sien grazie a i Numi: io pur vi veggio quali 
Per stirpe e per valore a me conviene, 
E fur lieli gli augurii: a tanto onore 
1 procellosi nembi vi guidaro, 
E questa è al sangue vostro alta mercede. » 
Qui tacque Adrasto; e si miraro in viso 
I guerrier, quasi l'uno a l'altro voglia 
Ceder de la risposta il primo onore. 
Ma Tidéo impaziente alfin proruppe : 
« O quanto parcamente a noi favelli, 
Buon re, de le tue lodi! O quanto vinci 
Con la virtà la tua fortuna! Adrasto 
A chi cede d'impero? Ed a chi ignoto 
E omai che tu dal tuo primiero soglio 


1787 PUBLII PAPINII STATII 1 


CA 


Excitum infrenos componere legibus Argos 


Nesciat ? atque utinam his manibus permittere gen- 
tes, 


Juppiter aeque, velis, quas Doricus alligat undis 


Isthmos, et alterno quas margine submovet infra ! 


Non fugeret diras lux intercisa Mycenas, 
Saeva nec Elcae gemerent certamina valles, 
Eumenidesque aliis aliae sub regibus, et quae 
Tu potior, Thebane, queri : nos vero volentes, 
Expositique animis. » Sic interfatus, et alter 


Subjicit: « Anne aliquis soceros accedere tales 


Abnuat ? Exsulibus quamquam patriaque fugatis 


Nondum laeta Venus, tamen omnis corde resedit 


Tristitia, affixique animo cessere dolores. 
Nec minus haec laeti trahimus solatia, quam si 
Praecipiti convnlsa Noto prospectet amicam 
Puppis humum : juvat ingressos felicia regni 
Omina, quod superest fati vitaeque laborum 
Fortuna transire tua. » Nec plura morati, 
Consurgunt, dictis impensius aggerat omne 
Promissum Inachius pater, anxilioque futurum 
Et patriis spondet reduces inducere regnis, T 
Ergo alacres Argi, fuso rumore per urbem 
Advenisse duci generos, primisque Hymenaeis 
Egregiam Argian, nec formae laude secundam 
Deiphilen, tumida jam virginitate jugari, 


Gaudia mente parant. Socias it Fama per urbes, 


Finitimisque agitatur agris: procul usque Lycaeos 


Partheniosque super saltus, Ephyracaque rura. 
Nec minus Ogygias eadem dea turbida Thebas 
Insilit, et totis perfundit moenia pennis, 

Labdaciumque ducem praemissae consona nocti 


Territat, hospitia, et thalamos, et foedera regni, 


Permixtumque genus. Quae tanta licentia monstro? 


Quis. furor est? jam bella canit. Diffaderat Argos 


Exspectata dies : laeto regalia coetu 
Atria complentur : species est cernere avorum 


Cominus, et vivis certantia vultibus aera. 


"Tantum ausac perferre manus! Pater ipse bicornis 


In laevum prona nixus sedet Inachus urna. 


Hune tegit Iasii 





Et bellator Abas, indignatusque Tonantem 


«que senex,placidusque Phoroneus, 


Di Sicion fosti chiamato, i rozzi 

Costumi a raddolcir de’ fieri Argivi ? 

Ed oh così in tua man Giove ponesse 

Quanto l'Istmo rinserra e quanto abbraccia 

Di qua di là con due diversi mari! 

Non fuggirebbe da Micene il sole, 

Per non veder le scellerate mense; 

Ne gemerebbe la campagna Elea 

Sotto i sanguigni carri; e l'empie Dire 

Non turberían più regni; e ben lo prova 

Or Polinice, e a gran ragion sen’ duole. 

Noi accettiamo il dono, e tu disponi, 

Buon re, di noi, chè ne fia legge il cenno. » 
Così diss' egli; ed il Teban soggiunse : 

E chi può ricusar suocero Adrasto ? 

Noi, quantunque l'esilio a noi men grata 

Venere renda, in te posiam le cure, 

E le sgombriamo da gli afflitti petti, 

Il dolor nostro convertendo in gioia. 

Così nocchier respira e si rallegra, 

Che scopre il lido amico e il vicin porlo. 

Or giovi a noi sotto i tuoi fausti auspicii 

In tua corte passar quanto ne avanza 

Di vita, e in te ripor le nostre sorti. » 
Sorsero allora e s' abbracciaro : Adrasto 

Rinnovó i giuramenti, e le promesse 

Di ricondurli ne i paterni regni. 

Tutt Argo è in festa, e da per tutto il grido 

Si sparge de i due generi novelli; 

Che a l'uno. Argia, a l'altro il re destina 

Deifile non men vaga e vezzosa, 

Già mature a i legittimi imenei. 

La Fama intanto ne divulga il suono 

Per le cittadi amiche, e per li regni 

E prossimi e rimoti, oltre le selve 

Di Licia e di Partenia, e là ne i campi 

De l' ondosa Corinto, e infin penétra 

La dea maligna ne l' Ogigia Tebe, 

E di sé tutta le riempie intorno. 

Narra gli ospizii, i giuramenti, i patti, 

Le nuove nozze; e ciò che vide in sogno 

Il re conferma, e la commuove e turba. 

Chi tanta libertà, tanto furore 

Concesse a questo mostro ? e già la guerra 

Minaccia, e di discordia alza la face. 

Ma già risplende in Argo il dì festivo 

Destinato a le nozze: i regii tetti 

S' empion di lieta e festeggiante turba. 

Bello è il veder le immagini de gli avi 

Spirar ne i bronzi tanto al ver simili 

Che 1° arte reca a la natura oltraggio. 

Inaco re con le due corna in fronte 

Mirasi in fianco riposar su l' urna ; 

Seguono appresso lui Jaso canuto, 

E Foronéo legislatore, e il forte 





Guerriero Abanle, e Acrisio ancor sdegnoso 


1789 


Acrisius, nudoque ferens caput ense Coroebus, 
'Torvaque jam Danai facinus meditantis imago : 
Exin mille duces. Foribus quum immissa superbis 
Unda fremit vulgi; procerum manus omnis, et alto 
Quis propior de rege gradus, stant ordine primi: 
Interior sacris calet, et sonat aula tumultu 
Foemineo : casta matres cinxere corona 
Argolides : pars virginibus circum undique fusae 
Foedera conciliant nova, solanturque timorem. 
bant insignes vultuque habituque verendo 
Candida purpureum fusae super ori ruborem, 
Dejectaeque genas : tacite subit ille supremus 
Virginitatis amor, primaeque modestia culpae 
Confundit vultus : tunc ora rigantur honestis 
Imbribus, et teneros lacrymae juvere parentes, 
Non secus ac supero pariter si cardine lapsae 
Pallas et asperior Phoebi soror, utraque telis, 
Utraque torva genis, flavoque in vertice nodo, 
Illa suas Cyntho comites agat, haec Aracyntho : 
"l'une, si fas oculis, non unquam longa tuend o 
Expedias, cui major honos, cui gratior, aut plus 
De Jove, mutatosque velint transumere cultus, 
Et Pallas deceat pharetras, et Delia cristas. 
Certant laetitia, Superosque in vota fatigant 
Inachidae, quae cuique domus, sacrique facultas. 
Hi fibris animaque litant, hi cespite nudo, 
Nec minus auditi (sic mens accepla meretur 
Ture deos), fractisque obtendunt limina silvis. 
Ecce metu subito (Lachesis sic dira jubebat) 
Impulsae mentes ; excussaque gaudia palris, 
Et turbata dies. Innuptam lumine adibant 
Pallada ; Munychiis cui non Argiva per urbes 
Posthabita est Larissa jugis. Hic more parentum 


lIasides, thalamis ubi casta adolesceret aetas; 
Virgineas libare comas, primosque solebant 
Excusare toros : celsam subeuntibus arcem 


Va gradibus summi delapsum culmine templi 


THEBAIDOS LIBER II. 


D'aver genero Giove; e "| buon Corebo 
Col ferro in pugno, de la fiera uccisa 
Alto portando il formidabil teschio ; 
E la torva di Dánao austera immago, * 
Che sta pensosa ancor sul gran delitto ; 
Poscia mill’ altri regi. Intanto accorre 
Il vulgo, e tutto il gran palagio inonda. 
Ma i senator ne i gradi lor distinti 
Chi presso e chi lontano al re fan cerchio. 
Dentro risuonan le più interne celle 
Di femminil tumulto, e a’ sacri altari 
Ardon gl'incensi, e porgon voti a i Numi. 
Fanno d' intorno a le reali spose 
Casta corona le matrone Argive, 
E alcuna de le vergini pudiche 
Rassicura il timore, e le dispone 
A le leggi e a i dover de l'imeneo. 
Esse sen vanno e d'abito e d' aspetto 
Ragguardevoli in vista e maestose, 
Di modesto rossor tinte le gote, 
Con gli occhi a terra chini; e sol le turba 
Di lor virginità l' ultimo amore, 
E del loro pudor la prima colpa. 
Scendon da’ vaghi lumi alcune stille, 
Quasi rugiada, ad irrigarne i seni. 
ll genitor sel vede, € sen compiace. 
‘l'ali scendon talor Palla e Diana 
Dal cielo insieme ambe di dardi armate, 
Ambe in volto feroci, 1 biondi crini 
Dietro del capo in vago nodo attorli : 
L' una da Cinto, d’ Aracinto l'altra 
Guida le vaghe sue leggiadre ninfe ; 
Se tu le miri, (se mirarle lice) 
Non sai, quale più onori, 0 quale appaia 
Più vaga, o qual sia più di grazie adorna; 
E se tra lor con egual cambio I' armi 
Volessero mutar, ben converrebbe 
A Palla la faretra, a Cintia l' elmo. 
Intanto il popol d' Argo in ogni tempio, 
Ciascun secondo il suo potere, a i Numi 
Fan sacrificii: altri di grassi tori, 
Altri d'agnelle, altri dì puro incenso, 
Nè son graditi men, s'è il cor divoto. 
Quand’ ecco strano e subito spavento 
(Così volea la Parca) il lieto giorno 
Turba, e tutto d' orror riempie il padre. 
Givano al tempio le due vaghe spose, 
Fra lieta turba e mille faci ardenti, 
De la casta Minerva, a cui Larissa 
Più grata è assai de’ suoi Munichii colli. 
Ivi solean le verginelle Argive, 
Destinate a le nozze, a la gran Dea 
|Le primizie libar de i vaghi crini, 
{E scusa far de’ talami novelli. 
Ora mentre salian lieti e festivi 
{Per gli alti gradi al tempio, il grave scudo 


1 79! 
Arcados Evippi spolium cadit aereus orbis ; 
Praemissasque faces, festum nubentibus ignem, 
Obruit, eque adytis simul exaudita remotis 
Nondum ausos firmare gradum tuba terruit ingens. 

In regem conversi omnes formidine prima, 
Mox audisse negant : cunctos tamen omina rerum 
Dira movent, variisque metum sermonibus augent. 
Nec mirum : nam tu infaustos donante marito 
Ornatus Argia geris, dirumque monile 
Harmonies. Longa est series, sed nota malorum 
Prosequar, unde novis tam saeva potentia donis. 

Lemnius haec, ut prisca fides, Mavortia longum 
Furta dolens, capta postquam nihil obstat amori 
Poena, nec ultrices castigavere catenae, 
Harmonies dotale decus sub luce jugali 
Struxerat: hoc, docti quamquam majora, laborant 
Cyclopes, notique operum Thelchines amica 
Certatim juvere manu, sed plurimus ipsi 
Sudor : ibi arcano florentes igne smaragdos 
Cingit, et infaustas percussum adamanta figuras, 
Gorgoneosque orbes, Siculaque incude relictos 
Fulminis extremi cineres, viridumque draconum 
Lucentes a fronte jubas : hic flebile germen 
Hesperidum, et dirum Phryxaei velleris aurum. 
Tum varias pestes, raptumque interplicat atro 
Tisiphones de crine ducem, et quae pessima Ceston 
Vis probat : haec circum spumis lunaribus ungit 
Callidus, atque hilari perfundit cuncta veneno. 
Non hoc Pasithea blandarum prima sororum, 
Non Decor, Idaliusque puer, sed Luctus, et Irae, 
Et Dolor, et tota pressit Discordia dextra. 

Prima fides operi, Cadmum comitata jacentem 
Harinonie versis in sibila dira querelis, 
Iliyricos longo sulcavit pectore campos. 
Improba mox Semele, vix dona nocentia collo 
Induit, et fallax intravit limina Juno. 
Teque etiam, infelix, perhibent, Jocasta, decorum 
Possedisse nefas : vultus hac laude colebas, 
Heu quibus, heu placitura toris! post longior ordo. 
'Tum donis Argia nitet, vilesque sororis 


Ornatus sacro praeculta supervenit auro. 


PUBLII PAPINII STATII 


1792 
De l' Arcadico Evippo al tetto appeso 
Giù all'improvviso rovinando cadde, 
E le fasci e le tede e il sacro fuoco 
Del tutto spense; e rauco suon di tromba 
Da i sotterranei uscì, che di spavento 
D' empier finì gli sbigottiti Argivi. 
Tutti guardano il re, che non dà segno 
Di tema; allor l' adulatrice turba 
Nega d'avere il tristo augurio udito, 
Ma lo riserba in mente, e sen discorre 
Per tutto, ed il terror cresce parlando. 
Ma che stupor? Se dal tuo collo pende 
Il fatale d' Armonia empio monile, 
Dono del tuo consorte, o bella Argia? 
Lungo, ma noto è l' ordine de’ mali 
De l'infausto monile, e pur mi giova 
Tutta narrarne la dolente istoria. 
Dacchè Vulcan ne la nascosa rete 
Prese l' infida sposa "| fiero drudo, 
Né peró vide a sé cessar lo scorno, 
Nè l' insidie di Marte; ei si dispose 
In sembianza di dono a far vendetta 
Ne l'innocente lor misera figlia. 
Impiegó tosto nel feral lavoro 
I suoi Ciclopi e i tre Telchini infami, 
Ed ei più d'altri faticó ne l'opra: 
Ei v'inseri molti smeraldi ardenti 
D' occulta luce, e più diamanti impressi 
D' immagini funeste, e del Gorgone 
Gli occhi maligni, e il cener su l'incude 
Avanzato de i fulmini celesti, 
E de i dragon le squamme, e l' oro infausto 
De i pomi de l' Esperidi; e del vello 
Del rco monton di Frisso, e varie pesti, 
E del crin di Megera il maggior serpe, 
E del venereo cinto il reo potere; 
E con l' umide spume a Cintia prese 
Temprò il fatal monile, e lo cosperse 
Tutto d'allegro micidial veneno. 
Non fur presenti Pasilea gentile, 
Né le minor sorelle, né il Diletto, 
Né l' Idalio fanciullo : il Lutto, 1° Ira, 
Il Dolor, la Discordia a l' opra' infame 
Porsero aiuto, e n° affrettaro il fine. 
Prima fu Armonia a risentirne il danno, 
Che il serpeggiante suo vecchio marito 
Per gl'Illirici campi or va seguendo 
Mutata in biscia ; e sibilando duolsi. 
Semele poi se n’ era ornata appena, 
Che venne a lei l' insidiosa Giuno. 
Questa in sembianza d'ór lucida peste 
‘Te pur fregiò, Giocasta : ed a qual letto, 
Misera! a quali nozze? Indi molt altre 
Ne provaro il veleno: ora nel petto 
Splende d° Argía, che col monile infausto 
De la germana il parco culto eccede. 


1793 
Viderat hoc conjux perituri valis, et aras 

Ante Magis. epulasque irucem secrela coquebat . 
Invidiam, saevis detur si quando potiri 

Caltibus, beu nihil auguriis adjuta propinquis. 
Quos optat gemitus ! quantas cupit impia clades ' 
Digna quidem, sed quid miseri decepta mariti 
Arma? quid insontes nati meruere furores ? 

Postquam regales epulas, et gaudia vulgi 

Bisseni clasere dies, lsmenius heros 

Respicere ad Thebas, jamque et sua quaerere regna; 
Quippe animum subit illa dies, qua, sorte benigna 
Fratris, Echionia steterat privatus in aula : 
Respiciens descisse deos, trepidoque tumultu 
Dilapsos comites, nudum latus omne, fugamque 
Fortunae; namque una soror producere tristes 
Exsulis ausa vias : eliam hartc in limine primo 
Liquerat, et magna lacrymas incluserat ira. 

Tune quos excedens hilares, quis cultus iniqui 
Praecipuus ducis, et profugo quos ipse notarat 
Ingemuisse sibi, per noctem, ac luce sub omni 
Digerit : exedere animum dolor iraque demens, 
Et, qua non gravior mortalibus addita cura, 
Spes, ubi longa venit. Talem sub pectore nubem 
Consilio volvens, Dircen, Cadmique negatas 
Apparat ire domos: veluti. dux taurus, amata 
Valle carens, pulsum solito quem gramine victor 
Jussit ab erepta longe mugire juvenca: 

Quum profugo placuere tori, cervixque recepto 
Sanguine magna redit, fraclaeque in pectora vires : 
Bella cupit, saltusque, et capta armenta reposcit, 
Jam pede, jam cornu melior: pavet ipse reversum 
Victor, et attoniti vix agnovere magistri. 

Non alias tacita juvenis Theumesius iras 

Mente acuit ; sed fida vias, arcanaque conjux 
Senserat. Utque toris primo complexa jacebat , 


we 
Aurorae pallore virum, « Quos. callide, motus, 


Quamve fugam moliris ? ait: nil transit amantes. 
Sentio, pervigiles acuunt suspiria questus, 


Nunquam in pace sopor : quoties haec ora natare 
Stazio 


THEBAIDOS LIBER JI. 


1794 


Ma del vate, da’ Fati omai richiesto, 
L'avara moglie il vide, e in lei destossi 


"fosto l'invidia, ed un’ ardente brama 


Di possedere l’esecrabil oro. 

Che giova a lei l'aver comune il letto 

Con l° Argivo indovino? Oh quante stragi! 

Oh quanti lutti a sè prepara! degni 

Inver di lei; ma l'innocente sposo 

In che peccó? qual v'hanno colpa i figli? 
Poichè dodici volte ebbe fugate 

Dal ciel le stelle la vermiglia aurora, 

A le reali feste, ed a i conviti 

Fu posto fine. Polinice allora 

Volse il pensiero a ' Anfionie mura, 

E al patrio regno. À lui ritorna in mente 

E il di chela fortuna alzó il fratello 

A l' Echionio trono, ed ei rimase 

Privato, e in odio a' Numi, e con la sorte 

Vide fuggirsi i poco fidi amici. 

Sol la minor sorella in su !' estreme 

Soglie seguillo ed abbracciollo ; ed egli 

Per soverchio furor rattenne il pianto. 

Or l’infelice in suo pensier rivolge, 

O spunti in cielo il sole, o 'l dì s' imbruni, 

Quali del suo partir restàr giulivi» 

E quai dolenti, e l'alterigia e il fasto 

Del superbo germano: il cor gli rode 

Vendetta e sdegno, e de' più rei tormenti 

Il maggior, la speranza e lunga e incerta, 

Da tai cure agitato egli risolve 

Tornar {segua che puote) a la natia 

Dirce e a i Beozii campi, e su l'avito 

Trono di Cadmo, che il fratel gli nega. 

Siccome toro che guidò l' armento 

Gran tempo, dal rival vinto e fugato, 

Lungi dal natio pasco e da l' amata 

Giovenca, mugge dal profondo petto, 

E disdegnoso sprezza il fonte e l’erba; 

Se le piaghe risana, e il muscoloso 

Petto rinfranca, e il vigor nuovo acquista, 

Torna superboa miglior pugna accinto 

Al prato antico ed al primiero amore; 

Sparge col piè l'arena, arruota il corno ; 

Lo teme il vincitor, restan confusi, 

E ^l riconoscon i bifolchi appena: 

Non altrimenti il giovane Tebano 7 

Medita nel suo cor l' alta vendetta. 

Ma ben s'avvide la pudica moglie, 

Qual ei volgesse in sé consiglio occulto, 

E in mezzo a i casti mattutini amplessi 

Tra mille baci, a lui piangendo disse: ' 

«Quali moti, signor? che fuga è questa, 

Che ordisci? non s' inganna accorta amante: 

I sospiri, i lamenti e gl’ inquieti 

Sonni i disegni tuoi mi fan palesi. 

Oh quante volte, oh quante io le man stendo, 

24 


PLBLII PA 
Fletibus, et magnas latranlia pectora curas 
Admota deprendo manu! nil foedere rupto. 
Connubiisve super moveor. viluaque juventa 
(Etsi crudus amor, nec dum post flammea toti 
Intepuere tori): tua me, properabo fateri, 

Angit amala salus. Tune incomitatus, inermis 
Regna petes ? poterisque tuis decedere Thebis. 

Si neget ? atque illum solers deprendere semper 
Fama duces, tumidum narrat, raptoque superbum. 
Difficilemque tibi : necdum consumpserat annum. 
Me quoque nunc vates, nunc exta minantia divos. 
Aut avium lapsus,aut turbida noctis imago 


Territat: ah, memini, nunquam mihi falsa per um- 
bras 


Juno venit : quo tendis iter? 


ni conscius ardor 
Dacit,et ad Thebasmelior socer.» Hic breve tandem 
Risit Echionius juvenis, tenerumque dolorem 
Conjugis amplexu solatur, et oscula moestis 


Tempestiva genis posuit, lacrymasque repressit : 


« Solve metusanimo, dabitur, mihi crede, meren- 
tum 


Consiliis tranquilla dies: te fortior annis 
Nondum cura decet : sciat haec Saturnius oliin 
Fata parens. oculosque polo dimittere si quos 
Justitia, et rectum terris defendere curat. 
Fors aderit lux illa tibi, qua moenia cernes 
Conjugis, et geminas ibis regina per urbes. ^ 

Sic ait, et caro raptim se limine profert, 
Tydes jam socium coeptis, jam pectore fido 
Aequantem curas (tantus post jurgia mentes 
Vinxit amor), socerumque affatur tristis Adrastum 
Fit mora consilio : quum. multa moventibus, una 
Jam potior cunctis sedit senlentia. fratris 
Praetentare fidem. tutosque in regna precando 
Vxplorare aditus. Audax ea munera Tydeus 
Sponte subit : necnon et te, fortissime gentis 


Aetolum. multum lacrvmis conata morari 


PINII STATI 


M 


[E sento il core palpitarti in petto, 

|Ed il viso talor di pianto molle! 

À me non 'preme l'ancor fresca fede 
Di nostre nozze, né che tu mi lasci 

j Vedova e sola in giovanetta etade, 

|( Quantunque è in me d'amor viva la face, 

|E 7] nostro letto non ben caldo ancora ) 

lA me, dolce mio sposo, a me sol preme 

{La tua salvezza. E disarmato e solo 

Tu dunque andrai ne’ tuoi: paterni regni ? 

E se "| fratel li nega? ed in qual modo 

Fuggirai tu da la tua Ogigia Tebe? 

Ahi che la fama, che più i regi osserva, 

Narra di lui; quant’ è superbo e altero 

Per usurpato soglio, e (non ancora 

Finito l' anno) contro te crudele. 

lo temo e tremo, e accrescono il terrore 

Le fatidiche voci. e le interiora 

De le vittime infauste, e i Numi irati, 

E il volo de gli augelli, e tristi sogni, 

Ah che giammai non m'ingannaro i sogni, 

{Qualor Giuno m° apparve! e dove corri, 

Misero! se pur te segreto amore, 

E un suocero miglior non chiama a Tebe. » 
Sorrise allora il giovane Tebano 

Del van sospetto de la cara moglie. 

E se la strinse al seno, e con più baci 

l'empronne il duolo. e rasciugonne il pianto. 
« Deh sgombra, anima mia, sgombra il timore, 

Disse, e confida: a' giusti voti i Numi 

|Saran propizii, e a le dolenti notti 

| Succederà più d'una lieta aurora. 

L'alte cure di siato a la tua etade 

i Non convengono ancora: il sommo Giove 

[Sa qual fine si debba a giusta impresa, 

'Se Astréa pur è lassuso, e s' ei riguarda 

IQuaggiü le cose, e vuol che'] dritto vinca. 
Verrà (o ch'io spero) il fortunato giorno 
Che salirai col tuo consorte in trono, 





E andrai di due città donna e regina. » 

Qui tacque, e abbandonò le amiche piume. 
Poi con Tidéo s' unì, de le sue pene 
E de le cure sue fido compagno ; 
( Cotanto amor dopo la pugna e'l sangue 
Era nato fra lor) e al vecchio Adrasto 
Chiese dolente il gia promesso aiuto. 


i 


‘| Ei raduna il senato, e dopo molti 


E diversi pareri, alfine sembra - 

Il partito miglior che alcun si mandi, 

Che "| pattuito vicendevol regno 

Ad Eteocle chieda, e tenti prima 

Le pacifiche vie del suo ritorno. 

Così conchiuso. il Calidonio audace 

Sé stesso offrì: ma quanto duolo, ahi quanto, 
lEtolo eroe, la tiia. fedel consorte 

| Deifile gentil del tuo partire 


7747 
Deiphile, sed jussa patris, tutique regressus 
Legato, justaeque preces vicere sororis. i 
Jamque emensus iter silvis ac litore durum, 
Qua Lernea palus, &mbailaque sontibus alte 
Intepet Hydra vadis, et qua vix carmine raro 
Longa sonat Nemee, nondum pastoribus ausis ; 
Qua latus Eoos Ephyres quod vergit ad Euros, 
Sisypheique sedent portus ; irataque terrae 
Curva Palaemonio secluditur unda Lechaeo. 
Hinc praetervectus Nisum, et te, mitis Eleusin, 
Laevus habet: jamquearva gradu Theumesia,et arces 
Intrat Agenoreas. Ibi durum Eteoclea cernit 
Sublimem solio, septumque horrentibus senta 
Jura ferus populo trans legem, ac tempora regni. 
Jam fratris de parte dabat : sedet omne paratus 
In facinus, queriturque fidem tam sero reposei. 
Constitit in mediis : ramus manifestat olivae 
Legatum ; caussasque viae nomenque rogatus 
Edidit : atque rudis (andi, pronusque calori. 
Semper erat, justis miscens tamen aspera, coepit: 
« Si tibi plana fides, et dicti cara maneret 
Foederis, ad (ratrem completo justius anno 
Legatos hinc ire fuit; teque ordine certo. 
Fortunam exuere, et laetum discedere regno ; 
Ut vagus ille diu, passusque hand digna per urbes 
Ignotas, pactae tandem succederet aulae. 
Sed quia dulcis amor regni, blandumque potestas. 
Posceris : astriferam velox jam circulus orbem 
Torsit, et amissae redierunt montibus umbrae, 
Ex quo frater inops, ignota per oppida tristes 
Exsul agit casus ; et te jam tempus aperto 
Sub Jove ferre dies, terrenaque frigora membris 
Ducere, et externos submissum ambire penates. 
Pone modum laetis : satis auro dives, et ostro 
Conspicuus, tenuem germani pauperis annum 


Risisti : moneo regnorum gaudia temet 


THEBAIDOS LIBER 1I. 


1595 
Risente! E che non fece, e che non yet 
Quanto pianse e pregò per ritenerti ? 
Ma del padre il voler, ma la pietade 
De la germana, e "| dritto de le genti 
Che i massaggi assicura, alfin la vinse. 

Parte egli intanto, e già passato avea 


|Aspri cammin per cupa selva e colli, 


Là dove ferve la lernéa palude 

Co' venefici flutti, ancor fumante 

Per gli arsi capi da I° Erculeo braccio ; 
E dove in la Nemea valle non s' ode 


{De timidi pàstor voce, nè canto; 


Indi era giunto a le corintie spiagge 
Esposte al soffio oriental de" venti, 

Ed al porto di Sisifo ; e lik dove 

Il Lecheo Palemonio il mare affrena. 
Poscia a Niso si volge, e alla sinistra 
Lasciando Eleusi a Cerere diletta 

Ei calca infine di Teumesia i campi, 

E pone il piè ne l' Agenorea rocca. 

Vede Eteócle in alto trono assiso 

Dar legge a Tebe oltre il confin de l’anno. . 
E del regno non suo, ma del fratello: 

| Torvo d’ aspetto, che ben mostra fuori 

|L' animo aver ad ogni colpa pronto. 

E appunto ei si ridea che così tardi 

Se gli chiedesse il patto. Allor fermossi - 
Tidéo nel mezzo : il ramuscel d'oliva, 
Ch'ei porta in mano, messaggier lo scopre, 
Chiesto poscia del nome, e qual cagione 





Ivi lo meni, il tutto fa palese ; 
{E come rozzo nel parlar, e a l'ira 
Pronto e disposto, la sua giusta inchiesta 
|Mischiò in tal guisa con parole amare. 

« Se in te regnasse fede, e se de’ patti 
Cura. prendessi, al tuo fratel ramingo 
Tu dovevi mandar, finito l' anno, 
Ambasciatori, e richiamarlo al trono, 
E con pronto voler, con core invitto 
Lasciar la tua fortuna e "| non tuo regno, 
Tanto che anch'egli da’ suoi lunghi errori 
Per ignote cittadi, e da’ disastri 
Ne la promessa sua corte respiri. 
Ma già che tanto in te può amor d'ímpero 
E di comando, che V' altrui ritieni, 
ÍNoi te "| chiediamo : ha gi trascorso il sole 
Per tutti i segni, da che i duri casi, 
Del tristo esilio il tuo fratel sopporta. 
Or tempo è bene che tu ancora impari 
Andartene ramingo al caldo, al gelo 
Ne l'altrui case a mendicar l° albergo. 
Pon modo, poni a la tua sorte: assai 
Ricco d'oro e di gemme, e d’ ostro adorno, 
Del tuo fratel la povertà schernisti. 
Il piacer di regnar scordati alquanto ; 
Soffri l'esilio, e sofferendo degno 


1799 PUBLII PAPINII STATII 


Dedoceas. patiensque fugae mereare reverti. » Ti renderai di ritornar sul trono. » 

Sì disse: e "I re già torbido, inquieto 
Ardea nel cuore di furore e sdegno. 
Ignea corda fremunt ; jacto velut aspera saxo Siccome serpe, cui per lunga sete 
Crebbe il velen ne le natic latebre, 

Da tutti i membri lo raccoglie al collo, 
Longa sitis latebras, totosqué agitata per artus, E a la trisulca lingua; indi si lancia 
Contro il pastor che lo ferì col sasso : 
Così Eteócle tumido ed altero 

« Cognita si dubiis fratris mihi jurgia signis Diede a i feroci detti aspra. risposta : 

« Certo se l'odio, se il furor, se l'ira 
Dubbii fossero a me del mio germano, 
Sufficeret vel sola fides, qua torvus, et illum E non avessi manifesti segni, 

L'altero tuo parlar ne faría fede. 

Cosi al vivo l' esprimi e ne minacci 
Fossor, et hostiles inimicent classica turmas, |Con rabbia tal, come se fosser svelte 
Da' fondamenti le Anfionie mura, 

E tutta andasse Tebe a ferro e a foco. 
Bistonas, aut refugo pallentes sole Gelonos, Se a° feroci Bistonii ed a’ gelati 

Sciti lontani dal cammin del sole 
Messaggiero tu fosti, in più discreti 
Inciperes : neque te furibundae crimine mentis |Modi so ben che parleresti, e fiero 

: Non calcheresti de le genti il dritto. 
Ma perché te accusar? tu del fratello 
Plena minis. nec sceptra fide, nec pace sequestra Porti le farie, e "| reo mandato esponi. 
TP ! .., [Or perchè tutto hai di minacce pieno, 
Poscitis, et capulo propior manus; haec mea regi Né con modi pacifici richiedi 

ll regno e i patti, al mio fratello argivo 
. R . | Tale in mio nome porterai risposta : 

« Quae sors justa mihi, quae non indebitus annis| *. Quello scettro, che a me la sorte e gli 

Sceptra dicavit honos, teneo, longumque tenebo. |Hanno concesso, giustamente io tengo, 

Né lascerollo. Te 1° Inachia dote, 

Te penes Inachiae dotalis regia dono le di Dánao i tesor rendan contento ; 

Conjugis, et Danaae (quid enim majoribus actis — |( Già non invidio la tua gloria e'l fasto) 
E dari Tu reggi pure con felici auspicii 

Invideam ?) cumulentur opes: felicibus Argos Ed Argo e Lerna: a me l'orride zolle 

Auspiciis, Lernamque regas : nos horrida Dirces Bastan di Dirce, e di Beozia i campi 

: PE c Pochi e ristretti da l' Euboico mare, 

Paseua, et Eüboicis arclatas fluctibus oras, Né mi vergogno Edippo aver per padre. 

Te Tantalo, te Pelope, te Giové, 

Cai più t'accosti, fanno illustre e chiaro. 

Oedipoden : tibi larga (Pelops, et Tantalus auclor) | Come potrà la tua regina avvezza 


Dixerat : ast illi tacito sub pectore dudum 
Cominus erigitur serpens, cui subler inanes 
Convocat in fauces el squamea colla venenum : 
Aute forent, nec clara odiorum arcana paterent, 
Mente gerens, ceu septa novus jam moenia laxet 
Praefuris : in medios si cominus orsa tulisses 
Parcior alloquio, et medii reverentior aequi 


Arguerim. mandata refers. Nunc, omnia quando 


Argolico, nondum aequa tnis, vice dicta reporta : 


Non indignati miserum dixisse parentem 


A lo splendor paterno, a queste case 
Povere e anguste, accostumare il guardo, 
Juppiter. Anne feret luxu consueta paterno Cui le nostre germane umili e abbiette 
Già fatte ancelle fileran le lane? 
Come soffrir potrà la sconsolata 
Anxia pensa trahant ; longo quam sordida luctu {suocera antica? e da le sue caverne 
Se urlar sentirà il padre; ahi quale orrore, 
Quale dispetto non ne avrà? già il vulgo, 
Offendat socer ille senex. « Jam pectora vulgi Già i nobili, e "| senato al giogo nostro 

7 . Avvezzi sono, e ne son paghi. Io dunque, 
Assuevere jugo : pudet heu! plebisque, patrumque,/ro non' ne avrò pietà? Sóffrir-degg' io 
Che mutino ad ognor principe e leggi ? 
Troppo a i popoli è duro un breve regno, 
Imperia, et dubio pigeat parere tvranno. E offrir gli umaggi à incognito tiranno. 


Nobilitas, propiorque fluat de sanguine juncto 
I . f 
Hunc regina larem ? nostrae cui jure sorores 


Mater, et ex imis anditus forte tenebris 


Ne toties incerta ferant, mutentque gementes 


1800 


anni 


1801 


THEBAIDOS LIBER Il: 


1802 


Non parcit populis regnum breve: respice quantus| Mira tu stesso, qual li prende orrore, 


Horror, et attoniti nostro in discrimine cives. 


Hosne ego, quis certa est sub te duce poena, relin-| oy fa ch 


E sdegno e tema del periglio nostro : 
E questi io darò a te, per farne scempio ? 
io "| voglia: nol vorranno i padri, 


quam ?| (Se la lor fede, se l'onor m° è noto ) 


Iratus, germane, venis: fac velle, nec ipsi 


: Si modo notus amor, meritique est gratia) patres 


Reddere regna sinent. » Non ultra passus, et orsa |Tu ii circondi; 


Injecit médiis sermonibus obvia: « Reddes, 
Ingeminat, reddes: non si te ferreus agger 
Ambiat, aut triplices alio tibi carmine muros 
Amphion auditus agat: nil tela, nec ignes 
Obstiterint, quin ausa luas, nostrisque sub armis 
Captivo moribundus humum diademate pulses. 
Tu merito : ast horum miseret, quos sanguine viles, 
Conjugibus natisque infanda ad proelia raptos, 
Projicis excidio, bone rex : o quanta Cithaeron 
Funera, sanguineisqué vadis, Ismene, rotabis ! 
Haec pietas, haec magna fides! nec crimina gentis 
Mira equidem duco ; sic primus sanguinis auctor, 
Incestique patrum thalami ; sed fallit origo: ' 
Oedipodes tu solus eris: haec praemia morum 
Ac sceleris, violente, feres: nos poscimus «nnum. 
Sed moror. » Haec audax etiamnum in limine retro 
Vociferans, jam tunc impulsa per agmina praeceps, 
E volat. Oeneae vindex sic ille Dianae, 
Erectus setis, et aduncae fulmine malae, 
Quum premeret Pelopea phalanx, saxa obvia vol- 
vens, 
Fractaque perfossis arbusta Acheloia ripis, 
Jam T'elamona solo, jam stratum Ixiona linquens, 
Te, Meleagre, subit : ibi demum cuspide lata 
Haesit, et obnixo ferrum laxavit in armo. 

Talis adhuc trepidum liquit Calydonius heros 
Concilium, infrendens ipsi ceu regna negentur : 
Festinatque vias, ramumque precantis olivae 
Abjicit. Attonitae tectorum ex culmine summo 
Prospectant matres, saevoque infanda precantur 
Oenidae, tacitoque simul sub pectore regi. 

Nec piger ingenio scelerum, fraudisque nefandae 
Rector eget : juvenum fidos lectissima bello 
Corpora nunc pretio, nunc ille hortantibus ardens 
Sollicitat dictis, hocturnaque proelia saevus 
Instruit, et sanctum populis per saecula nomen 
Legatum ínsidiis, tacitoque invadere ferro ° 


La plebe nol vorrà. Qui impaziente 

Tidéo interruppe: « 1l renderai malgrado, 
Il renderai, non se di ferreo vallo 

o l’Anfionia cetra 

Formi triplice muro a Tebe intorno; 

Non le faci, non l’armi il tuo castigo 
Impediranno ; e moribondo e vinto 

Al suol percuoterai. la regia fronte. 

E tu a ragion. . . . ma di costor, crudele, 
Mi duol, che a guisa di giumenti e schiavi 
Tratti dal sen de le consorti afllitte, 
Lungi da’ figli, a certa morte mandi; 

Oh quante stragi porterà il Citero! 

Di quanto sangue correrà l' lsmeno ! 
Questa é la tua pietà? questa é la fede? 
Ma che stupor, se de l'iniqua schiatta 

Fu crudele l'autore, e incestuoso 

Hl padre? benchè il sangue in Poliuice 
Falla, e tu solo de l' infaine Edippo 

Sei degno figlio; e patirai le pene 

Tu solo ancor. Noi ti chiediamo il patto, 
E l'anno nostro. Ma che bad 





» Allora 
Fin da'l' estreme soglie minacciando 

Urta, ed apre la turba, e irato parte, 

Cosi "| fiero cinghial, che da l' irata 

Diana offesa a desolar fu spinto 

D' Oeneo i campi, al suon de. Varmi greche 
Arruffó il pelo, e con l' acute zanne 
Rivoltó i sassi e laceró le piante 

Che su le ripe a l' Achelóo fánn' ombra ; 
Indi Piritoo e Telamon ferio, 

Foscia pugnó con. Meleagro, a cui 

Restó la gloria de l'uccisa belva. 

Tale, e piu fiero il Calidonio eroe 
Lascia il concilio, e furibondo freme, 
Come se a sè, non al cognato, il regno 
Negato fosse; e "I ramuscel d'oliva, 

Segno di pace, da sè lungi scaglia. 
Miranlo d'alto le dolenti spose 

E le pallide madri, e contro lui * 
Fanno orribili voti, e contro il reze, 
Che negó "I giusto, e se lo fe nemico. 

Ma il malvagio tiranno, a cui non manca 
Arte e sapere in ordir frodi e inganni, 
De' più forti guerrieri e a lui più fidi 
Scelta una schiera, con promesse e doni 
Al tradimento li dispone e compra, 

E prepara a Tidéo notturno assalto ; 
Nè al sacro nome d' orator, nè al sacro 
Diritto de le genti omai pon ménte. 


(Quid regnis non vile?) cupit: quas quaereret artes| Empio furor di regno, e che non osi? 


1803 
Si fratrem, Fortuna, dares? o caéca nocentum I 
Consilia ! o semper timidum scelus! Exit in unum | 


Plebs ferro jurata caput: ceu castra subire 





Apparet, aut celsum crebris arietibus urbis 
Inclinare latus: densi sic agmine facto 
Quinquaginta altis funduntur in ordine portis. 
Macte animi, tantis dignus qui crederis armis. 
Fert via per dumos propior, qua calle latenti 
Praecelerant, densaeque legunt compendia silvae. 
Lecta dolis sedes. Gemini procul urbe malignis 
Faucibus urgentur colles. quos umbra superni 


Montis, et incurvis claudunt juga frondea silvis: 


PUBLII PAPINII STATII 





Insidias natura loco, caecamque latendi 

Struxit opem. Medias arcte secat aspera rupes 
Semita, quam subter campi, devexaque latis 
Arva jacent spatiis : contra importuna crepido 
Oedipodioniae domus alitis. Hic fera quondam 
Pallentes erecta genas, suffusaque tabo 

Lumina, coneretis infando sanguine plumis 
Relliquias amplexa virüm, semesaque nudis 
Pectoribus stetit ossa premens, visuque frementi 
Collustrat campos, sì quis concurrere dictis 
Hospes inexplicitis, aut cominus ire viator 
Audeat, et durae commercia jungere linguae. 
Nec mora, quin acuens exertos protinùs ungues, 
Liventesque manus, fractosque in vulnere dentes, 
Terribili applausu circum hospita surgeret ora. 


Et latuere doli, donec de rupe cruenta, 





Heu! simili deprensa viro, cessantibus alis, 
Tristis inexpletam scopulis affligeret alvum. 
Monstrat silva nefas, horrent vicina javenci 
Gramina : damnatis avidum pecus abstinet herbis. 


Non Dryadum placet ambra choris, non commoda | 


, sacris! 


Faunorum, diraeque etiam fugere volucres 
Prodigiale nemus. Tacitis huc gressibus acti 
Deveniunt peritura cohors, hostemque superbum, 


Adnixtjaculis, et humi posita arma tenentes 


Oh se dato a costui fosse-il fratello. 


[Quat ne farebbe scempio ? oh de l' inique 


Menti ciechi consigli! oh da' delitti 

Non mai disgiunte diffidenza e tema ' 
Ecco come costui cohtro d'un solo 

Non altrimenti tanta gente aduna, 

Che se ad un campo egli movesse assalto, 
O col frequente urtar de gli arieti 
D'assediata città bsttesse il muro. 

Escon costoro, e son cinquanta insieme 
Fuor de le porte: o glorioso, o prode 
Guerrier, contro cui sol muovon tant armi ' 
E vanno per angusta e breve via 

Di spine cinta attraversando il bosco, 
Per assalire al passo il gran campione. 
Sonvi due colli a la città vicini, 

Cui li monti maggior fann' ombra eterna, 
Cinti d'intorno da un' opaca selva, 

Da' quali s' esce per angusto calle. 

È naturale il sito; e pur ei sembra 

Da l’arte fatto ad accultar gli agaati. 

S' apre per mezzo a’ sassi un piccol varco 
E disastroso, che conduce a l' erto 

E periglioso passo: indi i soggetti 
Campi miransi intorno, e valli e fiumi. 
Sorge a l' incontro la tremenda rupe 
Albergo de la sfinge; in su quel sasso 
Stava già un tempo la terribil belva 
Pallida il volto e maeilente, e gli occhi 
Lividi e torvi, con le immonde penne 

Di sangue intrise, e con le fiere labbia 
Iva lambendo i lacerati avanzi 

De’ passaggieri uccisi: intanto il guardo 
Girava intorno ad ispiar se alcuno 

Colà salisse e temerario osasse 

Contender seco a sviluppar gli enimmi. 
Tosto aguzzava i fieri denti, e l'ugne 
Spiegava, e dibattendo i pigri vanni, 

Gli si lanciava al viso, e de la rupe 

Col capo in giù lo fea cader da l'alto. 
Pur felici gl’ inganni, insin ch' Edippo 
Giunse, e spiegò l' ambagi : allora il mostro 
Tristo e confuso, senza batter ali, 
Precipitò sè stesso; il fiero ventre, 

E le viscere infami infrante e sparse 
Andaro per le roccie e pei burroni. 
Conserva ancor contaminato il bosco 
L'orror del mostro, e da que’ paschi infami 
Vanno lungi le gregge: a la nocente 
Ombra non vengon mai Fauni o Silvani, 
Né le Driadi vezzose; ed i rapaci 
Augelli e i fieri lupi il volo e il passo 
(Tal li prende terror) volgono altrove. 
In.questo luogo l'insidiosa turba 
Riserbata a morir s' appiata e cinge 

Di guardie il bosco, ed appoggiata a ll aste 


1854 


1805 

Exspectant, densaque nemus statione coronant. 
Coeperat hu menti Phoebum subtexere palla 

Nox, et caeruleam terris infuderat umbram. 

Hle propinquabat silvis. et ab aggere celso 

Scuta virüm, galeasque videt rutilare comantes, 

Qua laxant rami nemus, adversaque sub umbra 

Flammeus aeratis Lunae tremor errat in armis. 

Obstupuit visis: ibat tamen, horrida tantum 

Spicula, et inclusum capulo tenus admovet ensem. 

Ac prior: «unde viri? quidve occultatis in armis? » 

Non humili terrore rogat : nec reddita contra 

Vox, fidamque negant suspecta silentia pacem. 

Ecce autem vasto Chromii contorta lacerto, 

Quo duce freta cohors, fuscas intervolat auras 

Hasta, sed audenti deus et fortuna recessit. 

Per tamen Olenii tegimen suis, alraque setis 

"Terga, super laevos humeros vicina cruori 

E ffugit, et viduo jugulum ferit irrita ligno. 

"Tunc borrere comae, sanguisque in corde gelari. 

Huc ferus atque illuc animum, pallentiaque ira * 

Ora ferens, nec tanta putat sibi bella parari. 

« Ferte gradum contra, campoque erumpite aperto. 


Quis timor audendi? quae tanta ignavia? solus, 


Solus in arma voco. » Neque in his mora; quos ubi 
plures, 
Quam ratus, innumeris videt excursare latebris, 


Hos prodire jugis, illos e vallibus imis 
Crescere, nec paucos campo, totumque sub armis 
Collucere iter ( ut clausas indagine profert 

In medium vox prima feras) quae sola medendi 
Turbata ratione via est, petit ardua dirae 
Sphingos, et abscissis infringens cautibus uncas 
Exsuperat juga dira manus, scopuloque potitus, 
Unde procul tergo metus, et via prona nocendi, 
Saxum ingens, quod vix plena cervice gementes 
Vertere humo, murisque valent inferre juvenci, 
Rupibus avellit: dein toto sanguine nixus 
Sustinet, immanem quaerens librare ruinam ; 
Qualis in adversos Lapithas erexit inanem 


Magnanimus cratera Pholus. Stupet obvia leto 


THEBAIDOS LIBER 1f. 


L' Etolo eroe stassi ‘attendendo al varco. 
Di già Febo è sparito, e già la notte 
Stende 1° umido velo, e il mondo adombra. 

Ed ecco ei s' avvicina, e da eminente 
Luogo, e di Cintia al vicillante raggio 
Scorge da lungi balenar gli scudi 

Tra ramo e ramo de le turme ostili, 

E su i cimieri tremolar le piume. 

Vede, stupisce, e non però s’ arretra ; 

Ma con la mano il brando tenta, e poi 
Due dardi impugna, e minaccioso grida : 
« Chi siete voi, guerrier, che vi celate ?-» 
Nissun risponde: onde vie più sospelta 
Che avrà dura al passaggio aspra contesa. 
Quand’ ecco intanto dal robusto braccio 
Di Cromio, condottier de la masnada, 
Vibrata un’asta fende l'aria a volo ; 

Ma i Numi e" fato fur contrarii al colpo : 
Fora però la setolosa pelle 

De l° Olenio cinghiale, ond' ei si copre, 

E Vl omero sinistro a lui radendo, 

Gli striscia il collo, e passa il ferro asciutto. 
Arruffò il crine allor l' Etolo eroe. 

E tutto se gli strinse il sangue al core; 
Rivolge intorno il guardo, '| fier sembiante 
Pallido per lo sdegno; e appena crede 
Che contro un sol stieno tant' armi ascose. 
« Uscite, grida, a campo aperto, uscite, 
Appiattati guerrier, ch' io non m'ascondo. 
A me a me vi rivolgete: e quale 

Timore vi raffrena? Oh che viltade! 

Io solo, io sol tutti vi sfido a guerra. » 
Rupper gl’ indugi al suon de’ detti audaci 
1 Tebani guerrieri, e d' ogni parte 

Uscir d'aguato in numeroso stuolo, 
Maggior di quello ch'ei pensó, da V alto 
Correndo a lui, e da la bassa valle. 

Cosi cingon talor di reti e d'aste 

I caccciatori le feroci belve; 

E par che al peso di tant armi e al lume 
utt arda e tremi quella selva antica. 
Vede Tidéo:che a sua difesa giova 
Guardar le spalle; e de la sfinge al sasso 
Seh corre, e benchè sia scosceso ed erto, 
Tanto s'appiglia con le adunche mani 

A scaglie e a greppi, che a la fin v'ascende. 
Giunto ch'egli. è de l'alta rupe in cima, 
Ne svelse un rozzo e smisurato sasso 
Pesante sì, che strascinarlo appena 

Due affannati giovenchi a collo steso 
Potrian d'un edifizio al gran lavoro. 

Poi tutte le sue forze in un raccolte 
L'alza da terra, e lo sospende e libra ; 
Indi lo scaglia. Cosi Folo appunto 

Contra i Lapiti rei lanciò il gran vaso. 
Mira'in aria il gran monte, e ne stupisce 


1807 


"Turba super stantem, atque emissi turbine montis 
Obruitur: simul ora virüm, simul arma, manusque, 
Fractaque commixto sederunt pectora ferro. 
Quatuor hic adeo dejecti mole sub una 
Congemuere: fuga tremefactum protinus agmen 
Excutitur coeptis: neque enim temnenda jacebant 
Funera, falmineus Dorylas, quem regibus ardens 
Aequabat virtus, Martisque e semine Theron 
Terrigenas confisus avos: nec vertére cuiquam 
Frena secundus Halys, sed tunc pedesoccubat arvis, 
Pentheumque trahens nondum te Phaedimusaequo, 
Bacche, genus. Quorum ut subitis exterrita fatis 
Agmina, turbatam vidit laxare catervam ; 

Quae duo sola manu gestans acclinia monti 
Fixerat, intorquet jacula, et fugientibus addit. 
Mox in plana libens, nudo ne pectore tela 
Inciderent, saltu praeceps defertur, et orbem, 
Quem procul oppresso vidit Therone volutum, 
Corripuit, tergoque et vertice tegmine noto 
Septus, et hostili propugnans pectora parma, 
Constitit: inde iterum densi glomerantur in unum 
Ogygidae, firmantqne gradum: trahit ocins ensem 
Bistoniùm Tydeus, Mavortia munera magni 
Oeneos : el partes pariter divisus in omnes È 

Mos obit, atque illos, ferroque micantia tela 
Decuti! : impeditant numero, seque ipsa vicissim 
Arma premunt : nec vis conatibus ulla, sed ipsae 
In socios errare manus, et corpora turba 

Involvi prolapsa sua : manet ille cruentis 
Angustus telis, et inexpugnabilis obstat. 

Non aliter, Geticae si fas est credere Phlegrae, 
Armatum immensus Briareus stetit aethera conlra, 
Hinc Phoebi pharetras.hinc torvae Palladis angues, 
Inde Pelethroniam praefixa cuspide pinum 
Martis, at hinc lasso mutata Pyracmone temnens 
Fulmina, quam tolo nequicquam obsessus Olymp^ 
Tot queritur cessare manus.: non segnius ardet 
Huc illuc clypeum objectans, seque ipse recedens 
Circuit; interdum trepidis occurrit, et instat 
Spicula divellens, clypeo quae plurima toto 
Fixa tremunt, armantque virum, saepe aspera pas- 

sum 
Vulnera, sed nullum vitae in secreta receptum, 
Nec morlem sperare valet : rotat ipse furentem 
Deilochuin, comitemque illi jubet ire sub umbras 
Phegea, sublata minitantem bella securi, 


Dircaeumque G yan, et Echionium Lycophontem. 


PUBLII PAPINII STATII 


' 1808 


L'iniqua turba, che va incontro a morte, 

E oppressa ne rimane: i visi, i petti, 

Le forti braccia, e in un l'armi e gli armati 

Restano infranti, stritolati e misti. . 

Quattro fur quei che da la grave mole 

Distrutti furo, e non d' ignobil gente; 

Onde gli altri smarriti andaro in fuga. 

Dorila il primo fu che per valore 

Si pareggiava a' regi; indi Terone 

Fiero per gli avi suoi, ch'egli traeva 

Da' denti del dragon già sacro a Marte; 

Il terzo domatore de’ destrieri, 

Bench'or pedestre muoia, Alì feroce. 

Tu pur da Penteo discendente, in ira 

E in odio a Bacco, o Fedimo, cadesti. 

Poichè li vede in fuga, egli i due dardi, 

Che tiene in man, lor dietro vibra, e poi 

Balza del monte a più vicina guerra. 

Vede lo scudo di Teron, che "| sasso 

Avea lungi da lui fatto cadere, 

E l’imbraccia e "| solleva, e contro i dardi 

E contro l'aste si ricopre, ed usa 

De Vostile riparo.in sua difesa ; 

Indi fermossi : i masnadieri allora, 

Che lo scorsero al pian, voltár la fronte, 

E contro lui mosser serrali insieme. 

Egli trae fuori il formidal brando, 

Dono di Marte al suo gran padre Eneo 

E d'ogni parte mira, e questi assale, 

E quei respinge, e col fulmineo ferro 

L'aste recide e le saette ostili, 

La densa turba s’ impedisce, e s'ode 

Elmo con elmo urtar, scudo con scudo: 

Son vani i loro sforzi, e ben sovente 

Per troppa fretta l'un l'altro ferisce, 

E l'un su l'aliro cade. Egli sta immoto 

Angusto segno a cotanlarmi, e sembra 

Inespugnabil rocca, o quercia alpestre. 
Quale il gran Briareo di tuíto il cielo 

Sostenne in Flegra la potenza e l'armi, 

Quando Febo con strali, e col Gorgone 

Pallade, e Marte col Bistonio cerro 

Gli stavan contro, e Sterope era stanco 

In apprestar tante saette a Giove; 

Da tante forze combattuto e cinto 

Ei si dolea che fosser pigri i Numi: 

Con non minor furor Tidéo combatte, 

Ed or s'avanza, or si ritira, e sempre 

Con lo scudo si copre, e i tremolanti 

Dardi ne svelle, e contro chi lanciolli 

lrato li rimanda, e di già il sangue 

Gli esce da non mortali e lievi piaghe. 

Deiloco e Vl'egéa, che con la scure 

Già l'assaliva, uccide, e a Lete manda; 

E appresso a questi d' Echion disceso 

Licofroonte, e il fiero Gia Dirceo. 


1809 


THEBAIDOS LIBER II. 


1810 


Jam trepidi sese quaerunt, numerantque ; necidem|Rimirano i fellon la loro schiera 


Caedis amor, tantamque dolent rarescere turbam. 
Ecce Chromis Tyrii demissus origine Cadmi 
(Hunc utero quondam Dryope Phoenissa gravato 

Rapta repente choris, onerisque oblita, ferebat: 
Dumque trahit prensis taurum tibi cornibus, Evan, 
Procidit impulsus nimiis conatibus infans), 

Tune audax jaculis, et capti pelle leonis, 

Pinea nodosa quassabat robora clava, 

Increpitans : & Unusne, viri, tot caedibus unus 
Ibit ovans Argos? vix credet fama reverso. 

Heu socii! nullaene manus, nulla arma valebunt? 
Haec regi promissa, Cydon, haec,Lampe, dabamus?» 
Dum clamat, subit ore cavo, Theumesia cornus, 
Nec prohibent fauces: atque illi voce repleta 
Intercepta natat prorupto in sanguine lingua. 
Stabat adhuc, donec transmissa morte per artus 
Labitur, immersaque cadens obmutuit hasta. 

Vos quoque, Thespiadae, cur inficiatus honora 
Arcuerim fama ? Fratris moribunda levabat 
Membra solo Periphas ( nil indole clarius illa, 
Nec pietate fuit ), laeva marcentia colla 
Sustentans, dextraque latus: singultibus arctum 
Exhaurit thoraca dolor: nec vincla coércent 
Undantem fletu galeam, quum multa gementi 
Pone gravis curvas perfringit lancea costas. 

Exit et in fratrem, cognataque pectora telo 
Conserit : ille oculos etiamnum in luce natantes 
Sistit, et aspecta germani morte, resolvit. 

At cui vita recens, et adhuc in vulnere vires, 

« Hos tibi complexus, haec dent, ait, oscula nati. » 
Procubuere pares fatis ( miserabile votum 

Mortis ), et alterna clauserunt lumina dextra. 

Protinus idem ultro jaculo parmaque Menoetem 
Proterrebat agens, trepidis vestigia retro 
Passibus urgentem, donec defecit iniqua 
Lapsus humo,pariterque manus distractus in ambas 
Orat, et a jugulo nitentem sustinet hastam. 

« Parce per has stellis interlabentibus umbras, 


Per Superos, noctemque tuam : sine, tristia Thebis 
Nuntius acta feram, vulgique per ora paventis 


Contempto te rege canam : sic irrita nobis 
Stazio 


Scema de’ miglior capi, e in essi il fiero 
Desio di pugna già languisce e manca. 

Ma Cromio, che da Cadmo il sangue tragge, 
Avanza il passo: (Driope Fenice 
A lui fu madre, e n'avea l'alvo grave, 
Quando ne’ giochi sacri a Bacco avendo 
Per l'ardue corna un fiero toro preso, 

Nel gran contrasto il partorì immaturo.) 
Fiero ei pe’ dardi, e per la spoglia altero 
D'un leon, ch'egli avea poc'anzi ucciso, 
Ruotando in giro una nodosa clava, 

Alto gli altri rampogna : « Adunque un solo 
Uom da tant'armi e tanti armati cinto 
Tornerà in Argo vincitore? appena 

Si troverà chi "| creda. Ah miei compagni! 
Ove sono le «destre, ove il valore? 

Ove le spade e l'aste? è questo quello 
Lampo e Cidon che promettemmo al rege? » 
Mentr'ei così minaccia, ecco uno strale 

Che ne le fauci "| coglie, e per la gola 
Gorgoglia il suono, e gl' impedisce il sangue 
Che di fuor esca. Egli tardó a cadere 
Sinché, la morte in tutti i membri sparsa, 
Vie più l'asta mordendo, ei cadde al suolo. 

Ma già non lascio voi, di Tespio figli, 
Senza il dovuto onor. Périfa il primo, 
Mentre con man pielosa il moribondo 
Fratel sostiene (mai pielà maggiore, 

Né un' indole miglior de' due germani 

Fu vista al mondo) e 1 già languente collo ; 
E mentre €o' sospir preme l'usbergo, 

E l'elmo inonda col dirotto pianto, 

Ecco al fianco gli giunge il crudo cerro 
De 1° Etolo campione, e lo conficca 

AI fratel moribondo : ambi cadero, 

E l’ultimo ferito al di già estinto 
Germano affissa gli occhi, e con la fioca 
Voce, che ancor gli avanza, a Tidéo dice : 
« Tali a te diano abbracciamenti e baci, 
O barbaro guerriero, i figli tuoi. » 

Così giacquero entrambi: o dura sorte! 
Nacquer, visser, moriro unili insieme. 

Non bada sopra lor Tidéo, ma Vasta 
Ricovra, e con la stessa e con lo scudo 
Merìete fuggitivo incalza e preme: 
Fugg'egli, ma fuggendo inciampa e cade. 
Allor le mani stende, e mercè grida, 

E Pasta impugna, e quanto può, dal collo 
La tien lontana, e in cotai detti prega : 

« Deh per queste stellate ombre, per questa 
Tua gloriosa notte, e per i Numi 
Perdona a me, tanto che a Tebe vada, 

A predicare del tuo invitto braccio 
L'eccelse prove, del tiranno ad onta. 
Così sian sempre rintuzzate e vane 


2 


1811 


Tela cadant, nullique tuum penetrabile ferro 
Pectus, et optanti victor reveharis amico. » 
Dixerat: ille nihil vultum mutatus, « Inanes 
Perdis, ait, lacrymas, et tu, ni fallor, iniquo 
Pollicitus mea colla duci: nunc arma, diemque 
* Projice: quid sequeris timidae compendia vitae? 


Bella manent. » Simul haec, et crassum sanguine te- 
lum 


Jam redit. Ille super dictis infensus amaris 
Prosequitur victos: « Non haec Trieterica vobis 
Nox patrio de more venit: non Orgia Cadmi 
Cernitis, aut avidas Bacchum scelerare parentes, 
Nebridas et fragiles thyrsos portare putastis 
Imbellem ad sonitum, maribusque incognita veris 
Foeda Celenaea committere proelia buxo ? 
Hic aliae caedes, alius furor : ite sub umbras 
O timidi, paucique ! » Haec intonat : ast tamen illi 
Membra negant, lassusque ferit praecordia sanguis. 
Jam sublata manus cassos defertur in ictus, 
Tardatique gradus: clypeum nec sustinet umbo 
Mutatum spoliis: gelidus cadit imber anhelo 
Pectore: tum crines, ardentiaque ora cruentis 
Roribus, et tetra morientum aspergine manant. 
Ut leo, qui campis longe custode fugato 
Massylas depastus oves, ubi sanguine multo 
Luxuriata fames, cervixque, et tabe gravatac 
Consedere jubae, mediis in caedibus adstat 
Aeger, hians, victusque cibis: nec jam amplius irae 
Crudescunt : tantum vacuis ferit aéra malis, 
Molliaque ejecta delambit vellera lingua. 

llle etiam Thebas spoliis, et sanguine plenus 
Isset, et attonitis sese, populoque, ducique 
Ostentasset ovans, ni tu, Tritonia virgo, 
Flagrantem, multaque operis caligine plenum, 
Consilio dignata virum : « Sate gente superbi 
Oeneos, absentes cui dudum vincere Thebas 
Annuimus, jam pone modum, nimiumque secundis 
Parce deis : huic una fides optanda labori. 
Fortuna satis usus abi, » Restabat acerbis 


Funeribus, socioque gregi non sponte superstes 


Hemonides ( ille haec praeviderat, omina doctus 


PUBLII PAPINII STATII 











1812 


Contro te le nostr'armi, ed il tuo petto 
Impenetrabil resti a'colpi nostri, 
E al fido amico trionfante rieda. » 

Tacque; e Tidéo, senza mutar sembiante, 
« Che piangi ? disse, e perchè preghi invano ? 
'll'u pur giurasti al fier tiranno, iniquo, 
Questo mio capo, or lascia l'armi, e muori. 
A che mercare con viltà la vita? 

Restan stragi maggiori. » E cosi delto, 

Il ferro immerge a lui nel collo, e passa, 
E insulta a’ vinti con acerbi motti : 

« Questa non è la sacra al vostro Nume 
Triennal notte; nè guidate in giro 

Gli Orgii di Cadmo, nè "| furor materno 
Profana quivi i sacrificii a Bacco. 

Forse vi credevate, ebbri e festosi, 

Cinti d'edera il crine, e "1 petto armato 
Del vile cuoio de le belve imbelbi, 

Al molle suon di cornamuse e flauti 
Guidar le vostre finciullesche guerre, 
D'uomini forti indegne? Altr'armi, alte ire 
Fan d'uopo qui: gite a porlar sotterra, 

O pochi, o vili, il vostro scorno e l'onta. » 

Cosi minaccia; ma le forze intanto; 
Mancando vanno, e l'agitato sangue 
Affanna il cuore; e in vani colpi il braceio 
S'aggita, e sotto gli vacilla il piede: 

Lo scudo grave per tant'armi e rotto 

Più non può sostener: da l'anelante 

Petto distilla un gelido sudore ; 

E tutto è intriso il crin, le mani e 1 volto 
Del tetro sangue de'nemici uccisi. 

Qual Massile leon, che posti in fuga 

I guardiani de l' imbelle armento, 

A quel s'avventa furibondo e altero, 

E se n'empie le fauci e "| ventre ingordo : 
Saziata infine Ja sua ingorda fame, 

L'ira depone: e le mascelle invano 
Battendo, fra i cadaveri passeggia, 

E la strage contempla, e lambe il sangue: 

Così ancora Tidéo, di stragi carco, 

Ito sarebbe a Tebe, e al fier tiranno 
E a l’atterrita plebe il suo trionfo 

Mostrato avrebbe; ma frenò l’ardire, 
El fiero core del gran fatto gonfio, 
La sempre amica a lui Tritonia Dea. 

« O del grand’ Eneo generoso figlio, 
Diss' elia, a cui già promettiamo in Tebe 
Maggior trionfo, a le felici imprese 
Pon modo omai, nè più tentare i Numi 
Fin qui propizii : a la grand'opra manca 
Sol questo, che tu in Argo ora ritorni 
Sicuro, e pago di tua lieta sorte. » 

Restava vivo sol tra tanti estinti 
1. Emonide Meone : egli del cielo 
Conoscea i moti, e de gli augelli il volo, 


1813 


Aéros, et nulla deceptus ab alite ).Maeon, 


Nec veritus prohibere ducem. Sed fata monentem 


Privavere fide : vita miserandus inerti 


Damnatur : trepido Tydeus immitia mandat : 


«Quisquis es Aonidum, quem crastina munerenostro 


Manibus exemptum mediis Aurora videbiL 
Haec jubeo perferre duci : cinge aggere portas : 
Tela nova: fragiles aevo circumspice muros: 
Praecipue stipare viros, densasque memento 
Multiplicare acies: famantem hunc aspice late 


Ense meo campum : tales in bella venimus. » 


Haec ait,et meritae pulchrum tibi,Pallas,honorem 


Sanguinea de strage parat, praedamque jacentem 


Comportat gaudens, ingentiaque acta recenset. 


Quercus erat tenerae jam longum oblita juventae 


Aggere camporum medio, quam plurirous ambit 
Frondibus incurvis et crudo robore cortex : 
Huic leves galeas, pesfossaque vulnere crebro 
Inserit arma ferens, huic truncos ictibus enses 


Subligat, et fractas membris spirantibus hastas. 


Corpora tuncatque arma simul cumulata superstans 


Incipit : oranti nox et juga longa resultant. 


« Diva ferox, magni decus ingeniumque parentis, 


Bellipotens, cui torva genis horrore decoro 
Cassis, et asperso crudescit sanguine Gorgon. 
Nec magis ardentes Mavors, hastataque pugnae 
Impulerit Bellona tubas, huic annue sacro : 
Seu Pandioniò nostras invisere caedes 

Monte venis, sive Aonia devertis Ithone 

Laeta choris, seu tu Libyco Tritone repexas 
Lota comas, qua te bijugo temone frementem 


Intemeratarum volucer rapit axis equarum : 


Nunc tibi fracta virüm spolia, informesque dicamus 


Exuvias. At si patriis Parthaonis arvis 
Inferar, et reduci pateat mihi Martia Pleuron; 
Aurea tunc mediis urbis tibi templa dicabo 
Collibus, Ionias qua despectare procellas 
Dulce sit, et flavo tollens ubi vertice pontum 
Turbidus objectas Achelous Echinadas exit. 


Hic ego majorum pugnas, vultusque tremendos 
Magnanimüm effingam regum, figamque superbis 
Arma tholis : quaeque ipse meo quaesita revexi 


THEBAIDOS LIBER 1l: 


|| E. 71 (fiero caso: avca- predetto ‘al rege, 

a lui schernito, e non creduto: il fato 

Gli fe’ negar la fede. A Y' infelice 

Dona l'odiata vita il gran Tidéo, 

E, un crudel patto a lui tremante impone: 

« O qualunque tu sia, che fra costoro 

Tolto di mano a gl’ infernali Dei, 

Rivedrai pure la vicina luce, 

Al tuo spergiuro re questo dirai : 

Rinforza omai le porte, e rinnovella 

l'armi, e raddoppia gli ordini e le schiere ; 

E Tebe cingi di più forte vallo. 

Questo campo fumar mira del sangue 

De’ tuoi guerrieri da un sol brando uccisi : 

Tali in battaglia ti verrem noi sopra. » 
Ciò detto, a te, sacra Tritonia Dea, 

De le acquistate spoglie alto, sublime 

Trofeo prepara, e le raccoglie, e lieto 

Le porta, e va centando i suoi trionfi. 

Sovra eminente hica a' campi in mezzo 

Posta, un'antica annosa quercia sorge 

Di dura scorza e di frondosi rami, 

Che stende l'ombra largamente intorno. 

A questa appende l° Etolo guerriero 

Gli elmi leggieri ed i forati arnesi, 

E l’aste e i brandi tronchi: indi su quelle 

Alto si ferma, e su i nemici uccisi ; 

Ed apre il varco a la preghiera: al voto 

Eco fanno la notte e i boschi e i monti. 
« Guerriera Dea, Genio ed onor del padre, 

Cui di terror leggiadro adorna il volto 

L'elmo lucente, e "1 fier Gorgone impugni ; 

Di cui Bellona e| furibondo Marte 

Spingon men fieri a guerreggiar le schiere ; 

Tu grata accogli il sacrificio e "| votò. 

O ch'or tu venga a rimirar la nostra 

Pugna da la città di Pandione ; 

O ne I° Aonia Itóme ora tu meni 

Danze e carole con le Ninfe amiche; 

O che tu lungo il libico Tritone 

Le sterili giumente al corso affretti : 

Noi a te i busti de’ guerrieri uccisi 

Sacriamo, e l'armi e le sanguigne spoglie. 

Ma se avverrà che dal mio duro esilio 

Ritorni un giorno al Partaonio regno, 

E a Plearone guerriera, io ti prometto 

Nel mezzo a la cittade alzarti un tempio, 

Ricco di scelti marmi e di molt'oro. 

Quindi grato ti fia mirar da l'alto 

L' Ionio procelloso, e l'Achelóo 

Fender il mare, e con la rapid'onda 

De PEchinadi opposte urtar ne? lidi. 

Ivi saran degli avi miei le imprese 

Scolpite, e i venerabili sembianti 

De' magnanimi regi: a l'alto tetto 

Staranno appese l'armi, e aggiungerovvi 






































1814 


1815 


PUBLII PAPINII STATII THEBAIDOS LIBER II. 


1816 


Sanguine, quaeque dabis captis, Tritonia, Thebis. {Le spoglie opime, che col sangue sparso 


Centum ibi virgineis votae Calydonides aris 


Actaeas tibi rite faces, ct ab arbore casta 
Nectent purpureas niveo discrimine vittas : 
Pervigilemque focis ignem longaeva sacerdos 
Nutriet, eds nunquam inspectara pudorem. 
Tu bellis, tu pace feres de more frequentes 
Primitias operum, non indignante Diana. » 


Dixerat ; et dulces iter instaurabat ad Argos. 


Ho conquistate, e quelle che di Tebe 
Tu mi prometti, o tutelar mio Nume. 
Ivi a te serviran ben cento e cento 
D'Attico culto vergini pudiche, 

Che t'arderan le caste faci, e "1 puro 
Liquore de la pianta a te diletta. 

Una sacerdotessa antica e grave 
Conserverà perpetuo il sacro foco, 

E terrà occulti i tuoi pudichi arcani. 

A te, sia in guerra, a te, sia in pace, sempre 
Le primizie offriró d'ogni mio fatto ; 

Né i voti nostri invidierà Diana. 

Disse, e ad Argo tornò su l'orme prime. 


‘PUBLII PAPINII STATII 


THEBAIDOS 


LIBER TERTIUS à 


— — FEQ 3> — —- 


A. non Aoniae moderator perfidus aulae, 
Nocte sub ancipiti, quamvis humentibus astris 
Longus ad Auroram superet labor, otia somni 
Accipit : invigilant animo, scelerisque parati 


Supplicium exercent curae : tunc plurima versat 


Pessimus in dubiis augur timor: « Hei mihi! clamat, 
Unde morae? (nam prona ratus, facilemque tot armis 


Tydea, nec numero virtutem animumque rependit) 


Num regio diversa viae ? num missus ab Argis 


Subsidio globus ? an sceleris data fama per urbes? 


Finitimas ? paucosne, pater Gradive, manuve 
Legimus indecores ? at enim fortissimus illic 

Et Chromis, et Dorylas, et nostris turribus aequi 
Thespiadae totos raperent mihi funditus Argos. 
Nec tamen ille meis, reor, impenetrabilis armis, 


Aere gerens solidoque datos adamante lacertos, 


Venerat: heu segnes! quorum labor haeret in uno, 


Si conserta manus. » Vario sic turbidus aestu 
Angitur, ac sese culpat super omnia, qui non 
Orantem in mediis legatum coetibus ense 
Perculerit, foedasque palam satiaverit iras. 
Jam pudet incepti, jam poenitet : ac velut ille 


Fluctibas Ioniis Calabrae datus arbiter alno, 


M. "l fier tiranno de l'Aonia corte, 

De l' inquieta notte entro gli orrori, 
Sebben ancor molto di spazio avanzi 

Infra l'umide stelle e la vermiglia 

Aurora, gli occhi suoi non chiude al sonno. 
Gli tengon l'alma perturbata e desta 

Le ordite frodi, e le noiose cure 

Gli anticipan la pena; indi "| timore, 
Augure infausto de’ vicini danni, 

Gli sconvolge la mente. « E donde mai 
Dice, tanta dimora? egli si crede 

A tant'armi Tidéo facile impresa, 

Né col valore il numero compensa. 

Forse mutò cammin? forse a lui venne 
Soccorso d'Argo? o le vicine genti 

Mosse la fama del crudel mio fatto? 

O furon pochi, o padre Marte, e imbelli 
Quei, ch'io scelsi, guerrieri? e pur fra loro 
V'eran Dórila e Cromio, e i due robusti 
Figli di Tespio a torri eccelse eguali, 

Che basterebber soli a sveller Argo. 

Già non mi sembra che di bronzo il petto, 
O le braccia di ferro avesse, quando 

Altero a me sen venne, ond'egli possa 
Essere impenetrabile a tant'armi. 

O miei vili guerrier, se non valete 

Con tante forze ad atterrare un sol! » 
Cosi torbido ondeggia in gran tempesta 

Di contrarii pensieri, ed or si duole 

Che di sua man non gli trafisse il petto 

A la scoperta in mezzo a’ suoi baroni, 
Quando orator gli richiedeva il regno ; 

Ed or si pente, e n’ ha rimorso, e brama, 
De l'orribil misfatto esser digiuno. 

Qual Calabro nocchier che "| mar tranquillo 
Mirando, e balenar l' Olenia stella, 


1819 
Nec rudis undarum, porius sed Jinguere amicos 
Purior Olenii frustra gradus impulit astri ; 
Quum fragor hiberni subitas Jovis, omnia nad 
Claustra tonant, multusque polos inclinat Orion; 
Ipse quidem mallet terras, pugnalque reverti, 
Fert ingens a puppe Notus : tunc arte relicta 
Ingemit, et caecas sequitur jam nescius @ndas; 
Talis Agenoreus ductor, coeloque morantem 
Luciferum, et seros moerentibus increpat ortus. 
Ecce sub occiduas versae jam noctis habenas, 
Astrorumque obitus, ubi primum maxima Tethys 


Impulit Eoo cunctantem Hyperiona ponto, 


Ima flagellatis, signum lugubre malorum, 


Ponderibus trepidavit humus, motusque Cithaefon 


Antiquas dedit ire nives : tunc visa levari 
Culmina, seplenaeque jugo concurrere portae. 
Et prope sunt caussae: gelido remeabat Eoo 


Iratus fatis, et tristis morte negata 


Hemonides : nec dum ora patent, duhiusque notari 


Signa dabat magnae longe manifesta ruinae, 


PUBLII PAPINII STATII 


Seiolse-dal lido, e ne l'Jonio mare 
'| Volse la prora; fe improvtiso sente 
Fremere in alto la procella, e il mondo 
Quasi schiantarsi da’ suoi poli, e ’1 cielo 
Dal torbido Orion scossa e tremante ; 
Esser vorrebbe a terra, € forza ad jarte 
Usa per ritornare onde partio, 
Ma gliel contende impetuoso Noto ; 
Ond'egli allora s'abbandona e geme, 


| [E si dà in preda a'ciechi flutti insani: 


Tal l'Agenoreo re rinfaccia e sgrida 
Lucifero di pigro e l'alma Aurora. 

Ed ecco intanto a lo sparir de l'ombre. 
E al tramontar de gli astri, allora quando 
Teti affretta ad uscir dal mare Eoo 
Febo ancor sonacchioso : ecco dal centro 
Predire i mali, e vacillare il suolo. 

Scosso Cilero mandò giù le nevi: 
Parvero alzarsi i tetti, e i monti e 7] piano 
Tutto intorno scoprir da sette porte. 

Nè lungi è la cagion: sul mattutino 
Gelo torna Meon sdegnoso e mesto, 

Che gl'invidiasse il fato orrevol morte. 
Non bene ancor si riconosce al volto, 

Ma sospirando, e percotendo il petto, 
D'imniense stragi dà sicuri pegni. 

Già pianto avea, ma "| sno dolore estremo 
Gli avea su gli occhi rasciugati i pianti. 
Così pastor esce dal bosco afflitto, 


Planctuqueet gemitu: lacrymas nam protinus omney|Ove la pioggia e "| procelloso nembo 


Fuderat : haud aliter saltu devertitur orbus 
Pastor ab agrestum nocturna strage luporum, 
Cujus herile pecus silvis inopinus abegit 
Imber, et hibernae ventosa cacumina Lunae. 
Luce patent caedes : domino perferre recentes 
Ipse timet casus, haustaque informis arena 
Questibus implet agros, stabulique silentia magni 
Odit, et amissos longo ciet ordine tauros. 

Illum congestae portarum ad limina matres 


Ut solum videre (nefas !) nulla agmina circum, 


Disperse il gregge, e ’1 lasciò in preda a'lupi: 

Scopre il giorno la strage; al suo signore 

Non osa egli portar l'annunzio infausto, 

El crin sparge d'avena, e di lamenti 

Tutta intorno sonar fa la foresta : 

Odia "1 silenzio de le vuote stalle, 

E stride, i tori suoi chiamando a nome. 
Le madri intanto e le dolenti spose, 

Che su le porte aspettano il ritorno . 

De' mariti e de figli, e 1 vedon mesto 

Solo tornar, senza i compagni al fianco, 

E i magnanimi duci, alzano il grido : 

Siccome avvien, quand’entran vincitrici 

In ostile città le armate schiere ; 


Magnanimosque duces, nihil ausae quaerere, tollunt|O come suol la disperata ciurma 


Clamorem, bello qualis supremus apertis 
Urbibus, aut pelago jam descendente carina, 

Ut primum invisi cupido data copia regis : 
« Hanc tibi de tanto donat ferus agmine Tydeus 
Infelicem animam, sive haec sententia divüm, 
Seu fortuna fuit : seu, quod pudet ore fateri, 
Vis invicta viri : vix credo et nuntius : omnes, 


Procubuere omnes. Noctis vaga lumina testor, 


Nel punto che la nave in mar s'affonda. 
Ma come prima ei giunge al fier cospetto 
Del tiranno odiato: « Ecco ti dona 
Grida, il fiero Tidéo questa infelice 
Anima sola di cotanta schiera: 
O ciò disposto abbiano i Numi, o il caso, 
O che "l valor (benchè malgrado il dico) 
De l’invittoscampion potuto ha tanto. T 
Jo °l vidi, io "1 narro, e pur lo credo appena ; 
Tutti per la sua man giacciono estinti. 
Voi che girate in cielo, astri nottumi, 


SR anne Cei 


1821 
Etsociùm manes, ct te ala protinus ales 

Qua redeo, non hanc lacrymis meruisse, nec astu 
Crudelem veniam, atque inhonorae munera lucis. 
Sed mihi jussa deüm, placitoque ignara moveri 
Atropos, atque olim non haec data janua leti 
Eripuere necem : jamque ut mihi prodiga vitae 
Pectora, et extremam nihil horrescentia mortem 
Aspicias; bellum infandum ominibusque negatam 
Movisti, funeste, aciem, dum pellere leges, 

Et consanguineo gliscis regnare superbus 

Exsule : te series órbarum excisa domorum 
Planctibus assiduis, te diro horrore volantes 
Quinquaginta animae circum noctesque diesque 
Assilient: neque enim ipse moror.» Jam moverat iras 
Tex ferus, et tristes ignescunt sanguine vultus. 
Inde ultro Phlegyas, et, non cunctator iniqui, 
Labdacus (hos regni ferrum penes) ire, manuque 
Proturbare parant : sed jam nudaverat ensem 
Magnanimus vates ; et nunc trucis ora tyranni, 


Nunc ferrum aspectans, « Nunquam tibi sanguinis 
hujus 


Jus erit, aut magno feries imperdita T ydeo 
Pectora : vado equidem exsultans, ereptaque fata 
Insequor, et comites feror exspectatus ad umbras. 
Te Superis, fratrique! » Et jam media orsa loquentis 
Abstulerat plenum capulo latus : ille dolori 
Pugnat, et ingentem nixa duplicatus in iclum 
Corruit, exLremisque animae singullibus errans(6* 
Alternus nunc ore venit, nunc vulnere sanguis. 

Excussae procerum mentes, turbataque mussan t 
Concilia : ast illum conjux, fidique parentes 
Servantem vultus, et lorvum in morte peracta, 
Nec longum reducem laetati, in tecta ferebant. 

Sed ducis infandi rabidae non hactenus irae 
Stare queunt: vetat igne rapi, pacemque sepuleri 
Impius ignaris nequicquam manibus arcet. 


Tu tamen egregius fati, mentisque, nec unquam 


Indignum passure situm, qui cominus ausus 


THEBAIDOS LIBER III. 


Voi pallid'ombre de’ compagni uccisi, 

E tu che mi conduci, augurio infausto, 
Voi chiamo in lestimon, che '1 mio crudele 
Perdono non mercai con un vil pianto; 
Nè con la fuga, o con la frode ottenni 

Di prolungare senza onore i giorni. 

Ma tal de' Numi era il decreto, e tale 

Era il voler de l' immutabil Parca, 

Nè | mio fatal momento era ancor giunto. 
E perchè veda ognun che de la vita 

A me non cale, e non pavento morte, 
Tiranno, ascolta i miei veraci detti: 

Tu, iniquo, tu per conculcar le leggi, 

Ed usurpar de l'esule fratello 

L'alterno trono, i tuoi guerrier mandasti 
Sotto auspicii infelici a guerra infame : 

Te assorderan continuo e gli urli e i pianti 
De le vedove afflitte e de" pupilli 

Di tante case per tua colpa estinte. 

À le s'aggireran con tetre larve 

Cinquanta ombre sdegnose ognor dintorno, 
Ch'io già le seguo, e il lor numero adempio. » 
Mentr' ei ragiona, in Eteócle ferve 

L^ira, e | dimostra fuor l'acceso volto ; 

E già Labdaco e Flegia, a cui commessa 

E la cura ‘de l'armi, impetuosi 

Contro "| saggio indovin stringevan l'aste : 
Ma quegli i! brando tratto, ora il tiranno, 
Ed ora il ferro minaccioso guarda, 

E, « Addietro, grida, in me ragione alcuna 
Non hai, crudele; e questo sangue e questo 
Petto, che Tideo rispettó, non mai 

A te fia dato di ferir. lo vado 

A morte lieto, il mio destin seguendo, 

E de’ compagni miei m'unisco a l'ombre. 
Tu resta a' Numi irati e al tuo fratello. » 
Tal parlava Meon, quando gettossi 

Su la spada di fianco insino a l'elsa, 

E morio con la voce infra le labbia, 
Contrastando al dolore, ed a vicenda 
Versando or da la bocca, or da la piaga 
L'irato sangue ne' singulti estremi. 

A sì fiero spettacolo ed atroce 

Tutti intorno restàr stupidi e muti. 
Ei, benchè morto, ancor in volto serba 
Le feroci minacce e le giust ire. 
Intanto lui la sua consorte e i cari 
Parenti, lieti invan del suo ritorno, 

Riportano dolenti in sul feretro. 

Ma "1 reo tiranno ne la mente volge 
Nuovo furor, e al busto esangue nega 
L’onor del rogo, e imperioso vieta 
A l'ombra non curante il freddo avello. 

Saggio indovin, che co' tuoi fatti egregi 
E con la tua virtude hai vinto e domo 
ll cieco obblio, che del crudel tiranno 


1823 
Vadere contemptum regis, quaque ampla veniret 
Libertas sancire viam ; quo carmine dignam, 
Quo satis ore tuis famam virtutibus addam, 
Augur amate deis? Non te coelestia frustra 
Edocuit, lauroque sua dignatus Apollo est : 

Et nemorum Dodona parens, Cyrrhaeaque virgo 
Audebit tacito populos suspendere Phoebo. 
Nune quoque Tarlareo multum divisus Averno 
Elysias, i, carpe plagas: ubi manibus axis 


Invius Ogygiis, nec sontis iniqua Tyranni 


Jussa valent : durant habitus, et membra cruentis 


Inviolata feris, nudoque sub axe jacentem 


Et nemus, et tristis volucrum reverentia servat. 


At nuplae exanimes, puerique, aegrique parentes 


Moenibus effusi per plana, per invia, passim 


Quisque suas avidi ad lacrymas miserabile currunt 


Certamen : quos densa gradu comitantur euntes 
Millia solandi studio : pars visere flagrant 


Unius acta viri, et tantos in nocte labores. 


Fervet iter gemitu, et plangoribus arva reclamant. 


Ut vero infames scopulos, silvamque nefandam 
Perventum, ceu nulla prius lamenta, nec atri 
Manassent imbres, sic ore miserrimus uno 
Exoritur fragor, aspectuque accensa cruento 
Turba farit : stat sanguineo discissus amictu 


Luctus atrox, caesoque invitat pectore matres. 


Scrutantur galeas frigentum, inventaque monstrant 


Corpora, prociduae super externosque, suosque. 


Hae pressant in tábe comas,hae lumina signant, 


Vulneraque alta replent lacrymis: pars spicula dex- 
tra 


Nequicquam parcente trahunt, pars mollitef aptanti 


Brachia trunca loco, et cervicibus ora reponunt. 


At vaga per durnos, vacuique in pulvere campi, 


PUBLII PAPINII STATII 


Sprezzasti lire, e francheggiasti al vero 

E libero parlar si larga strada ; 

Quali potrò trovar voci ne’ carmi, 

Che adeguin la tua gloria e le tue lodi? 

Non a te invano i suoj celesti arcani 

Febo dischiuse, e| crin cinse d’allori. 

Per lo tuo fato resteranno mute 

Le fatidiche piante di Dodona, 

E a la vergin Cirréa negherà Apollo 

Presagir del futuro i varii casi. 

Vanne felice pur, anima grande, 

Lungi dal nero Averno a' fortunati 

Elisii campi, ove ognor splende il sole, 

Ove non entrò mai ombra tebana, 

Né giunge d' Eteócle il crudo impero. 

Ei giace intanto sovra "| duro suolo 

A cielo aperto, e non v'è augello o fiera 

Rapace sì, che di toccarlo ardisca : 

Tanta esce maestà dal morto aspetto! 
Ma le vedove afflitte e gli orbi figli, 

E i padri e gli avi da l'Ogigie porte 

Escono a gara, e per cammini alpestri 

E disastrosi forsennati vanno 

Ciascuno a ricercare il proprio pianto, 

E li segue d'amici immensa turba. 

Molti han desio di rimirar l' impresa 

D'un braccio solo, e d'una notte l'opra. 

Bagnan la via di lagrime; e di strida 

Suonan d'intorno le campagne e i monti. 

Ma come giunti furo afflitti e lassi 

Al sasso infame e a la crudel foresta, 

Rinforzár gli urli e ’l batter palma a palma, 

E da più larga vena usciro i pianti. 

Alzano tutti a un tempo un fiero strido, 

Ed a l'aspetto de l'orribil strage 

La turba di furor smania e s'accende. 

Assiste a gl’ infelici il lutto atroce, 

Squallido il volto e lacerato il manto, 

E"! petto percotendosi, a le madri 

Di far lo stesso orribilmente ispira. 

Ricercan gli elmi, e i pallidi sembianti, 

Rivolgono i cadaveri confusi, 

E si lascian cader dal dolor vinte 

Su i corpi or de' congiunti or de gli estrani : 

Altre nel sangue putrido e gelato 

Lordan le chiome: de' guerrieri estinti 

Altre chiudon le luci, e di pietose 

Lagrime lavan le profonde piaghe ; 

Altre ne svellon l'aste e i fieri dardi: 

Chi raccogliendo va le sparse membra ; 

Chi braccia e teste a' tronchi. busti adatta. 
Ia Ida intanto già felice madre 

De' due gemelli, or di due corpi esangui, 

Corre baccante per roveti e dumi, 

E cercando ne va per tutto il campo. 

Porta ella il crine rabbuffato e sciolto, 





















1824 


1825 
Magna parens juvenum, gemini lune funeris, Ide, 
Squalentem sublata comam, liventiaque ora 


Ungue pxemens, nec jam infelix miserandaque, ve- 
rum 


Terror inest lacrymis, per et arma et corpora passim 
Canitiem impexam dira tellure volulans, 
Quaerit inops natos, omnique in corpore plangit. 

Thessalis haud aliter bello gavisa recenti, 

Cui gentile nefas hominem revocare canendo, 
Multifida attollens antiqua lumina cedro, 

Nocte subit campos, versatque in sanguine functum 
Vulgus, et explorat manes, oui plurima busto 
Imperet ad Superos : animarum moesta queruntur 
Concilia, et nigri pater indignatur Averni. 

llli in secessu pariter sub rupe jacebant 
Felices, quos una dies, manus abstulit una, 

Pervia vulneribus media trabe pectora nexi. 
Ut vidit, lacrymisque oculi patuere. profusis : 

« Hosne ego complexus,genitrix,haec oscula, nali, 
Vestra tuor ? sic vos extremo in fine ligavit 
Ingenium crudele necis? quae vulnera tractem, 
Quae prius ora premam? vosne illa potentiá matris, 
Vos uteri fortuna mei ? qua tangere divos 
Rebar, et Ogygias titulis anteire parentes. 

At quanto melius, dextraque in sorte jugatae, 
Quis steriles thalami, nulloque ululata dolove - 
Respexit Lucina donum ! mihi quippe malorum 
Caussa labor, Sed nec bellorum in luce patenti 
Conspicui factis, aeternaque gentibus ausi, 
Quaesistis miserae vulnus memorabile matri ; 
Sed mortem obscuram, miserandaque funera passi. 
Heu quantas furto eruor, et sine laude jacetis ! 
Quin ego non dextras miseris complexibus ausim 
Dividere, et tanti consortia rumpere leti : 

Ite diu, fratres, indiscretique supremis 

Ignibus, et caros urna confundite manes. 


Nec minus interea digesta strage suorum 


Hinc Chromium conjux, hinc mater Penthea clamat 
Stazio 


THEBAIDOS LIBER HI, 


Ed il pallido viso e semiviyo 

Squarcia con l'ugne; nè più sembra oggetto 

Di pietà °1 suo dolor, ma di spavento. 

Già per disperazion fatta sicura 

Passa su l'armi © su i guerrieri uccisi, 

E nel terren volgendosi, d'arema 

Si copre il volto ed il canuto crine: 

Chiama i suoi figli a nome, ed urla e geme 

Sovra ogni corpo, mentre i suoi ricerca, 
Così Tessala maga, a cui son note 

L'arti native e i spaventosi carmi, 

Per richiamare dal profondo Averno 

L'alme già spente a rivedere il giorno, 

Fuor se n'esce notturna e scapigliata. 

Dopo la sirage di crudel battaglia, 

Con face in man di fesso cedro accesa, 

E rivolge i cadaveri, e spiando 

Va di quale lo spirto al mondo' torni; 

Preme intanto laggiù de l'ombre ‘il vulgo, 

E Pluton se ne sdegna e d'ira atvampa 

Che se gli sforzi mal suo grado il regno. 
Non lungi i due fratei giaceano insieme 

A piè del monte, in questo ‘almen felici, 

Che un giorno stesso ed nna stessa mano, 

Una stess'asta li congiunse in morte. 

Ma come prima a-lei diè tregua il pianto, 

E li scoperse : Ahi tali, grida, ahi tali 

Sono, o miei figli, i vostri amplessi e i baci ? 

Dunque la crüda ed ingegnosa morte 

Così v' ha uniti ne' sospiri estremi ? 

Deb quali prima tratteró ferite ? 

Qual prima bacieró de'cari volti ? 

Voi mia fortezza un tempo e mio decoro, 

Per cui credea d'esser eguale a i Numi, 

E tutte superar le Ogigie madri: 

Quali, o figli, or vi veggio? Oh mille volte 

Fortunata colei che in maritale 

Nodo sterile gode eterna pace, 

Né Lucina chiamò mai nel suo parto! 

Ah che di mia fecondità periosa 

A me vien la cagion d’ogni dolore! 

Aveste almeno in onorata impresa 

Degna d'eterna fama il sangue sparso, 

E potesse le nobili ferite 

Con gloria numerar l’ afffitta madre. 

Ma voi cadeste in tenebroso assalto 

Ed in opra furtiva, ed or giacete 

Miseri senza vita e senza onore. 

Io già non scioglierò questo che veggio 

Del vostro amore indissolubil nodo: 

Ite, figli, concordi, ite sotterra 

Lungarüente indivisi, e un solo avello 

Confonda insieme le vostr' ombre c l' ossa. 
Intanto l'alire avean trovato i cari 

Congiunti loro, e ne facean lamenti. 


Chiama il suo Cromio la consorte, c chiama 
26 


1827 
Astyoche, puerique rudes tua, Phaedime, proles 
‘Amissum didicere patrem, Marpissaque pactum 
Phyllea; sanguineumque lavant Acamanta sorores, 

Tune ferro retegunt silvas, collisque propinqui 
Annosum truncant apicem, qui conscius actis 
Noctis, et inspexit gemitus : ibi grandior aevo 
Ante rogos, dum quisque suo nequit igne revelli, 
Concilium infaustum dictis mulcebat Alethes : 

« Saepe quidem infelix, varioque exercita ludo 
Fatorum gens nostra ruit, Sidonius ex quo 
Hospes in Aonios jecit sata ferrea sulcos ; 

Unde novi fetus, et formidata colonis 

Arva suis : sed nec veleris quum regia Cadmi 
Fulmineum in cinerem monitis Junonis iniquae 
Consedit, neque funerea quum laude pide 
Infelix Athamas trepido de monte veniret. 
Semianimem heu laeto referens clamore Learchum; 
Hic gemitus Thebis : nec tempore clarius illo 
Phoenissae sonuere domus, quum lassa furorem 
Vicit, et ad comitum lacrymas expavit Agave.06 9 
Una dies similis fato specieque malorum 

Acqua fuit, qua magniloquos luit impia flatus 
Tantalis, innumeris quum circumfusa ruinis 
Corpora tot raperet terra, tot quaereret ignes. 

« "Talis erat vulgi status, et sic urbe relicta 
Primaevique senes, et longo examine matres 
Invidiam planxere deis, miseroque tumultu 
Bina per ingentes stipabant funera portas. 


Meque ipsum, memini (nec dum apta doloribus ac- 
tas) 


Vlesse tamen, gemituque meos acquasse parentes. 
llla tamen Superi: nec quod tibi, Delia, castos 


l'rolapsum ad fontes, specula temerante profana: 


Heu dominum insani non agnovere Molossi, 


PUBLII PAPINH STATH 


1828 


Penteo il figliuolo Antioche dolente : 
E te, Fedimo, ancor bagnan di pianto 
Gli orfani figli e le tue figlie afflitte : 
Sovra Filléo a lei promesso» duolsj 
Marpissa, e d' Acamante le ferite 
Lavan le seonsolate e pie sorelle. 

"Kluri intanto col ferro e con le scuri 

ecidon la gran selva, e’l faggio e l' olmo, 
Che fean chioma e corona al vicin colle, 
Al colle che del gran fatto notturno 
Fu testimonio, ed i singulti estremi 
Accolse de’ guerrieri moribondi. 

Già son disposti i roghi, e già la fiamma 
Ratto in essi s' appiglia, e già ciascuna 
Dal proprio funerale immota pende : 
Quando per consolar la turba mesta 

Il vecchio Alete favellò in tal guisà: 

« Sin da quel dì, che ne le Aonie zolle 
Giunse il Fenice pellegrino, e i campi 
Sparse di guerrier seme, e inusitati 
Parti, fuori ne uscir, onde tremendi 
A gli stessi eultor fur resi ì solchi, 
Ha il popol nostro del destino avverso 
Provate aspre vicende e duri casi. 
Ma non già quando il folgore celeste 
Semele incenerì, credula troppo 
A la mentita vecchia, e vinse Giuno; 
Nè quando furibondo, ebbro Atamante 
Sparse per sassi e macchie il suo Learco, 
Fu tanto danno in ‘Tebe e sì gran lutto ; 
Nè di tanti clamor le Tirie case 
Suonaro' allor che l’ infelice Agave 
Al pianto altrui del suo furor s'accorse. 
Ma ben al nostro fu quel duolo eguale, 
Allor che osó con temerarii detti 
L'orgogliosa di Tantalo figliuola 
Muovere i Numi ad ira, onde si vide 
Di qua di là di differente sesso 
Spenta la prole per cui gía superba, 
E andar tanti cadaveri sotterra, 
E tanti roghi fiammeggiar d' intorno. 

« Tale anche allor era la nostra plebe : 


{Così lasciate in abbandon le mura 


Gli uomin più maturi e le dolenti 

Donne, accusando i troppo fieri Numi, 
Due feretri seguian per l' ampie porte. 

lo era ancora (e men rimembra) in quella 
Età, che di dolor non è capace; 

E perché il padre inio struggeasi in pianto, 
Senza saper perchè, piangeva anch’ io, 
Così vollero i Dei; nè più mi duole, 
Cintia, che il miserabile Atteone, ' 

Perchè spiò del tuo pudico fonte 

| sacri arcani, fu mutato in fiera, 

E i suoi stessi molossi il laceraro : 

Nè perche Dirce gia regina noslra 


= ix. AA nes alla para 


1829 THEBAMOS LIBER II. 1835 


Dellerim magis, aut verso quod sanguine fluxit. ‘|Divenne fonte, e cangiò "| sangue in onda: 
Cotal destin filato avcam le Parche, 

E tal era il voler del sommo Giove. 

Pensa dabant, visumque Jovi: nunc regis iniqui. {Or noi per colpa del crudel tiranno 

[Siam di tanti guerrier vedovi e privi, 

(Ch eran difesa de la patria e scudo. 


In subitos regina lacus: sic dira sororum 


Ob noxam immeritos patriae tot culmina cives 









































La fama ancora non n'é giunta in Argo, 
\|E già provato abbiamo i danni estremi 
Del bellico furore. Oh quanto io veggio 


Exuimus ; nec adhuc calcati foederis Argos 


Fama subit, et jam bellorum extrema dolemus. 


Sparger sudor in militare arena 

A gli uomini e a'destrieri ! Oh di qual sangue 

Correran tinti i nostri patrii fiumi ! 

Veggano pure i giovani feroci 

Cotanta guerra: me canuto e bianco 

Arda il mio rogo e la mia terra copra. » 
Cosi ragiona, e al re debite pene 

Predice, e "| chiama scellerato ed empio. 

Ma donde nasce in lui tanta baldanza? 

Già de l'etade sua passato ha il meglio: 

Poco a viver gli resta, e poco teme, 

E d'onor brama coronar sua morte. 

Le l'alto intanto il sommo Re del mondo 
irato avea la prima pugna, e ad ira 

Di già disposte 1° emule: stazioni ; 

E fa tosto chiamar l' orribil Marte. 

Appunto da l'aver di stragi sparse 

Le città e i campi de’ Biston feroci 

E de’ Geti crudeli ei furibondo 

Tornava al cielo in sul sanguigno carro. 

Sembra folgore accesa il gran cimiero, 

E porta l’armi orribilmente sculte 

D'immagini funeste in pallid" oro. 

Al fragor de le ruote e de’ destrieri 

Rimbomba il polo; ed il rotondo scudo 

Fiammeggia sì, che par che avvampi ed ara, 

E con l'emulo globo al'sol fa scorno. 

Giove, che "1 vede ancor ansante e caldo 

Di Sarmatiche stragi, e che nel pelto 

Del bellico furor dura il tumulto ; 

« Tal, figlio, dice, tal discendi in Argo 

Terribile in sembianza e minaccioso 

Col ferro in man di sangue ancor stillante. 

Rompan gl'indugi, e d'ozio impazienti 

Te chiamin tutti, e al tuo guerriero nume 

Consacrin l' armi! e l'alme: a guerra muovi 

1 più feroci, e "I tuo furor rapisca 

I vili, e i lenti: e quella tregua rompi 

Ch' abbiam sin or concessa: i Dei del cielo 

Tu sai turbare, e la mia stessa pace. 

De la discordia ho di. già sparso il seme. 

Tidéo scritte a caratteri di sangue 

Riporta in Argo del crudel tiranno, 

Primizie de la guerra, il fier delitto, 

E le notturne insidie, e ' empie frodi. 

E | tradimento infame, che con l' armi 


« Adde fidem: vos o Superi;meus ordine sanguis; Ei vendicò: tu aggiungi fede al vero, 


Quantus equis, quantusque viris in pulvere crasso 

Sudor ! io quanti crudele rubebitis amnes ! 

Viderit haec bello viridis manus : ast ego doner 

Dum licet igne meo, terraque insternar avita ! » 
Haec senior : multumque nefas Eteoclis acerbat, 


Crudelem infandumque vocans, poenasque datu- 
rum. 


Unde ea libertas ? juxta illi finis et aetas 
Tota retro, seraeque velit decus addere morti. 
Haec sator astrorum jamdudum e vertice mundi 
Prospectans, primoque imbutas sanguine gentes, 
Gradivum acciri propere jubet. Ille farentes 
Bistonas, et Geticas populatus caedibus urbes, 
Turbidus aetherias currus urgebat ad arces ; 
Fulmine cristatum galeae jubar, armaque in auro 
Tristia, terrificis monstrorum animata figuris, 
Incutiens : tonat axe polus, clypeique cruenta 
Lux rubet, et solem longe ferit aemulus orbis. 
Hunc ubi Sarmaticos etiamnum efflare labores 
Juppiter, et tóta perfusum pectora belli 
Tempestate videt : « Talis mihi, nate, per Argos, 
"Talis abi : sic ense madens, ac nubilus ira. 
Exturbent resides frenos ; et cuncta perosi 
Te cupiant, tibi praecipites animasque, manusque 
Devoveant : rape cunctantes, et foedera turba, 
Quae dedimus : tibi fas ipsos incendere bello 
Coelícolas, pacemque meam : jam semina pugnae 
Ipse dedi : remeat portans immania Tydeus 
Ausa ducis, scelus et turpis primordia belli, 


Insidias, fraudesque, suis quas ultus in armis. 


183: PUBLII PAPINIT STATII 1835 


Ne pugnate odiis, neu me tentare precando E. voi, progenie mis, Numi superni, 
State fra voi concordi, e nessun tenti 


Il mio volere di mutar pregando. 
Juravere colus : manet haec ab origine mundi Cotal ordin di cose a me le dure 


Certetis : sic fata mihi, nigraeque sorerum 


Parche filaro, e le prescrive il Fato. 

Fin da quel di, che da l'informe nulla 
Quid ni me veterum poenas sancire malorum Io trassi "1 mondo, a^ popoli feroci 

Fu questo giorno a guerreggiar prefisso: 
Che se v'ha alcun che d' impedirmi ardisca 
Arcem hanc aeternam, mentis sacraria nostrae, 1l gastigar ne gli ultimi nipoti 


Fixa dies bello, populique in proclia nati. 


Gentibus, et diros sinitis punire nepotes ? 


] : - : Le colpe e scelleraggini de gli avi 
Testor, et Elysios etiam mihi numina fontes, Misa 88 , 8 : 
Giuro per queste stelle e questo polo, 


Ipse manu Thebas, correptaque moenia fundo - |E per i sacri a me fiumi d" Inferno, 
Io colle proprie man spianteró Tebe 
Da le radici, e spargeró le torri 
Effundam turres, ac stagna in caerula vertam D'Inaco su la reggia; e le cittadi 


Excufiam, versasque splo super Inacha tecta 


Cangerò in laghi, aprendo il corso a l acque ; 

Nè se Giunone mia stesse abbracciata 

Juno suos colles templumque amplexa laboret. » |Al tempio suo, si placherà il mio sdegno. ^ 
Cosi diss' egli, e timidi e tremanti 

A > |Stettero i Numi riverenti e cheti. 

Pectora) sic cuncti vocemque atimosque tenebavt.| Non altrimenti avvien quando riposa 

i 


Imbre superjecto ; licet ipsa in'turbine rerum 


Dixit; et attoniti jussis ( mortalia credas 


'l'ranquilo il mar, ed ha co' venti paee, 
E dormono oziosi i liti intorno, 

E de le selve i rami, e senza moto 
Stansi le nubi al calor lento- estivo : 


Non secus ac longa ventorum pace solutum 


Aequor, et imbelli recubant ubi litora somno, 





Silvarumque comas, et abacto flamine nubes 4 : . . ; 
. Scemano allor gli stagni ed i'sonori 


Laghi, e dal sole rasciugati i fiumi 
Giaccion nel letto loro umili e bassi. 

S' allegra Marte al fier comando; e tosto 
Gli anelanti cavalli, e '| ferreo carro 
E le fervide ruote ad Argo volge. 
E già era giunto in su' confini estremi 
Del polo, onde convien scender volando, 
Quando Venere apparve, e coraggiosa 
Fermossi a fronte de' destrier: la Dea 
Conobber essi, e soffermaro il corso, 
E "I svolazzante crin steser sul collo. 
|Essa al carro appoggiata, e le vermiglie 
Gote di belle lagrime rigando, 

osi parlò : (gli adamantini freni 
Rodgano intanto gli accoppiati cigni.) 

«Tu dunque ancora Tebe mia dal fondo, 
Suocero ingrato, d’ atterrare hai cuore? 
Tu muovi guerra a Tebe? e i tuoi nipoti 
Colle tue proprie man di spegner tenti? 
Nè ti ritarda; e pur è nostro sangue ; 
Festa, nec hae quiequam lacrymae, furibunde, mo- Armonia tua, nè le festive nozze 

d rantur ?; Che ne fur fatte in ciel, nè il pianto mio? 

Tal dai mercede a gli amorosi falli ? 
La mia fama, l'onor, che vilipesi, 
Hoc mihi Lemniacae de te meruere catenae ? E le catene fabbricate in Lenno 
Perge libens : at non eadem Vulcania nobis Tale mertan da te premio crudele ? 
Vanne barbaro pure: il mio Vulcano, 
Quantunque offeso, a me più faci! riede, 
lilum ego perpetuis mihi desudare caminis |E s'io vorrò che fra’ cammini, atdeàti 


Mulcet iners aestas: tunc stagna, lacusque sonori . 
Detumuere : tacent exhausti solibus amnes. 
Gaudet ovans jussis, et adhuc temone calenti 
Fervidus in laevum torquet Gradivus habenas. 
Jamque iter extremum, coelique abrupta tenebat, 
Quum Venus ante ipsos nulla formidine gressum 
Figit equos : cessere retro, jam jamque rigentes 
Suppliciter posuere jubas : tunc pectora summo 
Acclinata jugo, vultumque obliqua madentem, 


Incipit ( interea dominae vestigia juxta 
Spumantem proni mandunt adamanta jugales) : 

« Bella etiam in Thebas, socer o pulcherrime, bella 
lpsé paras, ferroque tuos abolere nepotes ? 


Nec genus Harmonies, nec te connubia coelo 


Criminis haec merces? hoc fama; pudorque relictus? 


Obsequia, et laesi servit tamen ira mariti, 


iii. nem » Aes aude ME o o ide o Lf m e 





1833 
Si jubeam, vigilesque operi trarismilterè noctes, 
Gandeat, ornatusque novos, ipsique laboret 

Arma tibi : tu!... sed scopulos et ahena precando ^ 
Flectere corda paro: solum hoc tamen anxia, solum 
Obtestor, quid me Tyrio sociare marito 
Progeniem caram, infaustisque dabas Hymenaeis? 
Dum fore praeclaros armis, et vivida rebus 
Pectora vipereo Tyrios de sanguine jactas, 
Demissumque Jovis serie genus: ah ! mea quanto 
Sithonia mallem nupsisset virgo sub Arcto 

Trans Boream, Thracasque tuos. Indigna parumne 
Pertalimus ? divae Veneris quod filia longum 
Reptat, et lilyricas ejectat virus in herbas? 


Nunc gentem immeritam!.. » Lacrymas non pertulit 
ultra 


Bellipotens: hastam laeva transuinit, et alto 


THEBAIDOS LIBER LIT. 


Sudi per farmi nuovi fregi, e intere 

Vegli le notti nel lavoro, ei pronto 

Tutto farà per compiacermi ; e tanto 

Ho poter sovra lui, ch' anche a'te stesso 
L'armi fabbricherà : ma-tu . . . ahimè lassa! 
Ch'io prego un duro scoglio, un cor di bronzo! 
Deh questo almen, pria di partire, ascolta : 
Perchè mi festi a genero tebano 

Sotto infausto imeneo sposar la figlia? 

Tu mi dicevi pur, che i Tirii, scesi 

Dal serpentino seme, invitti e forti 

Saranno in guerra, e che d' Armonia nostra 
Nasceria di nipoti al sommo Giove 

Una progenie bellicosa e grande. 

Ah ch'io vorrei sotto il gelato Arturo, 

Dove Borea mantien perpetue nevi, 

Fra i Traci tuoi, la sfortunata prole 
Congiunta aver a barbaro marito. 

Forse poco ti par che di Ciprigna 

Solchi la figlia, tramutata in serpe, 

D’Illiria i campi, vomitando il tosco ? 

Ed or la gente mia » . . . Ma "| dio guerriero 





(Iud mora) desiluit carru : clypeoque réceptam 
Laedit in amplexu, dictisque ita mulcet amicis A 
« O mihi, bellorum requiès, et sacra voluptas. 
Unaque pax ariimo ! soli cui tanta potestas. 
Divorumque hominumque meis occurrere telis 
Impune, et media quamvis in caede frementes 
Hos assistere equos, hunc ensem avellere dextra : 
Nec mihi Sidonii genitalia foedera Cadmi, 
Nec tua cara fides (ne falsa incessere gaude) 
Exciderunt : prius in patrui deus infera mergar 
Stagna, et pallentes agar exarmatus ad umbras. 
Sed nunc Fatorum monitus, mentemque supremi 
Jussus obire patris (neque enim Vulcania tali 
Imperio manus apta legi), quo pectore contra 


Ire Jovem, dictasque parem contemnere leges? 


Più non sofferse di vederne il pianto. 
Passa ne la sinistra il cerro acuto, 
Balza dal carro, e fra lo scudo e "1 seno 
L glie, e cosi dolce a lei favella : 

O amabil mio piacere, e da le pugne 
Cato riposo e mià gradita pace, 
E sola, a cui impunemente lice 
Mirar quest’ armi, e nel. maggior conflitto 
Frenar a mezzo il corso i miei destrieri 
E far a me cader di mano il brando, 
Non*a me Cadmo, e la tua cara fede 
Di mente uscir: perché mi accusi a torto ? 
Ah pria del zio nel tenebroso regno 
Giove mi cacci, e disarmato e imbelle 


|Mi condanni fra l' ombre, Ora mi sforza 


Il paterno volere e "1 Fato avverso; 

( Ne al tuo Vulcan tal converrebbe impresa.) 
E come ripugnare al suo decreto ? 

Tu pur vedesti di sue voci al tuono 

Tremar le sfere € "| suolo, e fin dal fondo 


Cui modo, pro vires! terras, coelumque, fretumque, l'Purbarsi D Oceino, e sbigottiti- 


Attremere oranti, tantosque ex ordine vidi 


Delituisse deos. Sed né mihi corde supremos 


Velar le facce gl’ immortali Numi. 
Tu pon modo al timor, e a quel U acchetta 
Che matar non si può; ma quando a Tebe 


Concipe, cara, metus; quando haec mutare polestas Verranno a pugna i popoli feroci, 
Nulla datur: quum jam Tyriis sub moenibus ambae | Aiuteró le nostre amiche schiere, 


Bellabunt gentes, adero;'et socia arma juvabo. 
Tunc me sanguineo late defervere campo . 
Res super Argolicas haud sic dejecta videbis : 
Hoc mihi jus, nec Fata vetant, » Sic orsus aperto: 
Flagrantes immisit equos: nou ocius alti 

In terras cadit ira Jovis, si quando nivalem 
Othryn, et Aveloae gelidum caput institit Ossae, 


E mi vedrai ne ta feroce pugna 

Di cadaveri Argivi empiere i campi. 

Questo è in mia man, né può vielarlo il Fato. * 
Sì disse, e i suoi destrier giù spinse a volo. 
Non cosi presto il fulmine trisulco 

Scaglia da nubi accese irato Giove, 

Qualor ferma le piante in sul nevoso 

Otri, o sul gelid' Ossa in mezzo ai nembi : 


1835 


Armavitque in nube manum : volat ignea moles 
Saeva dei mandata ferens, coelumque trisulca 
Territat omne coma, jamdudum aut ditibus agris 
Signa dare, aut ponto miseros involvere nautas. 

Jamque remensus iter fesso Danatia Tydeus 
Arva gradu, viridisque legit devexa Prosymnue, 
Terribilis visu. Stant fulti pulvere crines : 
Squalidus ex humeris cadit alta in vulnera sudor, 
Insomuesque oculos rubor excitat, oraque retro 
Sorbet anhela sitis : mens altum spirat honorem 
Conscia factorum. Sic nota in pascua taurus 
Bellator redit, adverso cui colla, suoque 


Sanguine, proscissisque natant palearibus armi. 


Tune quoque lassa tumet virtus, multumque super- 


bit 


Pectore despecto : vacua jacet hostis arena 
Turpe gemens, cradosque vetat sentire dolores. 

"Talis erat: medias etiam non destitit urbes, 
Quicquid et Asopon veteresque interjacet Argos,’ 
Inflammare odiis; multumque et ubique retexens 
Legatum sese Graia de gente petendis 


Isse super regnis profugi Polynicis, at inde 


Vim, noctem, scelus, arma, dolos,ca foedera passum 


Regis Echionii ; fratri sua jura negari. 

Prona fides populis. Deus omnia credere suadet 

Armipotens, geminatque acceptos fama pavores. 
Utque introgressus portas (et forte verendos 


Concilio pater ipse duces cogebat Adrastus) 
Improvisus adest, jam illinc a postibus aulae 


Vociferans : «Arma arma viri, tuque optime Lernae 


Ductor, magnanimüm si quis libi sanguis avorum, 


Arma para... Nusquam pietas, non gentibus aequum 


Fas, aut cura Jovis? melius legatus adissem 
Sauromálas avidos, servaloremque cruentum 
Bebrycii nemoris. Nec jassa incuso, pigetve 
Officii : juvat isse, juvat, Thebasque nocentes 
Explorasse manu : bello me, credite, bello, 


Ceu turrim validam, aut arctam compagibus urbem, 


Delecti insidiis instructique omnibus armis 
Nocte doloque viri nudum ignarumque locorum 
Nequicquam clausere. Jacent in sanguine mixti 


Ante urbem vacuam: nunc o, nunc tempusin hostes, | Andiamo : il tempo è questo, 
Dum trepidi, exsanguesque metu, dum funera por- 


lant 


PUBLII PAPINII STATII 


, 


1836 


Mer l' ardente folgore fendendo 
| Con lunga striscia il cielo, e seco porta 
I decreti del Nume, e già minaccia 
|Le feconde campagne e i naviganti. 

Ma di già Tideo ritornando in Argo, 
Di Danno i campi e di Prosinna i-colli 
Passati aveva orribile in .sembianza : 
Il crin sparso ha di polve, e un sudor misto 
Al sangue a lui da tutto il corpo scorre 
Per le illustri ferite infino al piede : 
Ha per troppo vegliar gli occhi sanguigni, 
E per soverchia sete i labbri asciutti, 
Onde anelante può trar fiato appena; 
Ma lo spirito invitto e | alta impresa 
D'onor lo cinge, e gli dà forza al passo. 
Siccome toro nel crudel conflitto, 
Dal nemico squarciato il petto e?l fianco, 
A la sua mandra vincilor ritorna 
Altero sì, che le sue piaghe sprezza : 
Mugge vilmente il suo rival su l' erba, 
E men gravi a lui fa le sue ferite: 
Tale Tidéo ritorna, e ovunque passa, m 
Dal fiume Asopo a la città d' Argía, 
Muove i popoli a sdegno, e sparge e narra 
'Ch' ito era a Tebe messaggier, che-^l regno 
Per Polinice avea richiesto: e quindi 
Le occulte insidie ed il notturno assalto, 
Le frodi, il tradimento e "| fier delitto : 
Tal essere la fé del reo tiranno: 
Ch' ei nega il patto a l’esule fratello : 
Che non si de’ soffrir. Marte a° suoi detti 
Dà forza, 'ed il terror la fama accresce. 
Ma poi che giunge in Argo, (Adrasto appunto 
Stava a consiglio co' maggiori duci) 
fi l'armi, grida da le porte, a l' armi, 
senerosi guerrieri; e tu di Lerna 
Buon re, se ferve in te de gli avi il sangue, 
L'armi prepara. Non v'é fede in terra, 
Non riverenza de le genti al dritto, 
Non v'è tema di Giove. Io più sicuro 
Ito sarei a’ Sauromati crudeli, 
O del Bebrizio bosco a !' inumano 
Amico difensor: né già mi duole 
L' essere andato, anzi mi piace, e godo 
Del tebano valor fatto aver prova. 
Io non aggiungo al ver; come s' espugna 
Munita torre, o di ripari cinta 
Forte città, me disarmato e solo, 
E del cammino ignaro insidiosi, 
E di tutt' arme cinti, e ne lo scuro 
Di buia notte i perfrdi assaliro. 
Cinquanta furo: or su l' infami porte 
De l'orfana città giacciono estinti. 








ora che sono 
Timidi, esangui e nel dolore immersi 
In bruna veste a' lor ferétri intorno. 


1837 


THEBAIDOS LIBER 1I. 


1838 


Dum capulo nóndum manus excidit. Ipse ego fessusjlo sebben de P aver donato a Pluto 


Quinquaginta illis heroum immanibus umbris, 
Vulneraque ista ferens putri insiccala cruore, 
Protinus ire peto. » Trepidi de sedibus adstant 
Inachidae; cunctisque prior Cadmeius heros 
Accurrit vultum dejectus, et, « En ego divis 
Invisus, vitaeque noeens, haec vulnera cerno 
Integer ? hosne mihi reditus, germane, parabas ? 
]u me haec tela dabas? pro vitae foeda cupido! 
Infelix, facinus fratri tam grande negavi. 
lit nunc vestra quidem maneant in pace serena 
Moenia ; nec vobis tanti sim caussa tumultus 
Hospes adhuc: scio, nec me adeo res dextra levavit, 
Quam durum natis, thalamo quam triste revelli, 
Quam patria: non me ullius domus anxia culpet, 
Wespectentque truces obliquo lumine matres. 
Ibo libens certusque mori, licet optima conjux. 
Auditusque iterum revocet socer : hunc ego Thebis, 
Hunc, germane, tibi jugulum, et libi,maxime Tydeu, 
Debeo. » Sic variis praetentat pectora dictis, 
Obliquatque preces. Commotae queslibus irae 
Et mixtus lacrymis caluit dolor : omnibus ultro 
Non juvenum modo, sed gelidis et inertibus aevo 
Pectoribus mens una subit, viduare penates, 
Finitimas adhibere manus, jamque ire. Sed altus 
Consiliis pater, imperiique baud flectere molem 
Inscius: « Ista quidem Superis, curaeque medenda 
Linquite, quaeso, meae: nec te germanus inulto 
Sceptra geret : neque vos avidi promittere bellum. 
At nunc egregium tantoque in sanguine ovantem 
Excipite Oeniden, animosque et pectora laxet 
Sera quies : nobis dolor haud rationis egebit. » 
‘l'urbati extemplo comites, et pallida conjux, 
Ty dea circum omnes fessum bellique viaeque 


Stipantur : laetus mediis in sedibus aulae 
Constitit, ingentique exceptus terga columna, 
Vulnera dum lymphis Epidaurius cluit Idmon, 


Nunc velox ferro, nunc ille potentibus herbis 


Tant ombre, torni sanguinoso e lasso, 

E col sangue gelato in su le piaghe, 

lo vi precorrerò. »:Ma di già sorli 

Da' scanni slavan tutti a Tideo intorno ; 

E primier Polinice il volto a terra 

Fisso tenendo: « Ah dunque, grida, io sono 

Colpevol tanto, e tanto in ira a’ Numi, 

Che te veggio, Tidéo, da le ferite 

Versar il sangue, e me pur anco illeso ? 

'Tal dunque preparavi a me il ritorno, 

Fratello iniquo? eran per me tant armi ? 

Ah vile amor di,vita! lo qui rmasi 

Misero! e tolsi a te sì gran. delitto ! 

Restino omai le vostre mura in pace, 

Argivi, nè per me straniero afflitto 

Turbisi l'ozio vostro: a me non tanto 

Fortuna arride, ch'io non senta e provi 

Qual sia dolore esser da’ dolci letti 

E dagh amati figli a forza tolto, 

E la patria lasciar. Cessino pure 

Le private querele; e con oscuro 

Guardo non mirin me le afflitte madri. 

Io vado volontario a certa morle ; 

Nè riterrammi la diletta sposa, 

Nè col suo impero il suocero temuto. 

lo deggio a Tebe questo capo, el leggio 

A te, fratello, e a te, gran Tideo, il degzio. » 
Così con arte variando i detti, 

Tenta gli animi e i cuori; e già commossi 

Gli ha tutti, e lor cade da gli occhi "| pianto. 

Pianto di sdegno più che di pietade. 

Non î giovani sol, ma i vecchi infermi 

E con membra tremanti un stesso ardore 

Infiamma tutti; e corron tutti a I armi. 

Vogliono unire le vicine schiere, 

Romper tutti gl'indugi, e andar a Tebe. 

Ma Adastro, a cui la molta etade il senno 

Accrebbe, e tutte del regnar sa l’arti, 

Frena gli animi ardenti ; e, « À' Numi, dice, 

Lasciate questa impresa, e a la mia cura; 

Né il regno tu5 ti riterrà il fratello 

Senza vendetta; e voi non così pronti 

A la guerra correte. Il gran Tidéo 

Di nobil sangue sparso e trionfante 

Lieto intanto s' accolga, e a lui ristoro 

Dal lungo faticar diasi, e riposg: 

Noi tempreremo col consiglio l' ira. » 

Ma la pallida moglie e i fidi amici 

Erano accorsi intanto, e a lui già lasso 

Da la lunga battaglia e dal cammino 

Riconducevan mesti. Egli in sembiante 

Magnanimo e sereno il dorso appoggia 

Ad eccelsa colonna; e mentre Imone 

D' Epidauro natio le sue ferite 

Or asterge coll onda. ora col ferro 


1839 PUBLIJ PAP 
Mitior ; ipse alta seductus mente renarrat 
Principia irarum, quaeque orsus uterque vicissim, 
Quis locus insidiis, tacito quae tempora. bello, 

Qui contra, quantique duces, ubi maximus illi 
Sudor, et indicio servatum Maeona tristi, 

Vx ponit : cui fida manus, proceresque, socerque 


Adstupet oranti, Tyriusque inccaditur exsul. 


Solverat Hesperii devexo margine ponti 


INIL STATII 


Tratta, or con erbe n° ammollisce il duolo : 
Comecch' ei nnlla sente, ardito narra 
De le risse il principio, e quel che disse 
Ad Eteócle, e qual crudel risposta 
Né riportò : quale a V insidie il loco, 
Quale fu il tempo: quali e quanti duci 
Gli furon contro: ove maggior contrasto 
Trovò; come Meon serbato avea 
Per testimon del memorabil fatto. 
Pendon da lui il suocero e la corte; - 
E d'ira avsampa l esule di Tifp. 

Già il sol avendo ne gli Esperii lidi 


Vlagrantes Sol pronus equos, rutilamque lavabat |l focosi destrier sciolti dal giogo, 


Oceani sub fonte comam, cui turba profundi 
Nereos, et rapidis accurrunt passibus Horae ; 
Frenaque, et auratae textum sublime coronae 
Deripiunt : laxant roseis humentia loris 
Pectora : pars meritos vertunt ad molle jugales 
Gramen, et erecto currum lemone supinant, 

Nox subiit,curasque hominum, motusque ferarum 
Cóomposuil, nigroque polos involvit amictu, 
llla quidem cunctis, sed non tibi mitis, Adraste, 
Labdacioque duci : nam Tydea largus habebat 
Perfusum magna virtutis imagine somnus. 

Et jam noclivagas inter deus armiger umbras 
Desuper Arcadiae fines, Nemeaeaque rura, 
"'aenariumque cacumen, Apollineasque l'herapnas 
Armorum tonitru ferit, et trepidantia corda 
Implet amore sui : comunt Furor Iraque cristas, 
V rena ministrat equis Pavor armiger. At vigil omni 
Fama sono varios rerum succincla tumultus 
Ante volat currum, flatique impulsa gementum 
Alipedum, trepidas denso cum murmure plumas 
Excutit: urget enim stimulis auriga cruentis 
Facta, infecta loqui, curruque infestus ab alto 
"erga comasque deae Scythica pater increpat hasta 

Qualis ubi Aeolio dimissos carcere ventos 
Dux prae se Neptunus agit, magnoque volantes 


Injicit Acgaeo : tristis comitatus eunti 


Tuffava il biondo crin ne l' Oceino : 

Lo accolgon le Nereidi, e le veloci 

Ore corrono pronte: altra le briglie 

Di man gli toglie; lo splendente cerchio 

Dal capo altra gli leva; il rosso manto 

Altra dal petto di sudor. stillante 

Discioglie ratta: chi ripone il carro, 

Chi de! destrieri cura. prende, e il fieno 

Ad essi appresta e le celesti biade. 

Sopraggiunge la notte, e de’ mortali 

Le cure e de le belve i varii moti 

Tutti ripone in calma, e jl cielo adombra. 

Non però trovan nel comun riposo 

Adrasto e Polinice ora quieta ; 

Ma Tidéo si, di cui lusinga il sonno 

Con fantasmi di onor la sua virtude. 
Intanto Marte infra i notturni orrori 

Di guerriero rimbombo empie d' intorno 

I confini d? Arcadia e le Nemée 

Campagne, ed i Tenarii eccelsi gioghi, 

E la sacra Terapni al biondo Nume ; 

E gli attonili cor di sè riempie. 

Gli assettano le piume in sul cimiero 

L'ira e "1 furore, e il bellico spavento 

Conduce il carro. Lo precore alata 

|La Fama intenta ad ogni suono, e piena 

Di torbide novelle; e perchè a tergo 

Ha l’anelar de’ rapidi destrieri, 

"'imida affretta al volo i tardi vanni, 

E ognor l'incalza con flagel sanguigno 

Il fiero auriga, e vuol che intorno spanda 

Il falso e il ver, e con la scitic' asta 

Le batte il capo e le scompiglia il crine. 

Così Nettan gli scatenati venti 

Da l' Eolia prigion si caccia innanzi 

Tal volta, e a tutto volo entro l' Egeo 

Gli spinge e mesce: stanno a lui d* intorno 


Circum lora fremunt, nimbique hiemesque profun-|E nubi e némbi e grandini gelate, 
dae.|E la sozza tempesta, ché dal fondo 


Nubilaque et vulso terrarum sordi:la fundo 
Tempestas : dubiae motis radicibus obstant 


Cyalades : ipsa tua Mycono, Gyaroque revelli, 


Solleva al cielo i procellosi flutti. 

AI grande urtar le Cicladi vaganti 
Stan salde appena, e Delò stessa teme 
Da Giano e da Micone esser divisa, 


1841 
Dele, times, magnique fidem testaris alumni. 
Septima jam nitidum terris Aurora deisque 
Purpureo vehit ore diem, Perseius heros 
Quum primum arcana senior sese extulit aula, 
Multa super bello generisque tumentibus amens, 
Incertusque animi, daret armis jura, ferosque 
Gentibus incuteret stimulos, an frena teneret 
Irarum, et motos capulis adstringeret enses. 
Hinc pacis tranquilla movent, atque inde pudori 
Foeda quies, flectique nova dulcedine pugnae 
Difficiles populi. Dubio sententia tandem 
Sera placet, vatum mentes, ac provida veri 
Sacra movere deüm. Solers tibi cura futuri, 


Amphiaraé, datur, juxtaque Amytbaone cretus, 


Jam senior, sed mente virens Phoeboque Melampus 


Associat passus : dubium cui dexter Apollo, 
Oraque Cyrrhaea satiarit largius unda. 
Principio fibris pecudumque in sanguine divos 
Explorant: jam tum pavidis maculosa bidentum 
Corda negant, diraque nefas minitantia vena. 
Ire tamen, vacuoque sedet petere omina coelo. 
Mons erat audaci seductus in aethera dorso 
(Nomine Lernaei memorant Aphesanta coloni), 
Gentibus Argolicis olim sacer : inde ferebant 
Nubila suspenso celerem temerasse volatu 
Persea, quum raptos pueri perterrita mater 
Prospexit de rupe gradus, ac paene secuta est. 
Huc gemini vates sanctam canentis olivae 
Fronde comam, et niveis ornati tempora vittis 
F.vadunt pariter : madidos ubi lucidus agros 
Ortus et algentes laxavit sole pruinas. 
Ac prior Oeclides solita prece numen amicat : 
« Juppiter omnipotens, nam te pernicibus alis 
Addere consilium, volucresque implere futuri, 
Ominaque, et caussas coelo deferre latentes 
Accipimus : non Cyrrha deum promiserit antro 
Certius, aut frondes lucis quas fama Molossis 
Chaonias sonuisse tibi : licet aridus Hammon 
Invideat, Lyciaeque parent contendere sortes, 
Niliacumque pecus, patrioque aequalis honori 
Branchus, et undosae qui rusticus accola Pisae 
Pana Lycaonia nocturnum exaudit in umbra, 


4Dilior ille animi, cui tu, Dictaee, secundas 
StAZIO 


THEBAIDOS LIBER HI. 


1843 


E de l'allievo suo la fede invoca. 

Già sette volte la vermiglia aurora 
Di chiarissima luce avea d' intorno 
Acceso il cielo, e serenato il mondo, 
Dal di che in Argo ritornò Tidéo : 
Quando di Perseo il successor canuto 
Lasciò le interne stanze al primo albore. 
Molto pensa alla guerra, e molto il turba 
De’ generi novelli il troppo ardire. 
Sta irresoluto ancor, se ceda a l' armi 
Libero il freno, e a' popoli feroci 
Stimoli aggiunga; o se rattempri I' ire, 
E scinga lor con miglior senno i brandi. 
Quinci amore di pace, e quindi il turba 
Lo scorno, e ’l non saper por modo a questo 
Nuovo e primier di guerreggiar furore. 
Risolve alfin che si ricorra a' vati 
Per ispiar da’ sacrificii il vero. 
Anfiarao de l'avvenir presago 
Fu scelto a l'opra, e seco iva Melampo, 
D'Anfitaone già canuto figlio, 
Ma di mente vivace e pien del Nume. 
Dubbio è fra lor chi più de la Cirrea 
Onda bevesse, e a chi più de’ suoi doni 
Febo dispensi. Ne l' uccise fiere 
Ricercan pria de’ sommi Dei la mente. 
Ma i cor macchiati e le corrotte fibre 
Dan funesti presagi. A cielo aperto 
Risolvono tentar novelli auspicii. 

Sorge confine al cielo eccelso monte 
Sacro a gli Argivi, che i Lernei bifolchi 
Afesanto chiamàr: quindi si narra 


| Che il gran Perséo giù si calasse a volo 


A l’alte imprese, e la dolente madre, 
Del figlio in rimirar l’orribil salto, 
Appena di seguirlo si ritenne. 

Quivi gli auguri il crin cinto d' olivo 
E di candide bende ambe le, tempie 
Giunsero, allor che in oriente il sole 
Con i tepidi raggi i molli campi 
Rasciuga intorno, e le notturne brine. 
E prima d' Ocleo il figlio amico rende 
A l'opra il Nume coll’ usate preci. 

« Noi ben sappiam, sommo e possente Giove, 
Che virtù desti a li veloci augelli 
Di mostrarci "| futuro, e co’ lor voli 
Svelar a noi l'alto voler de’ Fati. 

Non più sicuro a noi Febo da l' antro 
Parla di Cirra, nè i loquaci abeti 
Del fatidico bosco di Dodona ; 
Benchè l' arido Ammon d' invidia avvampi, 
Ed osin contrastar le Licie sorti; 
E il bue del Nilo, e l' Apollineo branco 
Pari al padre d'onore; e il Licaone 
Bifolco, che da Pan sente il futuro. 
Quegli più scorge il ver, Nume Ditteo, 

27 


1843 
1 
Hic honor alitibus : superae seu conditor aulae 
Sic dedit, effusum Chaos in nova semina texens ; 
Seu quia mutatae, nostraque ab origine versis 
Corporibus subiere Notos ; seu purior axis, 
Amotumque nefas, et rarum insistere terris 
Vera docent, tibi, summe sator terraeque deümque, 
Scire licet: nos Argolicae primordia pugnae, 
Venturumque sinas coelo praenosse laborem. 
5i datur, et duris sedet haec sententia Parcis 
Solvere Echionias Lernaea cuspide portas, 
Signa feras, laevusque tones: tunc omnis in astris 
Consonet arcana volucris bona murmura lingua. 
Si probibes, hic necte moras: dextrisque profundum 
Alitibus praetexe diem. » Sic fatus, et alto 
Membra locat scopulo: tunc plura ignotaque jungit 
Numina, et immensi fruitur caligine mundi. 
Postquam rite diu partiti sidera, cunctas 
Perlegere animis, oculisque sequacibus auras; 
Tunc Amythaonius longo post tempore vates: 
« Nonne sub excelso spirantis limite coeli, 
Amphiaraé, vides, cursus ut nulla serenos 
Ales agat? liquidoque polum complexa meatu 
Pendeat? aut fugiens placabile planxerit omen ? 
Non comes obscurus tripodum, non fulminis ardens 
Vector adest, flavaeqte sonans avis unca Minervae, 
Non venit auguriis melior : quin vultur, et altis 
Desuper accipitres exsultavere rapinis. 
Monstra volant, dirae strident in nube volucres, 
Nocturnaeque gemunt striges,et feralia bubo mur? 
Damna canens : quae prima deüm portenta seque- 
Hisne dari, Thymbraee, polum? Simul ora recurvo 
Ungue secant rabidae,planctumque imitantibus alis 
Exagitant Zephyros, et plumea peclora caedunt.» 


Ille sub haec: « Equidem varii, pater, omina Phoe- 
bi 


Saepe tuli; jam tunc primaquum pube virenlem 


PUBLII PAPINII STATII 


mpuleris manifestus aves : mirum unde, sed olim [Cui tu felici augei mandi da l' alto. 


Ma donde in lor tanta virtù scendesse, 

Di maraviglia è oggetto e di contesa. 
Forse che allor che da l' informe Caos 
Fur tratti i semi, e fur distinti in forme, 
Lor toccó in sorte aver menti presaghe: 
O che far pria di nostra specie, e poi 
Vestendo piume, e sorvolando i venti, 
Serbano ancor de la ragione il lume: 

O che il loro volar vicini al cielo, 

E il respirar aura più pura, e lungi 

Dal nostro fango, e il posar raro in terra. 
De gli arcani de' Dei degni li renda. 
Come ciò sia, tu, che "| facesti, il sai, 
Primo autor de celesti e de’ mortali. 

Ora il principio e "1 fin de l' aspra guerra 
Deh per lor mezzo a noi mostrar ti piaccia. 
E se la Parca l' Echíonia Tebe 

Concede in preda a le Lernée falangi, 
Daccene il segno, e da sinistra tuona ; 

E i fausti augei con misteriosi canti 

Ci annuncino quel ben che, a noi destini : 
Ma s' altrimenti hai pur disposto, tardi 
Vengan gli augurii, e da la destra il cielo 
Adombrino co' vanni i tristi augelli. » 
Così dic’ egli, e sovra un sasso siede, 

Ed altri invoca sconosciuti Numi ; 

E sgombra di caligine la mente 


Discopre il ver, per quanto è vasto il mondo. 


Parton fra loro il campo ; e "| ciel diviso, 

Tengon la mente, e con la mente il guardo, 

Attenti ad osservar ne l’aria i segni. 
Stetter così gran pezza : alfin Melampo 
arlò primiero: « Anfiarao, non vedi, 

Com' ogni augel, che spiega a l'aura i vanni, 

Dà tristi indizii con l infausto volo? 

Ve', com' altri si libra in su le penne? 

Ve', com' altri sen fugge, e co' lamenti 

Un’ infelice augurio a noi ne lascia? 

Nè v'è fra lor de tripodi seguace 

Il nero corvo, nè il reale e grande 

Portatore de fulmini di Giove, 

Né quel sacro a Minerva: alcun. migliore 

Del falcon non vegg' io, e questi ancora 

Da superiori augei spiumalo e vinto. 

lo non scorgo volar ch' orridi mostri, 

Ne sento altri gracchiar che gufi e strigi, 

E darne segno di futari danni. 

E con tali portenti andremo a Tebe? 

A tali mostri si concede il polo? 

Mira, come con l'ugne i petti e i rostri 

Squarciansi insieme, e dibattendo i vanni 

Mandan fuori un fragor simile a pianto. » 
Così diss egli, e Anfiarao rispose : 

« Molti ho già intesi oracoli Febei, 

Padre, fin da quel di, che in fresca etade 


1844 


1845 - 
Semideos inter pinus me Thessala reges 
Duceret. Hic casus terraeque marisque canentem 
Obstupuere duces ; nec me ventura locuto 
Saepius in dubiis auditus Jasone Mopsus : 
Sed similes non ante metus, aut astra nolavi 
Prodigiosa magis ; quamquam majora parantur. 
Huc adverte animum : clara regione profundi 
Aetheros, innumeri statuerunt agmina cycni : 
Sive hos Strymonia Boreas ejecit ab Arcto, 
Seu fecunda refert placidi clementia Nili. 
Fixerunt cursus : hac rere in imagine Thebas : 
Nam sese immoti gyro, atque in pace silentes, 
Ceu muris, valloque tenent. Sed fortior ecce 
Adventat per inane cohors : septem ordine fulvo 
Armigeras summi Jovis exsultante caterva 
Intuor. Inachii sunt hi tibi, concipe, reges. 
Invasere globum nivei gregis, uncaque pandunt 
Caedibus ora novis, et strictis unguibus instant. 
« Cernis inexperto rorantes sanguine ventos, 
Et plumis stillare diem ? Quam saeva repente 
Victores agitat leto Jovis ira sinistri ! 
Hic excelsa petens subita face Solis inarsit, 
Submisitque animos: illum vestigia adortum 
Majorum volucrum tenerae deponitis alae. 
Hic hosti implicitus pariter ruit, hunc fuga retro 
Volvit agens sociae linquentem fata catervae. 
Hic nimbo glomeratus obit : hic praepete viva 
Pascitur immoriens : spargit cava nubila sanguis. 
Qui furtim lacrymas ? illum, venerande Melampu, 
Qui cadit, agnosco. » Trepidos sic mole futuri, 
Cunctaque jam rerum certa sub imagine passos, 
"error habet vates : piget irrupisse volantum 
Concilia, et coelo mentem insertasse vetanti. 
Auditique odere deos : unde iste per orbem 
Primus venturi miseris animantibus aeger 
Crevit amor? Divümne feras hoc munus ; an ipsi 
Gens avida, et parto non unquam stare quieti ? 
Eruimus quae prima dies, ubi terminus aevi, 
Quid bonus ille deüm genitor, quid ferrea Clotho 


THEBAIDOS LIBER HI. 


1846 


Da' Semidei guerrieri io fui raccolto 
Su la Tessala nave: essi m' udiro 
Spesse volte predir co’ sacri carmi 
Quello che in terrà e in mar lor poscia avvenne; 
E ben sovente ne le dubbie cose, 
Più che a Mopso, a me fede ebbe Giasone. 
Ma non mai tanto di futuri mali 
Ebbi timor, nè più maligne stelle 
Vidi giammai, e peggio ancor m aspetto. 
Or volgi gli occhi attento : immenso stuolo 
Mira venir da la serena parte 
De l'etere profondo a noi di cigni; 
O dal tracio Strimon Borea gelato 
Li caeci, o cerchi più benigno clima 
De l'ubertoso Nilo in su le sponde: 
Eccoli fermi, eccoli accolti in giro 
Taciti star come rinchiusi in vallo ; 
Or questo a noi finga il tebano campo. 
Ma venir veggio da l' opposto lato 
Maggior schiera d'alati, e a lei davanti 
Sette d' immensi. vanni aquile invitte ; 
Or queste a noi sieno gl’ Inachii duci. 
[Già dan l'assalto al bianco gregge, e i rostri 
|Spalancano a le prede, e con gli artigli 
Già stan lor sopra. Abi quanto sangue piove! 
Quante cadon dal ciel divelte penne! 
wa qual d'avverso Giove ira improvvisa 
Distrugge i vincitori, e manda a morte? 
Ecco il primier come dal sole acceso 
Cade, e l'alma e l'orgoglio a un tempo spira. 
L'altro, che ardisce de' maggiori augelli 
Tentar le imprese, a mezzo il volo manca, 
E lo lascian cader le imbelli piume. 
Questi insiem col nemico a terra cade. 
Il quarto in rimirar de’ suoi compagni 
L'immensa strage, spaventato fugge. 
Quegli fra’ nembi soffocato more ; 
Questi morendo del nemico vivo 
Fiero si pasce; le volanti nubi 
Tutte in sangue son tinte. E perchè il pianto 
Tenti celar, Melampo ? anch*io conosco 
Colui che cade ne la gran vorago. 
Così de l’avvenir sotto il gran peso 
Gemono i vati, e già soffrono i danni 
Veduti in ombra, come fosser veri. 
Dolgonsi de’ volanti il moto e i voli 
Spiato aver, ed i vietati arcani 
Del cielo; ed esauditi, odiano i Numi. 

Ma donde mai questo sì folle amore 
D'antiveder le cose entro le menti 
De! miseri mortali origin ebbe? 
Forse è dono de’ Numi? o pur noi stessi 
Non siam di ciò, che possediam, contenti ? 
Noi vogliamo saper qual ne sovrasti 
Dal nascer nostro sino al giorno estremo 
Lieto o infausto destino, e ciò che Giove 





1847 


PUBLII PAPINII STATIT 


1848 


Cogitet:: hinc fibrae, et volucrum per nubila sermo,| Benigno, o l'empia Cloto a noi prepari. 


Astrorumque vices, numerataque semita Lunae, 
‘l'hessalicumque nefas. At non prior aureus ille 
Sanguis avüm, scopulisque satae vel robore gentes 
Mentibus hoc ausae: silvas amor unus, humumque 
Edomuisse manu : quid crastina volveret aetas 
Scire nefas homini: nos pravum ac debile vulgus 
Scrutati penitus Superos : hinc pallor et irae, 
Hinc scelus, insidiaeque, et nulla modestia voti. 
Ergo manu vittas, damnataque vertice serla 
Deripit, abjectaque inhonorus fronde sacerdos 
Inviso de monte redit : jam bella tubaeque 
Cominus, absentesque fremunt sub pectore Thebae. 
llle nec aspectum vulgi, nec fida tyranni 
Colloquia, aut coetus procerum perferre, sed atra 
Sede tegi, et Superüm clausus negat acta fateri. 
Te pudor et curae retinent per rura, Melampu. 
Bisseno premit ora die, populumque ducesque 
Extrahit incertis. Et jam suprema Tonantis 
Jussa fremunt, agrosque viris, annosaque vastant 
Oppida : bellipotens prae se deus agmina passim 
Mille rapit : liquere domos, dilectaque laeti 
Connubia, et primo plorantes limine natos. 
Tantus in attonitos cecidit deus. Arma paternis 
Postibus, et fixos Superüm ad penetralia currus 
Vellere amor : tunc fessa putri rubigine tela, 
Horrentesque situ gladios in saeva recurvant 
Vulnera, et attrito cogunt juvenescere saxo. 
Hi teretes galeas, magnorumque aerea suta 
Thoracum, et tunicas chalybum squalore crepantes 
Pectoribus tentare ; alii Gortynia lentant 
Cornua : jam falces avidis el aratra caminis, 
Rastraque, et incurvi saevum rubuere ligones : 
Caedere nec validas sanctis e stirpibus hastas, 
Nec pudor emerito clypeum vestisse juvenco. 


Irrupere Argos. moestique ad limina regis 


Quindi è che. si ricercano le fibre, 

El garrir de gli augelli entro Je nubi, 
E i moti de le stelle, e de la luna 

I varii giri, e alfin le magic'arti. 

Ma non mai tanto osàr ne l'aurea etade 
Gli avoli nostri, e quelle dure genti 
Uscite fuor da roveri e macigni. 

Era lor sola ed innocente cura 

Amar le selve, e coltivare i campi : 

ll cercar oggi quel che 'l dì venturo 
Prometta, era fra lor non picciol fallo. 
Noi, gente iniqua e vana, i sacri arcani 
Osiam cercar de’ Numi: e quindi poi 
Nascon la tema e l'ira, e 1 reo delitto, 
E le insidie e le frodi; e i nostri voti 
on privi di modestia e di'pietade. 

Am Anfiarao, scinte dal crin le bende 

n dispeltosa mano, e il sacro serto 
Gettando lungi inonorato e vile, 

Scendea dal monte. Egli ha si fissi in mente 
Gl' infausti augurii, che già sente e vede 

Le trombe e l'armi e la lontana Tebe. 
Dolente e mesto entro segreta cella 

Si chiude, e nega rivelare i Fati: 

Fugge il vulgo importuno, e del re amico 
Schiva le inchieste, e de’ maggior guerrieri. 
Melampo anch’ ei si cela, e per le ville 
Esercitando va la medic'arte. 

E già sei volte e sei de l'oriente 
Schiuse aveva le porte al di l'Aurora, 
Dacché stavan sospesi e duci e plebe. 

Di Giove intanto il gran comando preme, 

E corron tutti a l'armi, e lascian vuoti 

I vasti campi e le cittadi antiche. 

Dietro si tragge il bellicoso Dio 

Mille squadre d'armati: in abbandono 

Si lasciano le case e i dolci figli, 

E le consorti misere e piangenti : 

Tanto nel petto lor s'infonde il Nume! 

Spiccan l'armi da’ tetti, e fuor de tempii 

Traggono i carri, sacri un tempo a' Dei. 

Chi a lo girar de la volubil cote 

Affila i dardi, e i rugginosi brandi 

Aguzza e terge, e luminosi rende: 

Chi tratta gli elmi lievi, e le corazze 

A’ petti adatta, e le ferrate maglie. 

Già i vomeri, gli aratri a gli altri arnesi, 

Sì cari un tempo a la Sicana Dea, 

Miransi rosseggiar dentro le ardenti 

Fornaci, e a l'alternar di più martelli 

Mutar l’uso pacifico in guerriero. 

Tagliano i sacri boschi, e ne fann'aste, 

E al bue già vecchio non si ha più pietade, 

Per coprir col suo cuoio e targhe e scudi. 
Corrono in Argo, e su le regie soglie 


1849 'THEBAIDOS 


LIBER 1ll. 1850 


Bella animis, bella ore fremunt : it clamor ad auras,| Gridano guerra; e *] ciel rimbomba intorno. 


Quantus Tyrrheni gemitus salis, aut ubi tentat 
Enceladus mutare latus. Procul igneus antris 
Mons tonat ; exundant apices, fluctusque Pelorus 
Contrahit, et sperat tellus abrupta reverti. 
Atque bic ingenti Capaneus Mavortis amore 
Excitus, et longam pridem indignantia pacem 


Corda tumens (huic ampla quidem de sanguine pri- 
sco 


Nobilitas: sed enim ipse manu praegressus avorum 
Facta, diu tuto Superùm contemptor, et aequi 
Impatiens, largusque animae, modo suaserit ira), 
Unus ut e silvis Pholoés habitator opacae, 
Inter et Aetnaeos aequus consurgere fratres; 
Ante fores, ubi turba ducum vulgique frementis, 
Amphiaraé, tuas, « Quae tanta ignavia, clamat, 
Inachidae ? vosque, o socio de sanguine Achivi, 
Unius; heu pudeat ! plebeia ad limina civis, 
Tot ferro accinctae gentes, animisque paratae 
Pendemus ? Non si ipse cavo sub vertice Cyrrhae, 
Quisquis is est timidis, famaeque ita visus, Apollo 
Mugiat, insano penitus seclusus in antro, 
Exspectare queam, dum pallida virgo tremendas 
Nuntiet ambages. Virlus mihi numen, et ensis 
Quem teneo:jamque huc timida cum fraude sacerdos 
Exeat, aut hodie volucrum quae tanta potestas 
Experiar. » Laetum fremit, assensuque farentem 
Implet Achaea manus: tandem prorampere adactus 
Oeclides, alio curarum agitante tumultu: 

« Non equidem effreno juvenis clamore profani, 
Dictorumque metu, licet hic insana minetur, 


Elicior tenebris : alio mihi debita fato 
Summa dies, vetitumque dari mortalibus armis. 
Sed me vester amor, nimiusque arcana profari 


Phoebusagit: vobis ventura, atque omne, quod ultra 
est, 


Pandere moestus eo : nam te, vesane, moneri 
Ante nefas, unique silet tibi noster Apollo. 


Quo miseri, Fatis Superisque obstantibus, arma, 


Non con tanto fragore il procelloso 
Tirreno freme, nè sì forte scuote 
Encelado il gran monte, allor che il fianco 
Tenta mutar sotto l' immenso peso : 
Da le profonde sue caverne mugge 
Etna, e vomita fiamme: in sè ritira 
Peloro i flutti, e la Sicilia unîrsi 
Teme al terren, onde fu pria divisa. 

Ma Capaneo del bellicoso Nume 
Più d'altri acceso, di superbo core, 
E d'ozio impaziente e di riposo, 
S'era qui tratto al suon di tanta impresa. 
Scendeva egli per lungo ordine e certo 
D'avi reali ; ma le illustri imprese 
De’ suoi maggiori avea oscurate e vinte 
Col braccio invitto e col terribil brando, 
Sprezzator. d'ogni Nume e d'ogni dritto, 
E prodigo di vita, ov'ira il muova. 
Un de’ biformi abitator de’ boschi 
Di Foloe sembra, e con gli etnéi Ciclopi 
Gareggiar può di mole e di fierezza. 
Ora costui su le rinchiuse soglie 


| D'Anfiarao, dove fremendo stanno 


La plebe e i duci, minacciando grida : 

« Che viltà è questa, Argivi, e voi di sangue 
Congiunti Achei? oh nostra infamia e scorno! 
Dunque sul limitar d’un uom del vulgo 
Oziosi staran tanti guerrieri ? 

Tant'alme pronte a generose imprese ? 

Non io, se Apollo (e siasi pur qual finge 
L'altrui timore) sotto il Cirreo giogo 
Muggir udissi dal profondo speco; 

Tanto aspettar potrei, che le tremende 
Ambagi sue la Vergine scoprisse : 

A me la spada e "l mio valor è Dio. 

Esca omai fuor con le mentite frodi, 

Figlie del suo timore, il sacerdote, 

O ch'io farò veder quanto sia vano 

ll volar de gli augelli. » Ei cosi parla, 

E il vulgo militar con gridi applaude. 

Ma d'Ocleo il figlio d'altre cure pieno 

Esce costretto alfin dal chiuso ostello. 

« Me non muove, dic'ei, l'alto clamore 
Del giovane profano, o i fieri detti, 
Benchè minaccin morte. Il mio fatale 
Giorno ancor non è giunto, e questo petto 
Scopo non sarà mai d'armi mortali. 

Ma l'amore di voi, ma il nostro Nume 

Mi spinge e sforza, e vuol ch'io sveli i fati. 
Io le cose future, e s'oltre ancora 

Scoprir si può, dolente a voi paleso ; 

Né teco parlo, o giovane feroce, 

Chè per te solo è muto il nostro Apollo. 
Dove, miseri, andate? a che rapite 

L'armi in onta de’ Numi e del destino? 


1854 PUBLII PAPINII STATI 187 


Quo rapitis? quae vos Furiarum verbera caecos |Qual Furia vi flagella? in sì vil pregio. 
L'alme vi sono? Argo v'è dunque a schivo ? 

Ne vi son dolci le paterne case? 

Exosi ? nil dulce domi ? nulla omina curae ? Nè degli augurii alcun pensier vi prende? 

A che mandarmi a l'inaccesso giogo 


Exagitant ? adeone animarum taedet? et Argos 


Quid me Persei secreta ad culmina montis ; : : " : 
De l'alato guerrier, l'eterne menti 


Ire gradu trepido, superosque irrumpere coetus | Ad. ispiar de’ Numi entro il concilio ? 

Ed or che giova che a me sieno noti 

Gli acerbi casi ed il funesto giorno? 
Casus, et atra dies, quae fati exordia cunctis, |Qual crudel fato a voi sovrasti? e quale 

| Me stesso aspetti? In testimonio io chiamo 
De l'ampio suol le investigate cose, 

Et volucrum affatus, et te, Thymbraee, vocanti — |Le voci de gli augelli, e te, o Timbréo, 
Che mai sì fiero a me parlasti; unquanco 

Vidi si tristi segni, e sì palesi 

Pertulerim. Vidi ingentis portenta ruinae : Indizii di certissima ruina. 

Vidi le scelleraggini fatali 

|De gli uomini e de' Numi, e festeggiante 
Vidi Megara, e l' inflessibil Parca 

Et Lachesim putri vacuantem saecula penso. Vuotare interi i secoli dal fuso. 

Lungi scagliate l'armi. Ah forsennati ! 
cco il Nume, ecco il Nume a voi lo vieta. 
| Miseri ! che follia del vostro sangue 
Ecce deus. Miseri quid pulchrum sanguine victo |Gir a impinguar de la Beozia i campi, 

E del reo Cadmo le profane zolle ! 

Ma perchè parlo indarno, e '| già prefisso 
Sed quid vana cano ? quid fixos arceo casus ? Momento io tardo? noi pur troppo andremo 
Qui troncó i detti, € sospirando tacque. 
Ma Capaneo: « Questo furor sia teco, 

Illum iterum Capaneus: « Tuus o furor, augur. et Augure infausto, e giovi a tua viltade, 
uni Sicchè tu in Argo inonorato resti, 

Nè turbi i sonni tuoi guerriera tromba. 

Ma non tardar con queste ciance c fole 


Egistis ? potui pariter nescire, quis armis 
Quae mihi. Consulti testor penetralia mundi, 
Non alias tam saeve mihi, quae signa faturi 


Vidi hominum, divümque nefas, hilaremque Megae- 
ram, 


« Projicite arma manu. Deus ecce furentibus ob- 
stat: 





Aoniam et diri saturare novalia Cadmi ? 


Ibimus. » Hic presso gemuit simul ore sacerdos. 


Ista tibi, ut serves vacuos inglorius Argos: 


Et tua non unquam Tyrrhenus tempora circum — |L' impeto de' magnanimi guerrieri. 

i Certo, perchè ozioso i canti e i voli 

Tu osservi de gli augelli, e in molli piume 
Scilicet ut vanis avibus, natoque, domoque, Ti goda la consorte, e i cari figli 

Ti scherzino dintorno ; il gran Tidéo 

Noi lasceremo inulto, e de le genti 
Tydeos egregii perfossum pectus ? et arma Le sacre leggi violate e infrante. 

Ma se non vuoi che movan l'armi i Greci, 
Vanne tu stesso a Tebe, e questo serto 
T'assicuri le strade: a te del cielo 

Noti son dunque i piü secreti arcani 

E le prime cagioni? O qual mi prende 
Verba polo caussas, abstrusaque semina rerum | Pietà de’ Numi, se le preci e i carmi 

Di noi ponno turbare il lor riposo ! 

|j Perch'empi di terror l'anime sciocche ? 


Clangor eat. Quid vota viràm meliora moraris? 
Et thalamis poliare jacens, sileamus innlti 


Foederis abrupti ? Quod si bella effera Graios 
Ferre vetas, i Sidonias legatus ad urbes. 


Haec pacem tibi serta dabunt : tua prorsus inani 


Eliciunt ? miseret Superüm, si carmina curae, 


Humanaeque preces : quid inertia pectora terres? La viltade e il timor fecero i Numi. 
[we per or ti si passi, e senza tema 
| 


Sfoga il vano furor; ma ben U'avviso, 
Nunc eat iste furor: sed prima ad classica quum jam! Che al primo suon de’ concavi oricalchi, 
Quando noi beverem dentro gli elmetti 
Dirce e l'Ismeno, e ch'io correró a l'armi 
E a la battaglia, non venirmi innanzi 

Co' tuoi augelli a ritardar la pugna: 


Primus in orbe deos fecit timor : et tibi tuto 


Hostilem Ismenon galeis Dircenque bibemus, 


Ne mihi tunc, moneo, lituos atque arma volenti 





Obvius ire pares. ventisque aut alite visa 


1853 
Bellorum proferre diem : procul baec tibi mollis 
Infula, terrificique aberit dementia Phoebi. 

Illic augur ego, et mecum quicumque parati 
dusanire manu. » Rursus fragor intonat ingens 
Hortantum, et vasto subter volat astra tumultu, 

Ut rapidus torrens, animos cui verna ministran 
Flumina, et exuti concreto frigore colles, 

Quum vagus in campos frustra prohibentibus exit 
Objicibus, resonant permixto turbine tecta, 
Arva, armenta, viri, donec stelit improbus alto 
Colle minor, magnoque invenit in aggere ripas. 
Haec alterna ducum nox interfusa diremit. 

At gemitus Argia viri non amplius aequo 
Corde ferens, sociùmque animo miserata dolorem. 
Sicut erat pridem laceris turbata capillis, 

Et fletu signata genas, ad celsa verendi 

Ibat tecla patris, parvumque sub ubere caro 
Thessandrum porlabat avo jam nocte snprema 
Ante novos ortus, ubi sola superstite plaustro 
Arctos ad Oceanum fugientibus invidet astris. 

Utque fores iniit, magnoque affusa parenti est: 
+. Cur tua cum lacrymis moesto sine conjuge supplex 
Limina nocte petam. cessem licet ipsa profari, 
Scis genilor : sed jura deüm genitalia testor, 
"l'eque pater, non ille jubet ; sed pervigil angor, 
Ex quo primus Hymen, movitque infausta sinistram 
Juno facem, semper lacrymis gemituque propinquo 
Exturbata quies. Non si mihi tigridis horror, 
Aequoreacque super rigeant praecordia cautes, 
Ferre queam. Tu solus opem, tu summa medendi 
Jura tenes: da bella, pater; generique jacentis 
Aspice res humiles, atque hanc, paler, aspice prolem 
Exsulis : huic olim generis pudor. O ubi prima 
Hospitia, et junctae testato numine dextrae ! 

«Hic certe est,quem Fatadabant,quem dixit Apol- 

lo, 
Non egomet tacitos Veneris furata calores, 
Culpatamve facem, tua jussa verenda, tuosque 


Dilexi monitus: nunc qua feritate dolentis 


Despiciam questus ? nescis, pater oplime. nescis. 


THEBAIDOS LIBER 11. 


Non questo Febo tuo, non queste bende 
Ti gioveriano allor: tutte in que] loco 
lo vo' predir le sorti, e saran meco 
Auguri e vati li più audaci e' forti, » 
Suonan d’intorno nuovi applausi e gridi, 
E l'immenso rumor giunge a le stelle. 
Qual rapido torrente a cui più rivi 


t|Portan tributo, e le disciolte nevi 


Rendon gonfio e superbo ; ogni riparo 
Soverchia, e inonda i campi, e seco lragge 
Ne? vortici spumosi a un tempo stesso 
E le zolle e le case ed i pastori, 
E le mandre e le greggi, insin che rompe 
L'impeto a un colle, e'1 suo furor raflrena. 
Così garrían fra lor; ma l'ombre stese 
La buia notte, e separò le risse. 
Intanto Argia, che del consorte amato 
In sè risente il duolo e le querele, 
Non ne può più soffrir con cor tranquillo : 
Come si trova co’ capelli sparsi, 
E gli occhi pregni di pietoso pianto 
Tra "| confin de la notte e de l'aurora, 
Quando scendendo in mar le vaghe stelle, 
Si duol Boote di restare addietro, 
Sen va notturna al padre, e al bianco seno 
Appeso il suo Tersandro a l'avo porta. 
Ma poi ch'entró, fermossi al letto, e disse : 
« Perchè piangente, intempestiva e sola 
Senza '| mesto consorte a te ne venga, 
Padre, tu | sai, benchè io me "1 taccia. Io chiamo 
In testimon de’ geniali letti 
I tutelari Numi, e per te stesso 
lo giuro, o padre, ei non mi manda. lo sono 
Mossa dal mio dolor, che di riposo 
Mi priva da quel di, che infausta Giuno 
Con la sinistra man le nuziali 
Tede m'accese : li vicini pianti 
Non mi lascian godere ora di sonno. 
Non se di tigre avessi "I petto, o il core 
Duro al par d'uno scoglio, i suoi lamenti 
Senza pietà soffrir potrei. Tu solo 
Puoi consolarne, ed è in tua man riposta 
L'unica medicina a' nostri mali. 
Dacci la guerra, o padre, e de l'abbietto 
Genero tuo mira lo stato, e mira 
Questo d'un infelice esule figlio. 
Non patir tanto scorno al proprio sangue. 
Deh ti sovvenga il giuramento dato 
Nel primo ospizio, e gl'invocati Numi, 
E le congiunte destre. Il mio consorte 
È quello pure che indicaro i Fati, 
E che Apollo prescrisse: io già non arsi 
D'amor furtivo e di colpevol face. 
Yu me lo desti, e al tuo volere ancella 
Jo fui, e ubbidiente: or con qual core 
Ne soffriró i lamenti? Ah tu non sai 


1855 

Quantus amor caussae misero nupsisse marito. 

Et nunc moesta quidem grave et illaetabile munus 

Ut timeam, doleamque, rogo: sed quum oscula rum- 

pet 

Moesta dies, quum rauca dabunt abeuntibus armis 

Signa tubae, saevoque genas fulgebitis auro, 

Hei mihi ! care parens, iterum fortasse rogabo. » 
Illius humenti carpens pater oscula vultu, 

« Non equidem has unquam culparim,nata, querelas: 

Pone metus : laudanda rogas, nec digna negari. 

Sed mihi multa dei (nec tu sperare, quod urges, 

Desine ), multa metus, regnique volubile pondus 

Subjiciunt animo : veniet, qui debitus istis, 

Nata, modus: nec te incassum flevisse quereris. 

Tu solare virum : neu sint dispendia justae 

Dura morae ; magnos cunctamur, nata, paratus. 

Proficitur bello. » Dicentem talia nascens 


Lux movet, ingentesque jubent assurgere curae. 


PUBLII PAPINII STATII 


Quanto accresca l'amor misero sposo ! 
Ahi lassa! io veggio ben ch'ora ti chiedo 
Dono odioso e infausto, e che di pianto 
Cagion mi fia. Ma quando il fatal giorno 
Romperà i nostri baci, e che le trombe 
Daranno il segno di partire, e i cari 
Visi chiudrete ne’ dorati elmetti, 

Padre, allor ti farò contrarii voti, » 

Così diss'ella; e il genitor co’ baci 
Libonne i pianti, e placido rispose : 

« Già, figlia, non temer che i tuoi lamenti 
Biasmi, o condanni: cose giuste chiedi, 
E negarle io non so. Ma ancor sospeso 
Tengonmi i Numi, e ragionevol tema, 

E del mio regno le diverse cure. 

Non diffidar però, figlia; anche a questo 

Si darà fin; nè ti dorrai che invano 
Pregato m'abbi. Tu '| consorte afflitto 
Consola intanto; e non gl’ incresca il nostro 
Maturo differir, Le grand’ imprese 

Chieggon grandi apparati; e la tardanza 
Giova a la guerra. Così dice, e lascia 

Le molli piume a lo spuntar del giorno 

Da’ suoi gravi pensier chiamato a l'opre. 


PUBLII PAP 


INII STATII 


THEBAIDOS 


LIBER QUARTUS 


—_te601»>_—_ 


Terios borrentem Zephyris laxaverat annum E già il terz'anno sciolte avea da'monti 


Phoebus, et angustum cogebat limite verno 
Longius ire diem, quum fracta impulsaque fatis 
Consilia, et tandem miseris data copia belli. a 
Prima manu rutilam de vertice Larisáaeo 


Ostendit Bellona facem, dextraque trabalem 


Hastam intorsit agens, liquide quae stridula coelo |Che per lo vano ciel stridendo cadde, 


Fugit, et adversae celso stetit aggere Dirces. 


Col tepido spirar le bianche nevi 

Zeffiro portator di primavera, 

E Febo a' giorni iva aggiungendo l’ore : 

Quando ruppero i fati ogni consiglio, 

E a' miseri fu data alfin la guerra. 

Dal giogo Larisseo con la sinistra 

Bellona alzò la face, e a tutta forza 

Colla destra scagliò l’asta tremenda, : 

E andò a ferir ne gli argini Dircei : 
Scend'essa poi nel campo, e fra i guerrieri 


Mox et castra subit, ferroque auroque coruscis |D'oro e ferro splendenti ella si mesce, 


Mixta viris, turmale fremit : dat euntibus enses ; 


E freme in suon di militar tumulto. 
Porge l'armi a chi parte, e applaude, e ispira 


Plaudit equos ; vocat ad portas : hortamina fortes |Lena a' destrieri, e da la porta affretta 


Praeveniunt, timidisque etiam brevis addita virtus. B 


Dicta dies aderat : cadit ingens rite Tonanti 
Gradivoque pecus ; nullisque secundus in extis 
Pallet, et armatis simulat sperare sacerdos. 


Jamque suos circum pueri, innùptaeque, patres- 


que, 


Funduntur mixti, summisque a postibus obstant. | 


Nec modus est lacrymis: rorant clypeique, jubaeque 
Triste salutantum, et cunctis dependet ab armis 
Suspiranda domus : galeis juvat oscula clausis 
Insérere, amplexuque truces deducere conos. 

llli, quis ferrum modo, quis mors ipsa placebat, 
Dant gemitus ; fractaeque labant singultibus irae. 


Sic ubi forte viris longum super aequor ituris,.. 
Srazio 


I pigri e i lenti; e non che muova i forti, 

reve virtude ispira anche a'codardi. 

Giunto era il dì prefisso: a Giove e a Marte 

; Cadon vittime scelte: il sacerdote . 

Teme l' infauste fibre e nol dimostra, 

E finge speme, e ne' guerrier l'infonde. 
Ma già i padri, i fanciulli, e le innocenti 

Vergini, e le dolenti e caste spose 

Stan su le soglie, e a'lor congiunti fanuo 

Con gli amplesst al partir dolce ritegno. 

Non ha più freno il pianto; e di chi resta 

E di chi va molli son l'armi e i manti: 

Pende da ciascun elmo una famiglia ; 

E a le chiuse visiere i dolci baci 

Rinnovar giova, e agli amorosi amplessi 

Inchinano i guerrier gli alti cimieri, 

Già quel primo furor d'armi e di morte 

Scemando vassi in ogni petto e langue, 

E nel partir si raddolciscon | ire. 

Non altrimenti avvien, quando s'accinge 

28 


1859 


PUBLII PAPINII STATH 


1860 


Quum jam ad vela Noti,etscisso redit anchora fundo, }A solcar lungo e periglioso mare 


Haeret amica manus : certant innectere collo 
Brachia; manantesque oculos hinc oscula turbant, 
Hinc magni caligo maris; tandemque relicti 
Stant in rupe tamen : fugientia carbasa visu 
Dulce sequi, patriosque dolent crebrescere ventos. 
Stant tamen, et notam puppem de rupe salutant. 

Nunc mihi, fama prior, mundique arcana .vctustas, 
Cui meminisse ducum, vitasque extendere curae, 
Pande viros : tuque o nemoris regina sonori, 
Calliope, quas ille manus, quae moverit arma 
Gradivus, quantas populis solayerit urbes, 
Sublata molire lyra : nec enim altior ulli 
Mens hausto de fonte venit. Rex tristis, et aeger 
Pondere curarum, propiorque abeuntibus annis, 
Inter adhortantes vix sponte incedit Adrastus, 
Contentus ferro cingi latus : arma manipli 
Pone ferunt: volucres portis auriga sub ipsis 
Comit equos, et jam inde.jugo lactatyr Arion, 

Huic armat Larissa viros, huic celsa Prosymne, 
Aptior armentis Midea, pecorosaque Phyllos, 
Quaeque pavet longa spumantem valle Charadron 
Neris, et ingenti turritae mole Cleonae. 
Et Lacedaemoniym Thyre lectura cruprem. 
Junguntyr memores trapsmissi ab origine regis, 
Qui Drepani scopulos, et oliyiferac Sicyonis 
Culta serunt, quos pigra vado Langia tacenti 
Lambit, et anfraclu riparum incuryus Elissos, 
Saevus bonos flavio : Stygias lustrbre severis 
Eumenidas perhibetur aquis ; huc mergere suetae 
Ora, et anhelantes tuto Phlegethonte cerastas ; 
Seu Thracum vertere domos, seu tecla M» cenis 
Impia, Cadmeumve larem : fugit ipse natantes 
Amnis, et innumeris livescunt stagna venenis, 

It comes Inoas Ephyre solata queis, 


Cenchraeaeque manus, vatum qua conscius amnis 


Gorgoneo percussus equo, quaque objacel alto 


Stuolo di naviganti, e già le vele 
Spiegansi al vento, e l'áncora ritorta 
Dal fondo si ritira: a lor d' intorno 


.|Stassi turba d'amici, e a lor le braccia 
. Stendono al collo, e non han gli occhi asciutli ; 


Ma poi che alfin sciolta é la prora, stanno 
Immobili sul lido, e la volante 
Nave seguon con gli occhi, e in odio il venio 
Han, che lungi la porta; e da lo scoglio 
Salutano co’ cenni i naviganti. 
Fama, o tu, che conservi a' giorni estremi 
La rimembranza de’ famosi eroi, 
È vivere li fai dopo la morte; 
E tu, regina de’ sonori boschi, 
Calliope, a me con più sublime canto 
Narra, quali movesse invitte schiere, 
Quai duci e quai città vuote lasciasse 
D'abitatori il formidabil Marte. 
Chi più di te bevve al Castalio fonte 
Sacro furore, e n° ha la mente piena? 
Primo ne viene Adrasto, e nel sembiante 
Mesto palesa le sue interne cure; 
Rotto da gli anni, e in quell'età che pende 
Inver l'occaso, tratto, anzi rapito 
Da le preghiere altrui, si cinge il brando. 
Portangli l'armi dietro i suoi scudieri: 


'|Cento destrier l'attendono a le porte, 


Ed Arion fra gli altri e freme e sbuffa, 
Batte .con l'unghia il suol, nè trova loco. 
Seguono armate la reale insegna 

E Prosinna e Larissa; e la d'armenti 
Midea' nutrice; e d'ampie greggi ricca 
Fillo; e Neri, che teme il suo Caradro 
Gonfio e spumante; e Cleone turrita; 

E Tire, che vedrà l'atro trionfo 

Scritto col sangue de’ Spartani uccisi ; 

E quelli ancor che diero il rege ad Argo 
Abitator di Drepano; e con loro 

Sicione fruttifera d'olive 

Mandan le loro schiere, e quei che stanno 
De la pigra Langía lungo le sponde, 

Ed i vicini al tortuoso Elisso. 

Immondo è il fiume e infame, e ne' suoi flutti 
Sozzi soglion lavar le Furie inférne 
I ceffi, e dissetar gli angui del crine, 
Lasciando illeso Flegetonte; o sia 
Che da le tracie stragi, o che da’ tetti 
Zmpii tornin di Cadmo o da Micene, 
Fuggon l’onde sdegnose al fiero nuoto, 
E corgon tinte di mortal veneno. 

Poi viene Effira, che i solenni giochi 
Fa a Palemone, e le Cencree falangi, 
Ove al ferir del Pegaseo cavallo 
Nacque Ippocrene a’ sacri ingegni amica; 
E quei ch'abitan V Istmo, che raffrena 





186: 


Isthmos, et a terris maria inclinata repellit. :: 
Haec manus Adrastum numero ter mille secáti 
Exsultant : pars gesa manu, pars robora flammis 
Indurata dig (non unus namque maniplis 
Mos,neque sanguis inest),teretes pars vertere fundas 
Assueti, vacuoque diem praecingere gyro. 
Ipse annis sceptrisque subit venerabilis aeque. 

Ut possessa diu taurus meat arduus inter 
Pascua, jam laxa cervice, et inanibus armis, 
Dax tamen : haud illam bello attentáre juvencis 
Sant animi; nam trunca vident de vulnere multo 
Cornua, et ingentes plagarum in pectore nodos. 

Proximia longaevo profert Dircaeus Adrasto 
Signa gener, cui bella favent : cui commodat iras 
Cuncta cohors : buic et patria de sede volentes 
Advenere viri4 seu quos movet exsul, et haesit 
Tristibus aacta fides, seu quis mulare potentes 
Praecipuum : multi, melior quos caussa querenti 
Conciliat. Dederat nec non socer ipse regendas 
Aegion, Arenenque, et quas Theseia Troezen 
Addit opes, ne rara movens inglorius iret 
Agmina, neu raptos patriae sentirel honores, 

Idem habitus, eadem arma viro, quae debitus ho- 

spes 
Hiberna sub nocte tulit. Theumesius implet 
"Terga leo : gemino lucent hastilia ferro : 
Aspera vulnifico subter latus ense riget Sphinx, 
Jam regnum matrisque sinùs, fidasque sorores 
Spe votisque tenet ; tamen et de turre süprema 
Attonitam, totoque exstantem corpore longe 
Respicit Argian : haec mentem oculosque reducit 
Conjugis, et dulces avertit pectore Thebas. 

‘Ecce inter medios patriae ciet agmina gentis 
Fulmineus Ty deus : jam laetus, et integer artus, 
Ut primum strepuere tubae : ceu lubricus alta 
Anguis humo verni blanda ad spiramina solis 
Erigitur, liber senio, et squalentibus annis 
Exutus, laetisque minax interviret herbis. 

Ah miser ! agrestum si quis per gramen hianti . 
Obrius, et primo siccaverit ora veneno. 400 
Huic quoque praestantes Actolis urbibus affert 


Belli fama viros. Seusit scopulosa Pylene: 


THEBAIDOS LIBER 1V. 


r862 


Gli opposti mari e ne difende il suolo. 
Tremila in tutto son quelli che Adrasto 
Seguono in guerra baldanzosi, e sono 
Di varie genti e di varie armi instrutti. 
Altri impugnano i dardi, aliri le aduste 
Aguzze travi; altri le lievi fionde 
Ruotan per l’aria con robusti girì, 
Per anni e per impero ei vencrando 
Tutta precede la feroce schiera. 
Toro così, benchè per molta elade 
Alta non porti più la fronte, e muova 
Per le campagne sue più tardi i passi, 
Guida però l'armento ::i più feroci 
Giovenchi a lui non osan muover guerra, 
E rispeltan le vaste cicatrici 
Nel largo petto impresse, e le robuste 
Per molti colpi rintuzzate corna. 
ll genero Dirceo, per cui la guerra 
Si muove, e per cui sol milita il campo, 
La propria insegna dopo il re dispiega. 
Molti da Tebe a lui venner guerrieri, 
Chi del suo esiglio per pietà, chi mosse 
Da fé, che spesso ne’ disastri cresee ; 
Chi per mutar signore; ed altri infine, 
A cui più giusta la sua causa sembra. 
À questi aggiunge il suogero le schiere 
D'Arena, d' Egione e di Trezene 
Superba per Teséo: così provvede 
Ch'egli non resti senza pompa, e senta 
Meno il dolor de gli usurpati onori. ' 
Altero et va con le stess'arini. e | manto, 
Con.cui già vende in Argo; e "l tergo copre 
Del Teumessio leone: e al fianco appeude 
ll fiero brando, ch' ha nel pomo impressa 
L'orrenda Slinge, e porta in- man due dardi. 
Già il regno, già la madre e già le suore 
Possiede con la speme; e pur lo frena 
D'Argía l’amore, e gli occhi in lei volgendo 
Sovente, la rimira afflitta e mesta, 
Che tutta infuori da una ‘torre pende, 
E con gli ócchi lo siegue: egli a tal vista 
S'intenerisce, e quasi Tébe obblía. 
Ecco il fiero Tidéo le Olenie genti 
Armate guida risanato e franco 
AI primo suon de la guerriera tromba. 
Qual angue che sotterra ha già lasciata 
L’antica spoglia, e rinnovati gli anni, 
Fuor se n'esce al tepor de' nuovi soli 
Di primavera, e si rabella e striscia, 
E minaccioso per l’erbetta serpe: 
Misero quel pastor che a lui vicino , 
Passa, € "I primier veleno in se riceve! 
Appena divulgó la fuma il grido 
De l'alta impresa, che d° Etolia tutta 
La gioventù ferocè a lui sen corse. 
Vengono da Pilene e da Pleurone 


1863 
Fletaque cognatis avibus Meleagria Pleuron, 
bit praeceps Calydon, et quae Jove provocat Iden 
Olenos, Ioniis et fluctibus hospita portu 
Chalcis, et Herculea turpatus gymnade vultus 
Amnis; adhuc imis vix truncam attollere frontem 
Ausus aquis, glaucoque caput submersus in antro 
Moeret : anhelantes aegrescunt pulvere ripae. 
Omnibus seratue propugnant pectora crates; ' 
Vilaque saeva manu, patrius stat casside Mavors. 
Undique magnanimum pubes delecta coronant 
Oeniden, hilarem bello, notisque decorum 
Yulneribus : non ille minis Polynicis, et ira 
Inferior, dubiumque adeo cui bella gerantur. 
Major at inde novis it Doricus ordo sub armis, 
Qui ripas, Lyrcie, tuas, tua litora multo 
Vomere suspendunt, fluviorum ductor Achivüm, 
Inache (Persea neque enim violentior exit 


Amnis humo, quum Taurum, aut Pliadas hausit 


aquosas 


Spumeus, et genero tamuit Jove): quos celer ambit 
Asterion, Dryopumque trahens Erasinus aristas : 
Et qui rura domant Epidauria : dexter laccho 
Collis, at Enniaeae Cereri negal ; avia Dyme 
Mittit opes, densasque Pylos Neleia turmas, 
Nondum nota Pylos, juvenisque aetate secunda 
Nestor, et ire lamen peritura in castra negavit. 
Hos agitat, pulchraeque docet virtutis amorem 
Arduus Hippomedon : capiti tremit aerea. cassis, 
'l'er nivea scandente juba: latus omne sub armis 
F'errea suta terunt : humeros ac pectora late 
Flammeas orbis habet, perfectaque vivit in auro 
Nox Dinai : soptes Furiarum lampade nigra 
Quinquaginta ardent thalami: pater ipse cruentis 
In foribus laudatque nefas atque inspicit enses. 
Illum Palladia sonipes Nemeaeus ab arce 
Devehit arma pavens, umbraque immane volanti 
Implet agros, longoque attollit pulvere campum. 


Non aliter silvas humeris et utroque refringens 


PUBLII PAPINII STATII 





er lo suo Meleagro ancor dolente ; 


Manda i suoi Calidone; e la di Giove 
Nutrice Oleno, che nol cede a l' Ida; 


E Calcide, che il mare in sè ricetta; 


E l'Acheloo scornato, e che non osa 


Erger la fronte offesa, e mesto giace 


‘Ne l'umide caverne, e le sue sponde 


Restano asciutte e squallide d'arena. 

Tutti sen van di ferro armali i petti 
Co’ pili in mano, e sopra gli elmi splende 
De’ loro re progenitor Gradivo. 

I più robusti e audaci al duce intorno 
Forman corona, ed ei va lieto € noto 
Per le belle ferite, e già non cede 

Di. sdegno a Polinice, e dubbio pende 
In favore di cui si muova il campo. 

Le Doriche falangi in maggior stuolo 
Spiegan l'insegne, e quei, Lirceo, che i tuoi 
Campi soglion solcar con molti aratri ; 
Ed i cultori de’ tuoi vasti campi, 

Inaco rege degli Acbivi fiumi: 

Nè già di te più procelloso alcuno 
Scorre il greco terreno, allor che 'l Tauro 
Gonfio ti rende, e } ladi piovose, 

E di sè t'empie il genero Tonante. 

Poi vengon quei che Driope veloce 
Cinge co'flutti; e quei cui 1° Erasino 
Inonda i prati e le mature spiche ; 

E quei che d' Epidauro arano i campi: 
Bacco a'suoi colli è amico, ma la Dea 
Sicana a lui é de' suoi doni avara. 

E Dimo ancor manda soccorsi; e Pilo 
Di cavalieri grosse squadre invía. 

Non era allor Pilo famosa, e "1 suo 
Nestore ancor de la seconda etade 

Era sul fiore, e gir non volle a Tebe. 

Quindi le genti guida il grande e forte 
Ippomedonte, e con l'esempio accende 
Di gloria e di virtude in lor l'amore. 

Sul rilucente elmetto alto egli porta 
Tripartijo cimier di bianche penne: 
Veste d'acciaro il duro usbergo, e copre 
Col fiammeggiante. scudo il largo petto, 
In cui di Denao la terribil notte 

Ne l'oro é impressa: le crudeli Erinni 
Fan con le nere lor funeste faci 
Splender cinquanta talami nuziali : 

Su lé sanguigne porte il fiero padre 

Si ferma, e tenta i brandi, ed al delitto 
Le incerte figlie minacciando ‘esorta. 

Lo porta giù da la Palladia rocca 
Destrier Nemeo precipitoso e lieve, 

E non avvezzo.a l'armi, e in mezzo a un nembo 

Di polvere commossa, e quasi a volo 

Per lo gran campo un'ombra immensa stende. 
Non altrimenti a precipizio cala 


1865 


Pectore, montano duplex Hyleus ab antro 


Praecipitat; pavet Ossa vias, pecudesque, feraeque 


Procubuére metu: non ipsis fratribus horror 


Abfait, ingenti donec Peneia saltu 


Stagna subit, magnumque objectus detinet amnem. 


Quis numerum ferri, gentesque, et robora diclo 
Aequarit mortale sonans ? Suus excit in arma 
Antiquam Tiryntha deus : hon fortibus illa 
Infecunda viris, famaque immanis alumni 
Degenerat ; sed lapsa situ fortuna. neque addunt 
Robur opes: rarus vacuis habitator in arvis 


Monstrat Cyclopum ductas sudoribus arces. 


Dat tamen haec juvenum tercentum pectora, vulgus 


Innumerum bello, quibus haud amenta, ned enses 
Triste micant : flavent capiti tergoque leonam 
Exuviae, gentilis honos, et pineus armat 
Stipes, inexhaustis arctantur tela pharetris. 
Herculeum Paeana inni, vastalaque monstris 
Omnia : frondosa longum deus audit ab Oela. 

Dat Nemee comites, et quas in proelia virés 
Sacra Cleonaei cogunt vineta Molorchi. 

Gloria nota casae, foribus simulata salignis 
Hospitis arma dei, parvoque ostenditur arvo, 
Robur ubi et laxos qua reclinaverit aréus 
llice, qua cubiti sedeant vestigia terra, 

At pedes, et toto despectans vertice bellum, 
Quatuor indomitis Capaneus erepta juvencis 
"Terga, superque rigens injecta mulis ahenae 
Versat onus; squalet triplici ramosa corona 
Hydra recens obitu : pars anguibus aspera vivis 
Argento caelata micat ; pars arte reperla 
Conditur, et fulvo moriens lguéseit in aüro : 


Circum amais torpens, et ferro caerala Lerne. 


At laterum tractus, spatiosaque pectora servat 


THEBAIDOS LIBER IV.: 

























Da le montane cave Heo biforme, 

Squarciando con due petti e doppio spalle 

Al rapido suo piè quanto s'oppone : 

[Ossa il paventa, e per timore a terra - 

Si piegano le fiere e si nascondono, 

E i centauri minor n° hanno spavento : 

Finchè d'un salto nel Peneo si lancia, 

E solo opponsi, e spinge indietro il fiume. 
Mà qual potria ridir lingua mortale 

Il nuinero de’ fanti e de’ cavalli 

Che lui sieguono in guerra? Alcide i suoi 

De l'antica Tiriutia abitatori 

Eccita a l'armi; e non è scarso il lnogo 

D'uomini forti, e del feroce alunno 

Vive in essi la fama ed il valore. 

Ma al volgersi de gli anni il prisco aspetto 

De la patria mutossi, e non riliene 

Più Ia prima fortuna e le ricchezze. 

Raro è l’agricoltor che al passaggiero 

Le rocche additi che i Ciclopi alzaro. 

Pur trecento guerrieri in guerra manda 

Prodi così, che nel valor de Varmi 

Rassembrano essi soli un campo intero : 

Ne già di ferro armano if petto, o al fianco 

Cingon l'orribil brando ;-il capo e il dorso 

Copron col cuoio de’ leoni, e in giro 

Ruotan nodosa clava, e ne turcassi 

Portan cento infallibili saette. 

Cantan inni ad Alcide, e le da' mostri 

Purgate terre; ed:ei da l'alta cima 

D' Eta li sente e ne gradisce i canti. 
Manda Nemea soccorsi, e da le sacre 

Del Cleoneo Molorco ospiti vigne 

Vengon gli agresti- abitatori. È noto 

Come Moiorco ne l'angusto albergo 

Accolse Alcide: e ne le rozze porte 

Scolpite sono ancor l'armi del Nume ; 

E nel piccioló campo al. pellegrino 

S'addita ov'ei posava l'arco, e dove 

La mazza, e l sito ov'ei Lalor giacea, 

Che ne conserva le grand'orme impresse. 
Siegue poi Capaneo di sì gran mole, 

Che quantunque pedon, quasi da colle 

Tutto sotto di sè rimira il campo. 

A quattro doppii a lui cingon lo seudo 

Di fuor coperto di ferrata piastra 

Di quattro buoi le diseccate cuoia. 

L' Idra in esso si vede in tre gran giri 

Ravviluppala, e già vicina a morte: 

Tre de’ suoi capi semivivi ancora 

Splendono ne l’argento, e gli altri cela 

Con maestreyol arte il fulgid'oro 

Imitante la fiamma: e Lerna intorno 

Ristagna l'acque, e le ritira indietro 

Livide e infette dal crüdel veleno. 

{Poi s'arma i fianchi e lo spazioso petto 


1866 


1867 PUBLII PAPINII STATIT 


Nexilis innumero chalybum subtemine thorax, Di ferree squamme, orribile lavoro, 


E. non già de la madre; in cima a l'elmo 
Porta un gigante, e de le frondi nudo 
Un gran cipresso in vece d'asta impugna. 
Seguon sì fiero duce Anfigenia, 

E la piana Messene e la scoscesa 

Itome; e posta sovra un alto monte 

Epi e rione, e Pteleone ed Elo; 

E Dorion, che '| suo poeta piange. 
Tamiro fu costui, che osó nel canto 
Contender colle Muse. Oh. sempre folle, 
Temerario garrit co' Numi eterni! 

E ne fu in pena de la vista privo, 

E. condannato a viver muti gli anni. 
Misero! a lui erano forse ignote 

Ore simul,.citharaque (quis obvia humina temnat?)| Le vittorie di Apollo, e lo scuoiato 
Marsia, per cui famosa é ancor Cellene ? 

Ma di già vinta e ottenebrata in parte 

D' Anfiarao la mente, egli pur viene; 

E ben sapea quali funesti segni 

Veduti avesse; ma la fiera Parca 

In lui soffoca il Nume, e l'armi in mano 
Gli pone, e dietro sel rapisce a forza: 
Né senza colpa è l'infedel consorte, 

Che d' Armonia il monile empio possiede. 
All’indovino esser fatal quest'oro 
Prescritto aveano i fati; e l'empia frode 
Non gli era occulta; ma la moglie avara 
Cambiò il marito ne.l' infame dono, 

E de le spoglie altrui n'andó pomposa. 
Argia, che vede star incerti ancora 

] consigli de' duci, e che dal vatè 

Tutta la mole de la guerra pende, 
Volentieri lo cede, e al caro sposo 

Lieta lo rende, e a lui così ragiona: 

« Di vani fregi non è questo il tempo 
Per me, o signore, nè da te lontana 
Far pompa d'unà misera bellezza. 

Poco non mi parrà fra amiche ancelle 
Temprare il mio dolore, e i sacri altari 
Sovente circondar col crin disciolto. 
|Deh cessi Dio, che mentre tu dj ferro 
l'e sine : say dubium coetu solante timorem . | Buonerai cinto, e che la bionda chioma 



















Horrendum, non matris opus, galeaeque corusca 
Prominet arce gigas, atque uni missilis illi 
Cuspide praefixa stat frondibus orba cupressus. 
Huic parere dati, quos fertilis Amphigenia, 
Planaque Messene, montanaque nutrit Ithome, 
Quos Thrion, et summisingestum mbatibes Aepy, 
Quos Helos, et Pteleon, Getico'quos flebile vati 
Dorion : hie fretus doctas anteire canendo 


Aonidas, mutos Thamyris damnatus in annos 


Conticuit praeceps, qui non certamina Phoebi 
€... et illustres Satyro pendente Celaenas. 

Jamque et fatidici mens expugnata fatiscit 
Auguris : ille quidem casus, et dira videbat 
Signa, sed ipsa manu cunctanti injecerat arma 
Atropos, obrueratque deum ; nec conjugis absunt 
Insidiae, vetitoque domus jam fulgurat auro. 
Hoc aurum vati fata exitiale monebant 
Argolico : scil et ipse nefas, sed perfida conjux 
Dona viro mutare velit, spoliisque potentis 
Imminet Argiae, raptoque excellere cultu. 

Illa libens (nam regum animos, et pondera belli 
Hac nutare videt, pariter ni providus heros 
Militet) ipsa sacros gremio Polynicis amati 
Deposuit nexus haud moesta, atque insuper addit: 

« Non haec apta mihi nitidis ornatibus, iaquit, 


Tempora, nec miserae placeant insignia formae 


Fallere, et incultos aris advertere crines. ^ Ti premerà l'elmetto, al collo io porti 

ll dotale d' Armonia aureo monile. 

Forse daranci piü felici giorni, 

Placati i Numi ; e di pompose vesti 

Harmoniae dotale geram ? .Dabit aptior ista Tutte allor vinceró le argive sposc, 

Ché di re moglie, e baldanzosa e lieta 
i tua salute, fra festivi cori 

Andrò divota a scioglier voti al tempio. 

Votivis implenda choris : nune induat illa, Abbiasi l'oro pur colei che "| brama, 

E può mirare con sereno volto 

Di Marte infra. i perigli il suo marito, 
Così passò d' Erifile ne' tetti 

Irrupit, scelerumque ingentia semina movit, Il monile fatale, e iniqui semi 


Scilicet (heu Superi) quum tu cludare minaci 


Casside, ferratusque sones, ego divitis aurum 


Fors deus, Azgolicasque habitu praestabo maritas, 


Quum regis conjux, quum te mihi sospite, templa, 


Quae petit, et bellante potest gaudere marito, » 


Sic Eriphylaeos aurum fatale penates 


1869 
Et grave Tisiphone risit gavisa futuris. 

T'aenareis hic celsus equis, quam dispare coetu 
Cyllarus, ignaro geperarat Castore prolem, 
Quassat humunt: vatem culta Parnassia monstrant 
Vellera, frondenti crinitur cassis oliva, 

Albaque puniceas interplicat infula cristas. 

Arma simul, prensasque jugo moderatur habenas. 
Hinc atque inde morae jaculis, et ferrea curru 
Silva tremit: procul ipse gravi metuendus in hasta 
Eminet, et clypeo victum Pythona coruscat. 

Hujus Apollineae currum comitantur Amyclae, 
Quos Pylos, ct dubiis Malea vitata carinis, 
Pluudentique habiles Caryae resonare Dianae, 
Quos Pharis, volucrumque parens Cythereia Messe, 
"Taygetique phalanx, et oliviferi Eurotae 
Dura manus. Deus ipse viros in pulvere crudo 
Arcas alit, nudaeque modos virtutis, et iras 
Ingenerat : vigor inde animis, et morlis honorae 
Dulce sacrum : gaudent natorum fata parentes, 
Hortanturque mori : deflet jamque omnis ephebum 
Turba ; coronato contenta est fanere mater. 
Frena tenent, ddplexque inserto missile nodo, 
Exerti ingentes humeros: chlamys horrida pendet, 
Et cono Ledaeus apex. Non hi tibi solum, 
Amphiaraé, merent : auget resupinia maniplos 
Elis : depressae populus subit incola Pisae, 

Qui te, flave, natant terris, Alphee, Sicanis 
Advena, tam longo non unquam infecie profundo. 
Curribus innumeris late putria arva lacessunt, 

Et bellis armenta domant : ea gloria genti 
Infando de more, et fractis durat ab usque 
Axibus Oenomai : strident spumantia morsu 
Vincula, et effossas niveus rigat imber arenas. 

Tu quoque Parrhasias ignara matre catervas 
Ah rudis annorum (tantum nova gloriu suadet) 


Parthenopaee, rapis: lum saltus forle remotos 


l'orva parens (neque enim haecjuyeni foret ire pote-}-ry non andavi ; 


slas) 


Pacabat cornu, gelidique aversa Lycei. 


THEBAIDOS LIBER IV. 











































1876 


Vi sparse d’odio, e l'avvénir scorgendo 
Tesifone ne rise. Anfiarao 

Dunque sen viene sovra eccelso carro 

Da' l'enarei destrier tirato, o figli 

Di Cillaro immortale, e di mortali 
Giumente: e il furto x Castore fu ignoto. 


.|Le sacre bende e l'apollineo culto 


Lo palesan per vate; e su l’elmetto 

Porta i rami d'oliva, e intesse e fregia 

L' infula bianca di purpuree penne. 

Ei sostiene lo scudo, in cui risplende 

Il fier Pitone ucciso, e regge il freno 

De' focosi destrieri. Al carro intorno 

Vengon squadre d'arcieri, e sotto il peso 

Trema la selva. Egli sta in alto assiso 

Terribile in sembiariza, e l'asta impugna. 

Sieguono il carro in, numerose schiere 

Pilo e Amicle apollinea, e per naufragii 

Mallea famosa; e Caria, che risuona 

D’inni a Cinlia festivi; e Fari e Messe 

Di colombe nudrice, e di Taigeto 

Vien la falange ; e turb'alpestre manda 

L^ Eurota, fiera ed instancabil gente. 

Mercurio stesso a nude guerre e a risse 

Finte l' indura in militar palestra : 

Quinci in lor spirti generosi infonde, 

E bel desio d'una onorata morte: 

Esortano a morir le madri i figli; 

E mentre piange a' funerali intorno 

La turba, godon le feroci madri 

In veder coronati i lor ferétri. 

San stringere, allentar, girare i freni; » 

Insiem legati portano due dardi ; 

Coprono, it dorso di ferine pelli, 

E portan tremolanti in su l'elmetto 

Le bianche penne dell'augel di Leda. 

Né già son questi sol che il tuo stendardo 

Sieguono, Anfiarao; ma la declive 

Eli manda guerrieri; e la depressa 

Pisa; e color che ne'Sicani campi 

Beon dell'ospite Alfeo; Alfeo che l'onde 

Intatte porta per si lungo mare. 

Guerreggiano su i carri, e tutti a Marte 

Domano i loro armenti: un Leotal uso 

Dura fra lor fin da qual di che infranse 

Enomao il cocchio, e cadde su l'arena: 

Mordono il freno i fervidi destrieri, 

E di spuma e sudor bagnano il campo. 
Tu pur; Partenopeo, dietro ti meni. 

( Né "L sa la madre) le Parrasie schiere, 

Troppo tenero ancora e mal esperto, 

Per soverchio desío di nuova lode. 

Ah se Atalanta il risapea, tu certo 

ma la forte donna 

À suon di corno de le crude fiere 

De l'opposto Liceo purgava i boschi. 


1871 
Pulchrior baud ulli triste ad discrimen ituro 
Vultus, et egregiae tanta Indulgentia formae : 
Nec desunt animi, veniat modo fortior aetas. 
Quos non ille duces nemorum, fluviisque dicata 
Numina, quas magno non impulit igne. Napaeas? 
Ipsam, Maenalia puerum quum vidit in umbra, 
Dianam, tenero signantem gramina passu, 
Ignovisse ferunt comiti, Dictaeaque tela 
Ipsam, et Amyclaeas bumeris aptasse pharetras. 
.Prosilit audaci Martis percussus amore, 
Arma, tubas audire calens, et pulvere belli 
Flavéntem sordere comam, captoque referri 
Hostis equo: taedet nemorum, titulumque noceniem 
Sanguinis humani, pudor est nescire sagittas. 
Igneus ante omnes auro micat, igneus ostro, 
Undantemque sinum nodis terapt Iberis, 
Imbelli parma pictas Calydonia matris 
Proelia : trux laeva sonat arcus, et aspera plumis 
"erga, Cydonaea corytos arundine pulsat, 
Electro pallens, et iaspide clarus Eoa. 
Cornipedem trepidos snetum praevertere cervos 
Velatum geminae dejectu lyncis, et arma 
Mirantem gravioris heri sublimis agebat, 
Dulce rubens; viridique genas spectabilis aevo. 
Arcades huic veleres, astris Lunaque priores, 
Agmina fida datis: nemorum quos stirpe rigenti 
l'ama satos, quum prima pedum vestigia tellus 
Admirala tulit: nondum arva, domusque, nec urbes, 
Connubiisque modus. Quercus, laurique ferebant 
Cruda puerperia, ac populos umbrosa creavit 
Fraxinus, et feta viridis puer excidit orno. 
Hi lucis stupuisse vices, noctisque feruntur 
Nubila, et occiduüm longe Titana secuti 


Desperasse diem. Rarescuut alta colonis 


PUBLII PAPIN Il STATI 


1892 


Fra tanti eroi di più leggiadro*aspetto 

Alcun non v'ha: né già gli manca ardire 

Purchè l'età più forte in lui maturi. 

Arsero al balenar del vago ciglio 

Le Driadi, l'Amadriadi e le Napee. 

Dicesi che Diana un di che 'l vide 

Di Menalo fra l'ombre in'su l'erbetta 

Pargoleggiar, e girsen si leggiero, 

Che nel terreno appena l'orme imprime, 

Se n° invaghisse, e l'amoroso fallo 

Perdonasse a la madre, e di sua mano 

Gli desse i dardi, e la real faretra 

Gli appendesse a le spalle. Egli sen viene 

Ripieno il cor di marzial desio ; 

E ancla l'armi, e i bellici oricalchi 

Brama sentir, e in militare arena 

Lordare il biondo crin di molta polve ; 

Scavalcare un nemico, ed in trionfo 

Riportarne un destrier. Già in odio ha i boschi, 

E si vergogna che d'umano sangue 

Nè la faretra ancor asciutti ha i dardi. 

Ei risplende ne l'oro, e d'ostro il manto 

Scende ondeggiante, e si restringe al collo 

Con nodi iberi in vaghe crespe accolto. 

Nel rilucente scudo impresse porta 

De la madre l' imprese, e di sua mano 

ll fier cinghial di Calidonia estinto. 

Pende al sinistro fianco il nobil arco, 

Ed il turcasso di lucente elettro 

Di gemme adorno gli risuona a tergo, 

Tutto -ripien di Cretiche saette ; 

E di minute maglie il petto copre. 

Regge un corsier che vince i cervi al corso, 

Coperto il dorso, e l'uno e l’altro flanco 

Di doppia pelte di macchiata lince, 

E che'in sentir del suo signore armato 

Più grave il peso, maraviglia prende. 

Egli dolce rosseggia, ed innamora 

Col leggiadro sembiante e co' freschi anni. 
Gli Arcadi, che fur pria che fosse in cielo 

La luna e gli astri, a lui danno le schiere, 

Di lor sì dice che da dure piante 

Fosser prodotti, e ‘che stupi la terra 

Al primo calpestio de’ piedi umanj. - 

Non s'aravàno ancora i campi: ancora 

Non verano città, principi e leggi; 

Nè v'eran, maritaggi. ll faggio e il lauro 

Concepivano i figli, e da gli ombrosi 

Frassini nacquer popoli; e i fanciulli 

Verdi usefan fuor dal rovere e da l'olmo. 

Costoro il primo dì che usciro in luce, 

A l'allernar del giorno e della, notte, 

Stupiro, e nel veder cadere il sole, 

Gli corset dietro per fermarlo ; e tema 

Ebbero di restar sempre fra l'ombre. 


Macnala : Parthenium fugitur ucnius ; agmina bello Già di Menalo.i colli.e le. Partenie 


1873 
Rbipeque, et StrAie, ventosaque donat Enispe. 
Non Tegea, non ipsa deo vacat alite felix 

Gyllene, templumque Aleae nemorale Minervae : 
Et rapidus Cliton, et qui tibi, Pythie, Ladon 
Paene socer, candensque jugis Lampia nivosis, 

Et Pheneos nigro Styga mittere credita Diti. 
Venit et Idaeis ululatibus aemulus Azan, 
Parrhasiique duces, et quae risistis, Amores, 
Grata pharetrato Nonacria rura Tonanti, 
DivesetOrchomenos pecorum, et Cynosura ferarum. 
Aephitios idem ardor agros, et Psophida celsam 
Vastat, et Herculeo vulgatos robore montes, 


Monstriferumque Erymanthon, et aerisonum Stym- 
phalon. 


Arcades hi; gens una viris, sed dissona cultu 
Scinditur : hi Paphias myrtos a stirpe recurvant 
Et pastorali meditantur proelia trunco : 

His arcus, his tela sudes: hic casside crines 
lutegit: Arcadii morem tenet ille galeri : 
lle Lycaoniae rictu caput asperat ursae, 

Hos belli coetus, jurataque pectora Marti, 
Milite vicinae nullo juvere Mycenae. 

Funereae tum namque dapes, mediique recursus 
Sulis, et bic alii miscebant proelia fratres. 

Jamque Atalantaeas implerat nuntius aures 
Ire ducem bello, tetamque impellere natum 
Arcadiam : tremuere gradus, elapsaque juxta 
Tela : fugit silvas pernicior alite vento 
Saxa per et plenis obstantia flumina ripis, 
"Qualis erat, correpta sinus, et vertice flavum 
Crinem sparsa Noto : raptis velut aspera natis 
Praedatoris equi sequitur vestigia tigris. 

Ut stetit, adversisque impegit pectora frenis 


(Ille ad humum pallens): «Unde haec furibunda cupi- 
do; 


Nate, tibi? teneroque unde improba pectore virtus? 
Tu bellis aptare viros? tu pondera ferre 

Martis, et ensiferas inter potes ire catervas? 
Quamquam utinam vires! nuper te pallida vidi, 
Dum premis obnixo venabula cominus apro, 
Poplite succiduo resupinum ac paene ruentem ; 

Et ni curvato torsissem spicula cornu.... 


Nunc ubi bella tibi? nil te mea tela juvabunt, 
Srazio 












THEBAIDOS LIBÉR 1V. 


Selve d'abitator rimangon vuote; 

E Strazia e Rife e la ventosa Enispe 

Mandir schiere feroci al gran cimento. 

Non Tegea si rimane, e non' Cillene 

De l’aligero Dio madre felice; 

Nè il rapido Clidone; o quel che Apollo 

Bramò suocero aver, chiaro Ladone; 

E non Lampia nevosa, o il Féneo lago, 

Ond' è fama che Stige origin abbia. 

Vengon gli agresti abitator de l'Azza, 

Azza ch'é in ulular emulo all' Ida; 

Ed i Parrasii duci, e di Nonacri 

La gente, che si rise de gli amori 

Del faretrato Giove; ed Orcomene, 

Ricca di greggi; e Cinosura, albergo 

Di molte fiere; ed Epito, e la celsa 

Psofida, e noto per l'erculee imprese 

L'Erimanto, e lo Stinfalo sonoro. 
Arcadi tutti son, tutti una gente: 

Ma di culto diversa e di costume. 

Altri de’ Paffii mirti a sè fan clave: 

Altri s'arman di rustici bastoni : 

Altri tendono gliarchi e avventan dardi. 

Chi copre il crin d'arcadico cappello; 

E chi de’ Licaon l’uso seguendo, 

Porta vuoto d’un orsa il capo in fronte. 
Queste le schiere fur che seguir Marte. 

Non armossi Micene, ancor turbata 

Per le nefande mense, e per le guerre 

Di due altri non meno empii fratelli. ' 
Ma non sì tosto ad Atalanta giunse , 

Il tristo avviso che partiva il figlio, 

E dietro si traea l’Arcadia in guerra, 

Che sotto si sentì tremar le piante," 

E i dardi si lasció cader di mano. 

Abbandona le-selve, e al par del vento, 

Qual si ritrova con il crin disciolto, 

In abito succinto il corso affretta ; 

Nè le arrestano il piè rupi o torrenti; 

E sembra lieve e inferocita. tigre 

Che corra dietro al predator de? figli. 
Giunge infine e l'arresta, e sovra il petto 

Al rapido destrier. respinge il freno. 

ImpalJidisce il, giovane : essa allora : 

« E qual nuovo furor, figlio, l'accende ? 

Qual non matura ancor virtù ti move ? 

Tu le schiere ordinar? fu fra i perigli 

Correr di Marte tra le spade e Vaste? 

Deh fosse in te vigor pari al desio! 

Non ti vid'io testé pallido in viso, 

Mentre un fiero cinghial coll'asta premi, 

Le ginocchia piegar, e resupino 

Quasi cader? E se men pronto allora 

Era questo mio dardo, ove le guerre? 

Ove saresti or tu? Nelle battaglie 

Non gioveranti questi strali; e invano 

29 


1874 


1875 
Nec teretes arcus, maculis nec discolor atris 
Hic, cui fidis, equus: magnis conatibus instas, 
Vix Dryadum thalamis, Erymanthiadumque furori 
Nympharum mature puer. Sunt omina vera : 
Mirabar cur templa mihi tremuisse Dianae 
Nuper, et inferior vultu dea visa, sacrisque 
Exuviae cecidere tholis : hinc segnior arcus, 
Difficilesque manus, et nullo in vulhere certae. 
Exspecta, dum major honos, dum firmius aevum, 
Dum roseis venit umbra genis, vultusque recedunt 
Ore mei: tunc bella tibi, ferrumque, quod ardes, 
Ipsa dabo, et nullo matris revooabere fletu. 
Nunc referarma domum.Vos autem hunc ire sinetis, 
Arcades? o saxis nimirum, ét robore nati! » 
Plura cupit : fusi circum natusque, ducesque 
Solantur,minuuntque metus,et jam horrida clangun! 
Signa tubae: nequit illa pio dimittere nalum.— 
Complexu, multumque duci commendat Adrasto. 
At parte ex alia Cadmi Mavortia plebes, 
Moesta ducis furiis, et-belli territa fama 
(Quando his vulgatam descendere viribus Árgos). 
"'ardius illa quidem, regis, caussaeque pudore, 
Verum bella movet : nulli distringere ferrum 
Impetus, aut humeros clypeo clausisse paterno 
Dulce, nec alipedum juga comere, qualia belli 
Gaudia : dejecti trepidas sine mente, sine ira, 
Promisere manus : hic aegra in sorte parentem 
Unanimum, hic dulces primaevae conjugis annos 
Ingemit, et gremio miseros accrescere natos. 
Bellator nulli caluit deus: ipsa vetusto 
Moenia lassa situ, magnaeque Amphionis arees, 
Jam fessum senio nudant latus, et fide sacra 
Aequatos coelo, sardum, atqueignobile, moros 
Firmat opus : tamen et Boeotis urbibus ultrix ' 
Aspirat ferri rabies, nec regis iniqui 
Subsidio, quantum socia pro genle moventur. 
Ille velut pecoris lupus expugnator opimi, 
Pectora tabenti sanie gravis, hirtaque setis 
Ora cruentata deformis hiantia lana, 


Decedit stabulis, huc, illuc turbida versans 


Lumina, si duri comperta clade sequantur 


PUBLII PAPINII STATIL 


1856 


1Ne' tuoi confidi, e in questo (o di nere 
Macchie segnato fervido destriero. 
Tu tenti imprese oltre l'etade, e sei 
| Acerbo ancora a’ talami e a gli amori 
| De le leggiadre Ninfe d' Erimanto, 
{Ahi fur veri i presagi! lo vidi il tempio 
l''remar di Cintia, e mesta esser la Dea, 
|E le spoglie cader da' sacri altari ; 
| Quindi più lento l'arco, e meno pronte 
{Mie mani al saettar, e incerti i colpi. 
Aspetta almeno di acquistar maggiore 
Forza con gli anni più maturi; aspetta 
{Che 'l vago viso il nuovo pel t'adombri, 
E meno a me somigli ; allora il brando, 
E le bramate guerre a te fien date; 
Nè riterratti de la madre il pianto. 
È voi, Arcadi, dunque il signor vostro 
Ir lascerete? O veramente dura 
Gente nata da roveri e macigni!» 
Volea più dir; ma sono a lei dintorno, 
Confortandola tutti a non temere, 
Il figlio e i duci; e già le trombe il segno 
Dan di partir: ella non sa disciorsi 
Dal figlio, e al buon Adrasto alfin l'affida. 
Ma la plebe Cadmea da l’altra parte 
Mesta; non già per lo vicin periglio, 
Ma per le furie del crudel tiranno, 





(Poi ch'ode esser già mosso il campo Argivo) 
Vergognosa del rege e dell’ ingiusta 
Guerra, lenta e restia l’armi ripiglia ; 

Ma pur si muove mal suo grado alfine. 
Non han piacer, qual de*guerrieri è stile, 
In rapir aste e brandi: a nissun giova 
Vestir l'armi paterne, o de’ destrieri 
Prendersi cura; ma senz’ ira e pigri 

Sol promettono al re le mani imbelli. 
Chi si duol di lasciare il padre infermo ; 
Chi la consorte giovanetta e i figli, 

Che lieti a lui scherzavano dintorno. 

In ogni petto intiepidisce: Marte. 

Le mura istesse da l'elà corrose, 

E le Anfionie rocche il lato aperto 


| Mostrano rovinose, e un lavor muto 


Quelle ripara, che già faro al cielo 
Alzate al suon dell'armoniosa cetra. 
Ma "1 guerriero furor, che in essi langue, 
Le città di Beozia a l’armi accende, 


{Sol per soccorrer la cillade amica, 


Non già per favorir l'empio tiranno. 

Ei sembra un lupo distruttor del pingue 
Vicino armento, allor che carco il ventre 
Del crudo pasto, coll’ irsute aperte 





Fauci ancor lorde di sanguigna lana, 
Da l'ovil si discosta, e i biechi sguardi 
Memore di sua strage intorno gira, 
Mirando se de' ruvidi pastori 


1827 THEBAIDOS LIBER 1V. 1878 


Pastores, magnique fugit non inscius ausi, . [Gli sovrasti lo sdegno; indi tra l'anche 

La coda asconde, e timido s' inselva. 

x . REDE Crescè il terror la fama. Altri rapporta 
Hic jam dispersos errare Asopide ripa Che già i Lernei corsier bevon l'Asopo ; 
Lernaeos equites : hic te, bacchate Cithaeron, Altri, che sono sul Citero ; ed altri, 

Che: accampan sul Teumesso ; ed altri infine 
Vide gli ostili fuochi entro Platea. 

Nuntiat excubiis vigiles arsisse Plataeas. Ognun portentì accresce; e i tiri Lari 

Chi sudar giura, e correr sangue Dirce: 
{Ed esser nati mostruosi parti; ; 

[La Sfinge urlar di nuovo ; e quel che appena 


Accumulat crebros turbatrix fama pavores. 


Ille rapi Theumeson ait, noctisque per umbras 


Nam Tyrios sudasse lares, et sanguine Dircen 
Irriguam, fetusque novos, iterumque locutam 


Spbinga petris, cui non et scire licentia passim, — |Saper certo si può, dice che il vide. 
Ma novello timor turba la plebe. 
: » ve sa conduttrice de' Baccanti Cori, 
Corda metus: sparsis subito correpta capillis Disciolti i crini, e dal suo Nume invasa, 
Silvestris regina chori decurrit in aequum Furiosa scende da l'Ogigio, monte, 
E la di pino tripartita face 
] ° : ; Ruotando in giro, e rosseggianti i lumi, 
Lumine sanguineo pinum dejectat, et ardens L'attonita cittade empie di strida.. 
Erectam attonitis implet clamoribus urbem : « Oh gran padre Niséo, che dell’avita 
! Gente il primiero amor doni all'obblío,. 
Tu sotto il pigro Arturo a guerra muosi ' 
Pridem lapsus amor, tu nune horrente sub arcto |Con ferreo tirso l' Ismaro feroce, : 
E le tue viti di Licurgo in onta 
Pianti, ov'ei proibille; o lungo il Gange 
Tu scorri furibondo' e trionfante 
Aut tumidum Gangen,autclaustra novissima rubrae|Per la purpurea Teti a' regni Eoi; 
Od esci fuor per gli aurei fonti d°,Ermo. 
2 : 3 . Ma la progenie tua, larmi deposte 
Perfuris, aut Hermi de fontibus aureus exis. Sacre al-tuo culto, or qual può farti onore, 
At tua progenies, positis. gentilibus armis Fuor che di guerra, di timor, di pianto, 
Quae tibi festa litat, bellum, lacrymasque, metamque,! D' domestiche fisse ampio € nefande, 
: Premii d'ingiusto re? Portami, o Bacco, 
Cognafumque nefas, injusti munera rcgni, Portami sotto ad un perpetuo gelo, 
Pendimus: aeternis potius me, Bacche, pruinis E fin là, dove il Caücaso risuona 
Dell'armi femminili, anzi ch'io scopra 
Gli error de' duci e della stirpe infame. 
Siste ferens, quam monstra ducum stirpemque profa-| Ma tu mi sforzi: io cedo: altri- furori 
nam|A te, Baceo, giuxai. lo veggio, io veggio 
Due fieri tori d'uno stessò sangue 
E d'onor pari insieme ürtarsi, e quindi 
Unir le fronti, e le ritorte corna, ..: 
Idem ambobus honos, unusque ab origine sanguis:|Scambievolmente avviticchiar fra loro, 
E feroci morire in mezzo all'ira. 
Tu pria cedi, o peggior, tu che contendi 
Ill comun pasco al tuo compagno, € vuoi 


Et vidisse fuit? Novus his super anxia turbat 


Vertice ab Ogygio, trifidamque huc tristis, et illuc, 


« Omnipotens Nysace pater, cui gentis avilae 


Bellica ferrato rapidus quatis Ismara thyrso, 


Pampineumque jubes nemus irreptare Lycurgo, 


Tethyos, Eoasque domos flagrante triumpho 





Trans et Amazoniis ululatam Caucason armis 


Eloquar. En urges: alium tibi, Bacche, furorem 


Juravi : similes video concurrere tauros : 


Ardua collatis obnixi cornua miscent 
F rontibus, alternaque truces moriuntur in ira4ee 


Tu pejor, tu cede nocens, qui solnp ava Solo tiranneggiar la piaggia e il monté, 
Gramina, communemque petis defendere montem.|O}: infelici costami ! Ambi nel vostro « 
Ah miseri morum! bellatis sanguine tanto, Sangue cadrete, e sarà d'altri il regno. » 


Tacque, ciò delto; € abbandonola il Nume, 
E fredda cadde e tramortita' al suolo. 


A T t Urzriis terzoribus imphr Ma da cotanti mostri il re commosso 
ri rus TI e * na ti . 
t trepidus monslzo; SA T a or P Si dà per vinto, e (come suol chi teme) 


Longaevi rex vatis opem, tenebrasque sagaces — [A Tiresia ricorre, e le sagaci 
Tiresiac ( qui mos incerta paventibus ) aeger Tenebre ne consulta ;.e quegli afferma, 
Consulit: ille deos non larga caede juvencüm, Che non si certo il gran voler de' Numi 


Et saltas dux alter habet. + Sic fata.gelatis 
Y ultibus, et Baccho jam demigrante quievit. 


1879 


Non alacri penna, aut veram spirantibus éxtis, 


Nec tripode implicito,pumerisque sequentibus astra, 


Turea nec supra volitante altaria fumo, 
Tam penitus, durae quam mortis limite manes 
Elicitos patuisse, refert : Lethacaque sacra, 


Et mersum Ismeni subter confinia ponto 


Miscentis, parat ante ducem, circunque bidentam 


Visceribus laceris, et odori sulphuris aura, 


Graminibusque novis, et longo murmure purgat. 


Silva capax aevi, validaque incurva senecta, 
Aeternum intonsae frondis, stat pervia nullis 
Solibus: haud illam brumae minuere, Notusve 
Jus habet, aut 


Á 
Subter opaca gifres, vacuusque silentia servat 


Getica Boreas impactus ab Ursa. 


Horror, et exclusae pallet mala lucis imago. 


Nec caret umbra deo: nemori Latonia cultrix 


Additur; hanc piceae, cedriquf, et robore in omni 


Effictam, sanctis occukat silva tenebris. 
Hujus inaspectae luco stridere sagittae, 
Nocturnique canum gemitus, ubi limina patrui 
Effugit, inque noyae melior redit ora Dianae. 


Ast ubi fessa jugis, dulcesque altissima somnos 


Lux movet, hic late jaculis circum undique fixis, 


Effusam pharetra cervicefn excepta quiescit. 
Extra immane patent, tellus Mavortia, campi, 

Fetus ager Cadmo. Dufus qui vomere primo 
Post consanguineas acies, sulcosque nocentes, 
Ausus humum versare, et putria sanguine prata 
Eruit: ingentes infelix terra tumultus 
Lucis adhuc medio, solaque in nocte per umbras 
Exspirat, nigri quum vana in proelia surgunt 
Terrigenae :-fugit incepto tremebundus ab arvo 
Agricola, insanique domum rediere juvenci. 

Hic senior vates (Stygiis accommoda quippe 
‘Terra sacris, multoque placent sola pinguia tabo) 


Velleris obscuri pecudes armentaque sisti 


Atra monet: quaecumque gregum pulcherrima cer^ 


PUBLII PAPINII STATII 


Dall'ostie. st ritragge, o dall’ incise 
Viscere, o dagli augelli, o dagli oscuri 
Tripodi, o dal fumar de' sacri altari, 
O da' moti numerici degli astri : 
Come da’ spirti del profondo Averno 
Richiamati alla luce. E già i Letei 
Sacrificii prepara innanzi al rege, 
Colà, dove 1° Ismeno entra nel mare. 
Ma prima colle viscere lo purga 
Di nere agnelle, e col sulfareo fumo 
E con fresca verbena, e con un lungo 
Magico mormorar d’ignoli carmi. 
In questo luogo antica selva sorge 
Di robusta vecchiezza, a cui mai ramo 
Tronco non fu, né vi penétra il sole: 
Nulla in lei puote il vento, e di sue frondi 
Noto non la privò, nè Borea spinto 
Co' freddi fiati da la gelid’ Orsa : 
Un opaco riposo entro vi regna, 
E il placido silenzio un ozigso 
Orror vi serba, e dell'esclusa luce 
Appena v'entra un tremulo barlume. 
Né senza Nume é il bosco: e di Latona 
Sacro è alla figlia, e la celeste immago 
In ogni pino, in ogni cedro è impressa, 
E in ogni pianta; e la nasconde e cela 
Tra le sant'ombre sue la selva annosa. 
Spesso suonare non veduli strali 
De la gran Dea s'udiro ed i notturni 
Latrati de’ molossi, allor che fugge 
Le oscure case del gran zio: risplende 
Tra noi serena e con più vago volto. 
Ma quando stanca di cacciar le fiere, 
Il più fitto meriggio a dolce sonno 
L’invità, i dardi intorno appende, 
El capo appoggia a la faretra, e dorme. 
S'apre fuori del bosco immenso campo 
A Marte sacro, ove il cultor Fenice 
Sparse guerriero seme. Oh troppo audace 
Colui che dopo le fraterne schiere 
Osò d'aprire nel terreno infame 
Novelli solchi, e rivoltar le zolle 
D'atro sangue cosperse ! Il suolo infausto 
Spira tumulto a mezzo giorno, e freme 
Della notte fra l'ombre, allor che i figli 
Della Terra risorgono, e fra loro 
Rinnovar sembran le passate stragi. 
Lascian gli agricoltori i campi .inculti, 
Ed a le stalle^lor faggon gli armenti 
Spaventati e confusi. In'questo luogo 
Proprio a gl’inferni sacrificii, e grato 
A li tartarei Nami, a cui più in grado 














































n quei terren che pingui son di sangue, 
ll vecchio sacerdote ordina e vuole 
Che le pecore oscure e i neri armenti 


vixiSi radunino, e scelgansi fra loro 


1880 


1881 

Ducitur : ingemuit Ditce, moestusque Cithaeron, 

Et nova clamosae stupuere silentia valles. .— 
Tum fera caeruleis intexit cornua sertis. 

Ipse manu tractans, nolaeque in limine silvae 

Principio largos novies tellure cavata 

Inclinat Bacchi latices, et munera verni 

Lactis, et Actaeos imbres, suadumque cruorem 


Manibus: aggeritur, quantum bibit arida tellus. 


Trunca dehine nemora advolvunt, moestusque 
sacerdos 
|Erge ad Ecate inferna, ed altrettante 


Tres Hecatae, totidemque satis Acheronte nefasto 


Virginibus jubet esse focos. Tibi, rector Averni, 


Quamquam infossus humo, superat tamen agger in 
auras 


Pineus : hunc juxta cumulo minor ara profundae 


Erigitur Cereri: frondes, alque omne cupressus 
Intexit plorata latus. Jamque ardua ferro 
Signati capita, et frugum libamine g^ 
In vulnus cecidere EM, tunc innuba Manto 
Exceptum pateris praelibat sanguinem, et omnes 
Ter circum acta pyras, sancti de more parentis, 
Semineces fibras et adhuc spirantia reddit 
Viscera : nec rapidas cunctatur frondibus atris 
Subjectare faces. Atque ipse sonantia flammis 
Virgulta et tristes crepuisse ut sensit acervos 
Tiresias (illi nam plurimus ardor anbelat 
Ante genas, impletque cavos vapor igneus orbes) 
Exclamat (tremuere rogi, et vox impulit ignem): 
« Tartareae sedes, et formidabile regnum 
Mortis inexpletae, tuque, o saevissime fratrum, 
Cui servire dati Manes, aeternaque sontum 
Supplicia, atque imi famulatur regia mundi, 
Solvite pulsanti loca muta, et inane severae 
Persephones, vulgusque cava sub nocte repostum 
Elicite, et plena redeat Styga portitor alno. 


, 
Ferte simul gressus: nec simplex Manibus esto 


In lucem remeare modus: tu separe coetu 


THEBAIDOS LIBER IV. 




































1882 


Le cervici più elette e più superbe. 
Mesta Dirce restò vuota d'armenti, 

Ed il Citero; e si stupir le valli, 

Che' risnonavan pria d'alti muggiti, 

Del silenzio improvviso. Ei pria le corna 
Dell'ostie adorna di ceruleo serlo, 

E di sua manda le palpa; indi il terreno 
Nove volte scavato, entro vi versa 

Attico mele, e| buon liquor di Bacco, 
E fresco latte, ed in gran copia il sangue 
Delle vittime uccise, a cui più pronte 
Sogliono correr l’ombre; e non rifina. 
Per fin che il suol non è imbevuto appieno. 
Poi fa troncar la selva, e tre gran pire 


A Vorribili figlie d° Acheronte. 

A te, gran re del tenebroso regno, 
S'erge di pino un sotterraneo altare, 
Che però colla cima all'aria sorge; 

Ed un altro minore alla profonda 
Proserpina; e li cinge intorno intorno 
L'ombra funesta del ferul cipresso. 

E già segnale l'ardue fronti, e "l farro 
Sparsovi sopra, im su l'opposto ferro 
Cadon tremanti le scannate greggi. 
Allor la vergin Manto in tazze accoglie 
Il fresco sangue; e, come il padre insegna, 
Prima ne liba, indi circonda i roghi 
Tre volte intorito con veloci passi; 

E a lui descrive quali sien le fibre; 

E gl'intestini palpitanti- ancora : 

Nè più ritarda il sottopor le faci 

A Valte pire, e in esse il foco accende. 
Ma poi che il Cieco udì strider.la fiamma 
Nell'ardenti cataste, onde al suo volto 
Giunse il calore, ed aggirossi il fumo 
Per entro i vani della vuota fronte, 


|Alto esclamò : Della gran voce al suono 


Tremaro i roghi, e preser forza e lena 
(Gli oscuri fuochi: « O voi, tartarce sedi, 
O fiero regno d'insaziabil morte; 

E tu dei tuoi fratelli il pià crudele, 

A cui fu dato di regnar su Yombre, 

E a’ colpevoli imporre eterne pene, 

E comandare al sotterraneo mondo; _ 
Aprite al batter mio le porte inferne, 

E i luoghi oscari e muti, e 'l vano régno 
Di Persefone, e "| vulgo a me mandate 
Laggiù sepolto in un profondo 'orrore ; 
E l’ infernal nocchiero a me 'l riporti 

Di qua da Stige in su la nera barca. 
Ombre insieme venite al gridar nostro, 
Ma del vostro venir sien varii i modi. 
Ecate, quelle, tu, che negli Elisi 

Godono eterne paci, alme innocenti 

Da' re dividi; indi Mercurio ombroso 


1883 . PUBLII PAPINII STATI 1884 


Elysios, Persea. pios, virgaque potenti : Colla potente verga a noi le ment. 

Quelle che stan fra le perdute genti 

y : I . |In numero maggior, e la più parte 

Qui plures Erebo, pluresque e sanguine Cadni, Scese da. Cadmo, pria tre volte scosso 
Angue ter excusso, et flagranti praevia laxo; Un angue. a noi Tesifone conduca, 

E lor mostri il cammin col tasso ardente; 
[Né Cerbero crudel le spinga indietro. » 


Nubilus Arcas agat: contra per crimina functis, 


Tisiphone, dux pande diem, nec lucis egentes 


Cerberus occursu capitum detorqueat umbras. » Posto fine a' scongiuri, egli e la figlia 
Dixerat: et pariter senior Phoebeaque virgo Attenti stanno, e pieni già del Nume, 


Non conoscon timor; ma "| re tremante, 
{E sbigottito al suon de’ detti orrendi, 
(Quippe in corde deus), solum tremor obruit ingens (ili si accosta alle spalle, e per la mano 
Ora lo piglia, ora le sacre bende 
Merra, e 1 preme, e non vorria l'incanto 
l'enlato avere, o tralasciarlo a mezzo. 
Anxius, inceptisque velit desistere sacris. © Qual ne'getuli boschi un fier leone 
Attende al ‘varco il cacciator dubbioso, 
Che sè stesso conforta, e| grave dardo 
Venator longo motum clamore leonem Sostien con man sudante, e al suo periglio 
Exspectat, firmans animum, et sudantia nisu In ripensar, e quale e quanto attenda 
Nemico, impallidisce, e gli vacilla 
Il passo, e lungi il gran ruggito udendo, 
;Ne misura le forze, e n° ha terrore. 
Quis veniat, quantusque: sed horrida signa frementis, Ma poi che tardi a lui vengono. l'ombre, 
Grida Tiresia con più fiera voce: 
E lo vi protesto; orride Erinni, a cui 
; Asi le pire, e con sinfstra mano | 
.5 "Testor, ait, divae, quibus hunesaturavimus ignem,  Versai sanguigne tazze: io vi proteslo, 
Che del vostro indugiar ira mi prende. 
Inutil dunque sacerdote e vano 
Jam nequeo tolerare moram : cassusne sacerdos A voi rassembro ? Ma se infami carmi 
Audior ? an rabido jubeat si Thessala canta Udrete susurrar tessala maga, 
, Andrete pronta; o se possente Circe 

Vi sforzerà con scilici veleni, 
Colchis aget, trepido pallebunt Tartara motu? Vedrem tremante impallidir 1° Inferno. 
Nostri cura minor, si non attollere bustis Forse.a scherno io -vi son, perchè dall'árne 
Non traggo a vila i corpi, e non rivolgo 
L'ossa già stritolate, e riverente 
Non turbo i Dei dell’ Ereho e del Cielo? 
. . O perché non vogl'io con empio ferro 
Funeslare deos libet, aut exsanguia ferro Tagliar gli esangui volti, e da gli estinti 
Strappar le meste fibre? Ah non sprezzate 


Ù , Questa cadente etade, e dall'opaca 
Ne tenues annos, nubemque hanc frontis opacae Fronte le oscure tenebre: anche a noi 


Erexere animos. Illi formidine nulla 


Oedipodioniden, vatisque horrenda canentis 


Nunc humeros , nunc ille manus, et vellera pressai 


Qualis Gaetulae stabulantem ad confraga silvae 


Tela premens : gelut ora pavor, gressusque tremi- 
^- $cunt 





Accipit, e! caeca melitur mürmura cora. 


5** Atque hic Tiresiasnondum adventantibusumbris: 
ia LJ 


Laevaque convulsae dedimus carchesia terrae, 


Ibitis ? et Scythicis quoties armata venenis 


Corpora, nec plenas antiquis ossibus urnas 


Egerere, et mixtos coelique Erebique sub unum 


Ora sequi, aut aegras fimctorum carpere fibras? 


Lice 1° incrudelir. Sappiam, sappiamo 
Ciò ch'é orribile a dir, ciò che temete, 
Scimus enim et quicquid dici, noscique timetis, |} Ecate turbar, se per te, o Apollo, 
La gran germana tua prezzassi meno. 
So del triplice mondo il maggior Nume 
Et triplicis mundisummum,quem scire nefastum est.! Anch' io invocar, cui proferir non lice: 
Ma in questa mia cadente età lo taccio. 
Den vi farò » .... Ma l° interruppe allora 
Jamque ego vos ....» Avide subicit Phoebeia Manto:|l.a fatidica Manto; e, « O padre, grida, 
Tudir gli abissi, e s'avvicinan l'ombre : 
S'apre l' infernal Caos, e si dilegua 


Spernile ne, moneo, et nobis saevire facultas. 
Et turbare Hecaten, ni te, Tbymbraee, vererer: 
Illum sed taceo: prohibet tranquilla senectus. 


+ Audiris, genitor, vulgusque exsangue propinquat. 


Panditar Elysiom Chaos, et telluris opertae La caligin che copre il basso mondo: 


1885 - THEBAIDOS LIBER 1V. ] 1886 


Dissilit umbra éapax; silvaeque, et nigra patescunj| Veggio l'orride selve e i neri fiumi, 
| [E P Acheronte vomitar le arene . 
i Livide su le sponde; e Flegetonte 
Fumidus atra vadis Phlegethon incendia volvit, .|Versat onde di fiamme, e Stige oscuro 

. Che il’ popolo dell'ombre in due-diparte. 
Lo stesso re veggio sedere in trono 


Flumina, liventes Acheron ejectat arenas. 


Et Styx discretis interflua Manibus obstat. 


Ipsum pallentem solio, circumque ministras Squallido in volto, e a lui le Furie intorno 
Stanno di scelleraggini ministre :^ 

E le funeste stanze, e dell' inferna 
Junonis thalamos, et moesta cubilia cerno. Giunone io scorgo i talami severi. 
Veggio a un verone pallida la Morte, 
Che numera al tiranno it popol muto, 
Annumerat populos: major supereminet ordo;, E la parte maggiore a contar resta. 
Il cretense Minosse indi li pone 

Nella terribil urna, e con minacce 


Funestorum operum Eumenides,Stygiaeque severos 


In speculis Mors atra sedet, dominisque silentes 





Arbiter hos dura versat Gortynius urna, “+ 


Vera minis poscens, adigitque expromere vitas N'esprime il vero, e li costringe e sforza 

A palesar fin da’ più teneri anni 

’opre buone o nefande, e qual si deggia 
Quid tibi monstra Erebi, Scyllas, et infine furentes |^ lor merti o al fallir pena o mercede. ' 
Dell Erebo degg'io dir tulti i mostri ? 

E le Scille e i Centauri ipvan frenienti 2 





Usque retro, et tandem poenarum lucra fateri. 


Centauros, solidoque intorta adamante gigantum 


Vincule, et angostazh teni Aegaeonis umbram? E i ceppi adamautini. de' Giganti ? 
O del gran Bríareo la picciól'ombra? : 
« Vano è, dic'egli, o della mia vecchiezza 
Ne vulgato mihi: quis enim remeubile saxum, Solo sostegno, il perder tempo in questo. 
E chi non sa l' irrevocabil sasso ? 


« Imo, ait, o nostrae regimen viresque senectae, 





Fallentesque lacus, l'ityonque alimenta volucrum, E lingannevol lago? e Tizio in cibo 


Et caligantem longis Ixiona gyris Dato a' rapaci augelli? e d'Issione 
La volubile ruota e i giri elerni? 
Ecate a me la region profonda 
Inspexi sedes, Hecate ducente, priusquam l'utta mostrò ne gli anni miei più verdi, 
Prima che il Nume a me il veder togliesse 
Da gli occhi, e*| respingesse entro Ja mente. 
Detulit. Argolicas magis hue appelle precando, Piuttosto i gréci spirti ed i tebani AL 
Invita-e chiama, e gli altri indietro spingi 
Di bianco latte quattro volte aspersi, 
Lacte quater sparsas, moestoque excedere luco, |E via li manda dal*funesto bosco. 
^ * 4* ae C 4t », I 

Nauta, jube: tune quis vultus, habitusque, quis ardor Poi di CANON. e l'abito e l'aspetto,” 

. Qual piü.beva del sangue, e qual più altero - 
De' due popoli venga a me fedele, 
Dicagedum, nostramque move per.sin gulandetent.» Descrivi, e le mie tenebre rischiara. » 


Nesciat ? Ipse etiam, melior quum sanguis, operlas 
Obruit ora deus, totamque in pectora lucem 


‘l'hebanasque animas : aljas avertere gressus 


Sanguinis affusi, gens utra superbior adsit, 


Essa allor mormorò magico carme, 


Jussa facit, carmenque serit quo dissipet umbras, 
7 P Cón cui l'alme disperge a suo talento, 


Quo regat et sparsas: qualis, si crimina demas, E a suo talento le disperse aduna. 
Colchis, et Acaeo simulatrix litore Circe. Tali fur già, se l'empietà ne togli, 
Tunc his sacrificum dictis affatu parentem : Medea crudele, e r ingannevol Circe ; 

E al sacerdote genitor ragiona : 

. «Il primo a bere nel sanguigno lago 
Ora lac, juxlaque virum Cythereia proles. E Cadmo: e Armonia il suo marilo siegue, 
E Puno e l’altro porta un serpe in fronte 
x Intorno a loro sta -la fiera gente, 
‘l'errigenae comites illos, gens Martia, cingunt. Popol di Marte della terra figlio, 


« Primus sanguineo submittit inertia Cadmus 
Effluit amborum geminus de vertice serpens? 


His aevi mensura dies: manus omnis in armis, A cui fu vita un giorno: ognun la mano 
Tiene su l' elsa, ognuno l'armi impugna: 
Omniset in capulo: prohibent, obstantque, ruuntque|g. EN AERA. 
Si assalgon, si respingon, si feriscono, 
Spirantum rabie : nec tristi incumbere sulco Coine se fosser vivi: a lor non cale 


1 887 

Cura, sed alternum cuperent haurire cruorem. 

Proxima nalarum manus est, fletique nepotes, 

Hic orbam Autonoén,.et anhelam cernimus Ino 

Respectantem arcus, et ad ubera dulce prerüentein 

Pignus, et oppositis Sémelen a ventre lacertis, 

Penthea jam fraclis genitrix Cadmeia thyrsis, 

Jam dimissa deo, pectusque adaperta cruentum, 

Insequitur planctu : fugit ille per avia Lethes, 

Vt Stygiós, superosque lacus, ubi mitior illum 

let pater, et lacerum componit corpus Echion. 

ristem nosco Lycum,dextramque in terga reflexum 

Aeoliden, humero jactantem funus onusto. 

Nec dum ille aut habitus, aut versae crimina formae 

Mutat Arislaeo genitus: frons aspera cornu, 

‘l'ela manu, rejicitque canes in vulnus hiantes. 

Ecce autem magna subit invidiosa calerva 

"l'antalis, et tumido percenset funera luctu, 

Nil dejecta malis : juvat effagisse deorum 

Numina, et insanae plus jam permittere linguae.» 
Talia dum patri canit intemerata sacerdos, 

lilius elatis tremefaeta assurgere vittis 

Canities, tenuique impelli sanguine vultus. 

Nec jam firmanti baculo, nec virgine fida 

Nititur; erectusque solo : « Desiste canendo, 

Nata, ait : externae satis est mihi lucis : inertes. 

Discedunt nebulae, et vultum niger exuit aér. 

Umbrisne, an supero me missus Apolline complet 

Spiritus ? en video quaecumque audita. Sed ecce 

Moerent Argolici dejecto lumine manes. 


‘l'orvus Abas, Proetusque nocens, mitisque Phoro- 
neus, 


Truncatusque Pelops, et saevo pulvere sordensqes 
Ocnomaus, largis humectant imbribus ora. 
Auguror hinc Thebis belli meliora : quid autem 


Hi grege condenso (quantum arma et vulnera mon- 
slranl 


Pugnaces animae) nobis in sanguine multo 
Oraque, pectoraque, et falso clamore levatas 
Intendunt sine pace maius ? Rex, fallor, an hi sunt 


Quinquaginta illi? cernis Chromiumque Chromiu- 


que.| 


l'haegeaque; et nostra praesignem Maeonà lauro. | 


nc PUBLII PAPINII STATII 









Ber del sanguigno gorgo, ed a quel solo 

Aspiran de’ fratelli. Ecco appo loro 

Le Cadmee figlie e l'infelice seme 

De' compianti nipoti: Autonoe viene 

Orba ed afflitta; ed Ino ansia, anelante, 

Che gli archi mira, e si restringe al petto 

Il caro pegno; e Semele, che copre 

Dal fatal fuoco con le braccia il ventre; 

E Agave ancor, che libera dal Nume, 

Infranti i tirsi e lacerata il seno, 

Sè stessa accusa, e Penteo siegue e plora: 

Quei per l' inferne vie sdegnoso fugge, 

E per gli Stigii e pe’ superni laghi, 

Ove Echion lo piange, e ne raccoglie 

Le lacerate membra. Io ben conosco 

Lico infelice, e d' Eolo la prole, 

Che "I figlio ucciso su le spalle porta. 

Ecco Atteon, che va cangiando aspetto 

Per lo suo fallo, e non però del tutto 

Mutato è ancor: aspra ha la fronte e dura 

Per l'ardue corna, e tuttavia la mano 

Ritiene i dardi, e de’ rabbiosi cani 

Ripugna a' morsi; e li respinge indietro. 

Da gl invidiati figli accompagnata 

Di Tantalo la prole ecco sen viene, 

E con altero lutto i funerali 

Va numerando, e nelle sue sciagure 

Anche è superba ;' e poi ch'a lei non resta 

Più che-temer de’ Dei, più audace parla. » 
Mentre cosi la vergine favella, 

Ecco arricciarsi le canute chiome 

AI genitor, tremar le sacre bende, 

E leggermente rosseggiare il volto. 

Scaglia lungi il baston, nè più s' appoggia 

Alla vergine, e s'alza: e, « Taci, o figlia, 

Dice; assai da me veggio, e le mie pigre 

Squamme cadder da gli occhi, e la mia lunga 

Notte si dileguó. Ma dende viene 

Lo spirto che di sè tutto m' ingombra ? 

Mi viene ei da l' Inferno, o pur da Apollo? 

Ecco già scorgosil tutto; e l'ombre Argive 

Meste abbassare i lumi; e il torvo Abante, 

FE. colpevole Preto, e Foroneo 

Placido e mite, e Pelope squarciato, 

E nella sozza polve Enomao intriso 

Avidamente ber lo sparso sangue: 


Quindi la miglior sorte auguro a Tebe. 


Ma chi sono costoro insieme uniti? 
X l’armi, a le ferite a me rassembra 
Che sieno alme guerriere. E perchè mai 


Ci minaccian col volto e con il sangue 


E con le mani e con la vana voce ? 
M'ingauno, o re? o quei cinquanta sono 


Che tu mandasti? Vedi Cromio e Clomi, 


E gran Fegéa, e della nostra fronda 


Il buon Meone ornato. Ah, duci invitti, 


1888 


1889 
Ne saevite, duces : nihil hic mortalibus ausumya+ 
Credite consiliis : hos ferrea neverat annos 
Atropos: existis casus : bella horrida nobis, 
Atque iterum Tydeus. » Dixit, vittaque ligatis * 
Frondibus instantes abigit, monstratque cruorem. 
Stabat inops comitum Cocyti in litore moesto 
Laius, immiti quem jam deus ales Averno 
R eddiderat, dirumque tuens obliqua nepotem 
(Noscit enim vultu), non ille aut sanguinis haustus, 
Caetera ceu plebes, aliumve accedit ad imbrem, 
Immortale odium spirans : sed prolicit ultro 
Aonius vates : « Tyriae dux inclyte Thebes, 
Cujus ab interitu non ulla Amphionis arces 
Vidit amica dies : o jam satis ulte cruentum 
Exitium, et multum placata minoribus umbra, 
Quos, miserande, fugis? Jacet ille in funere longo 
Quem premis, et junctae sentit confinia mortis, 
Obsitus exhaustos pedore et sanguine vultus, 
Ejectusque die: sors leto durior omni, 
Crede mihi: quaenam immeritum vilare nepótem 
Caussa tibi ? confer vultum, et satiare litanti 
Sanguine, venturasque vices, et funera belli 
Pande vel infensus, vel res miserate tuorum. 
Tunc ego te optata vetitam transmittere Lethen 
Puppe dabo, placidumque pia tellure reponam, 
Et Stygiis mandabo deis. » Mulcetur honoris 
Muneribus, tingitque genas ; dehinc talia reddit : 
« Cur tibi versanti manes, aequacve sacerdos, 
Lectus ego augurio? tantisque potissimus umbris 
Qui ventura loquar? Satis est meminisse priorum. 
Nostrane praeclari (pudeat) consulta nepotes 
Poscitis ? illum illum sacris adhibete nefastis, 
Qui laeto fodit ense patrem, qui semet in ortus 
Vertit, et indignae regerit sua pignora matri. 
Et nunc ille deos, Furiarumque atra fatigat 


Concilia, et nostros rogat baec in proelia manes. 


Quod si adco placui deflenda in tempora vales, 


THEBAIDOS LIBER IV. 


Deponete lo sdegno: il morir vostro 

Opra non fu d'uman consiglio: a voi 

Questo fine la Parca avea prefisso : 

Voi siete fuor d'ogni vicenda; a noi 

Restano guerre orribili, e Tideo. » 

Si dice; e indietro colla sacra fronda 

Di bende cinta le respinge, e addita 

A loro il sangue, ove saziar la sete. 
Sovra le sponde di Cocito solo 

Stavasi Laio, e abbandonato. ll Nume 

Già l’avea ricondotto al nero Averno. 

Mirava torvo il reo nipote: e il volto 

Ben ne conosce ; egli non corre al sangue 

Col vulgo in folla, e non apprezza il latte, 

E sta ritroso, e immortal odio spira. 

Ma l’ Aonio indovin con dolci note 

A sè l'invita: « O della tiria plebe 

Inclito duce, al cui morir spariro 

I giorni lieti dell’ Ogigie mura; 

È la tua morte vendicata assai ; 

E di pena minor, di minor scempio 

La tua grand’ombra esser potea contenta. 

Da chi misero fuggi? In lungo duolo 

Giace colui, che abborri, e già i confini 

‘l'occa di morte squallido ed asciutto, 

Pien di lordure il viso e senza lume. 

Credilo a me: è della stessa morte 

La sua vita peggior. Ma del nipote 

Perchè schivi l’ aspetto? a noi rivolgi 

Placato il guardo,.e ti disseta in questo 

Sanguigno umor già consacrato a Dite; 

Indi a noi scopri dell’ orribil guerra 

Le future vicende, o sia che infausto 

A’ tuoi ti mostri, o che pietà ten prenda. 

Ti farò allor co’ sacrificii miei 

Passar l’onda vietata, el tuo insepolto 

Busto ricoprirò di sacra terra, 

E ti farò propizii i Dei 4? Inferno. 

Placossi Laio alle promesse, e il labbro 

Nel sangue immerse ; indi così rispose : 
« Deh perché, mentre co’ possenti carmi 

Turbi l'Inferno, me fra cotant’ alme, 

Buon sacerdote, al vaticinio scegli ? 

Forse il migliore le future cose 

A discoprir ti sembro? A me bastante 

E il rimembrarmi le ‘passate. E voi, 

Degni nipoti, a che cercar da l' avo 

Le risposte e gli oracoli ? Colui, 

Colui s' impieghi ne’ misteri orrendi, 

Che lieto uccise il padre, e l' innocente 

Madre compresse, e fratei n’ ebbe e figli. 

Ed or costui fatiga i Numi, e invoca 

De le Furie il concilio, e le nostr' ombre 

Eccita a l'armi; ma se pur vi piace 

Che in tempi sì funesti augure io parli, 


Dicam equidem,quo me Lachesis,quo torva Megaera {Quello dirò che a me sarà permesso 


Stazio 


3o 


1840 


1891 


PUBL PAPINII STATII 


1892 


Usque sinunt. Bellum innumero venit undique bel-|Da Lachesi e da l’orrida Megera : 
lum|Guerra, gran guerra; innumerabil gente 


Agmine, Lernaeosque trahit fatalis alumnos 
Gradivus stimulis : hos terrae monstra, deùmque 
'l'ela manent, pulchrique obitus, et ab igne supremo 
Sontes lege morae : certa est victoria Thebis, 

Ne trepida, nec regna ferox germanus habebit. 
Sed furiae, geminumque nefas, miserosque per enses 
pe mihi) crudelis vincet pater, » Haec ubi fatus, 
Labitur, et flexa dubios ambage reliquit. 

Interea gelidam Nemeen, et conscia laudis 
Herculeae dumeta, vaga legione tenebant 
Juachidae : jam Sidonias avertere praedas, 
Sternere, ferre domos ardent, instantque. Quis iras 
Flexerit, uude morae, medius quis euntibus error, 
Phoebe, doce : nos rara manent exordia famae. 

Marcidus edomito bellum referebat ab Haemo 
Liber: ibi armiferos geminae jam sidere brumae 
Orgia ferre Getas, canumque virescere dorso 
Othryn, et Icaria Rhodopen assueverat umbra, 

Et jam pampineos materna ad moenia currus 
Promovet : effrenae dextra laevaque sequuntur 
Lynces, et uda mero lambunt retinacula tigres. 
Post exsultantes spolia armentalia portant 
Seminecesque lupos, scissasque Mimallones ursas. 
Nec comitatus iners : sunt illic Ira, Furorque, 

Kt Metus, et Virtus, et nunquam sobrius Ardor, 
Succiduique gradus, et castra simillima regi. 
Isque ubi pulverea Nemeen effervere nube 
Conspicit, et solem radiis ignescere ferri, 
Necdum compositas helli in certamina Thebas; 
Concussus visis, quamquam ore et pectore marcet, 
Aeraque,tympanaque, et biforem reticere tumultum 
Imperat, attonitas qui circum plurimus aures; 


Atque ita: «Me manusista,meamque exscindere gen- 
! tem 


Apparat, et longe recalet furor : hoc mihi saevum 
Argos et indomitae bellum ciet ira novercae ! 
Usque adeone parui cineri data mater iniquo? 
Natalesque: rogi ? quaeque ipse micantia sensi 


Fulgura? relliquias etiam, fusaeque sepulerum 


Veggio venir da Lerna; e Marte a tergo 

Con sanguigno flagel l' istiga e spinge. 

Aspettano costoro oneste morli: 

ll suol vacilla: fulmina il Tonante ; 

E a'cadaveri lor tardansi i roghi. 

Vincerà Tebe, non temer; nè il regno 

Per questo riterrà l’ empio germano; 

Ma regneran le Furie, e il doppio eccesso ; 

E per le vostre infami spade, ahi lasso! 

Resterà vincitor l' iniquo padre. » 

Ció detto, sparve, e li lasció confusi 

Nel dubbio senso de le oscure ambagi. 
Erano intanto le pelasghe schiere . 

Sparse e attendate nell' ombrosa valle 

Di Neme, nota per l' erculee prove. 

Tutti aspirano a Tebe, cd a far preda 

De' Sidonii tesori, arder le case 

E l’alte rocche, ed appianar le mura. 

Ma chi frenógli a mezzo il corso, e I ire 

Ne fe’ più miti, e in vani error gl’ involse ? 

Tu che lo sai, Febo, cel narra: a noi 

Ne giunge incerta e nòn concorde fama. 
Domato l’ Emo e i bellicosi Geti 

Avezzi al suon de gli orgii suoi festivi 

Per ben due verni, e il Rodope nevoso, 

E l'Otri fatto verdeggiar di viti, 

Tornava Bacco, e'l pampinose carro 

Indirizzava a le materne case. 

Nel vino intinti van lambendo i freni 

Le tigri, e molte maculate linci 

Seguono il Nume: le Baccanti in schiera 

Portan le spoglie de gli armenti uccisi, 

Di lupi semivivi e d'orse lacere. 

L'ira, il furore, la virtà, la tema 

Gli fan corteggio, e'l non mai sobrio ardore, 

E capi vacillanti e incerti passi, 

DI cotal duce esercito ben degno. 

Ei poi che vede polverosa nube 

Da Neme alzarsi, e Febo trar da l' armi 

Lampi e fiammelle, e Tebe ancor won pronta 

A le difese; attonito nel volto, 

E nel cuor tristo fa cessar le tibie, 

E i cembali ed i timpani, e lo strepito 

Vario e discorde che rimbomba intorno ; 

E così parla: « Contro me si muove 

Quest'oste immensa, e contro il popol mio. 

Vien d’ antica radice il furor nuovo: 

Il crudel Argo è che mi muove guerra 

E lira de l'indomita matrigna. 

Forse non basta l infelice madre 

In cenere ridotta ? e "| nascer mio 

‘Tratto da’ roghi? e che lambir me ancora 

Le folgori paterne? anche 1° avello 

De l' accesa rival l' empia persegue, 


1893 
Pellicis, et residem ferro petit improba Theben. 
Nectam fraude moras: illum, illum tendite campum, 
Tendite, io, comites. » Hyrcanae ad signa jugales 
Intumuere jubas: dicto prius adstitit arvis. 
Tempus erat, medii quum solem in culminamunidli 
"Tollit anhela dies, ubi tardus hiantibus arvis 
Stat vapor, atque omnes admittunt aethera luci. 
Undarum vocat ille deas, mediusque silentum 
Incipit: « Agrestes fluviorum numina Nymphae, 
Et nostri pars magna gregis, perferte laborem, 


Quem damus. Argolicos paulum mihi fontibus 
amnes, 


Stagnaque, et errantes obducite pulvere rivos. 
Praecipuus Nemees, qua nostra in moenia bellis 
Nunc iter, ex alto fugiat liquor: adjuvat ipse 
Phoebus ad hoc summo (cesset ni vestra voluntas) 
Limite : vim coeptis indulgent astra, meaeque 
Aestifer Erigones spumat canis. Ite volentes, 
Ite in operta soli : post vos ego gurgite pleno 
Eliciam, et quae dona meis amplissima sacris 
Vester habebit honos ; nocturnaque furta licentum 
Cornipedum, etcupidas Faunorum arcebo rapinas.» 
Dixerat: ast illis tenuior percurrere visus 
Ora situs, viridisque comis exhorruit humor. 
Protinus Inachios haurit sitis ignea campos. t4» 
Diffugere undae : squalent fontesque, lacusque, 
Et cava ferventi durescunt flumina limo. 
Aegra solo macies, tenerique in origine culmi 
Inclinata seges : deceptum margine ripae 
Stat pecus, atque amnes quaerunt armenta nalatos. 
Sic ubi se magnis refluus suppressit in antris 
Nilas, et Eoae liquentia pabula brumae 


Ore premit, fumant desertae gurgite valles, 


Et patris undosi sonitus exspectat hiulca 
Aegyptos, donec Phariis alimenta rogatus 
Donet agris, magnumqueinducat messibus annum. 
Aret Lerna nocens, aret Lyrcius, et ingens 
Inachus, adverrensque natantia saxa Charadrus, 
Et nunquam in ripis audax Erasinus, et aequus 
Fluctibus Asterion : ille alta per avia notus 
Audiri, et longe pastorum rumpere somnos. 


Una tamen tacitas, sed jussu numinis, undas, 


THEBAIDOS LIBER IV. 





1804 


E stragi porta a la trantyuilla Tebe? 
Ma so ben io come fermarli: al campo, 
te, a quel campo, o miei compagni : evoè, » 
AI noto cenno le accoppiate tigri 
Scuoton le giube, e in un balen vel portano. 
Era ne l’ora che in meriggio il sole 
Rende il dì più affannoso, e gli arsi campi 
Bramano i nembi, ed i più folti boschi 
Più non fan schermo a penetranti raggi. 
Ei chiama allor le Dee de l' acque, e attente 
Poi che le vede star, così favella : 
« Agresti Ninfe de le limpid' onde, 
Parte miglior del mio seguace stuolo, * 
Deh non v'incresca per me far quell’ opra 
Ch'io vi commetto : deh, cortesi Dee, 
Per poco tempo ritraete a' fonti 
L'acque vostre da’ laghi, e i gonfi fiumi 
Scoprano il fondo polveroso e asciutto. 
Ma più d'egni altro d' ogni umor sia privo 
Neme, per cui l’ostile campo or passa. 
Pur chel vogliate, a voi da mezzo il cielo 
Il sole arride, e vi secondan gli astri, 
E d' Erigone mia l'estivo cane. 
Ite, Ninfe gentili, ite sotterra ; 
lo stesso poi vi chiamerò di sopra, 
E ricche vi farò di maggior onda: . 
Voi de le offerte e de' miei doni a parle - ‘ 
Sarete sempre; ed i notturni furti 
De' semicapri Numi, e le rapine 
De’ Fauni ognor da voi terrò lontane. » 
Sì disse, e tosto impallidir le Dee, 
E su l'umide frondi inaridiro 
Le frondi e le ghirlande, e i campi d' Argo 
Privi del natio umor arser di sete: 
Fuggono l’acque, e più non stilla il fonte ; 
Nè ondeggia il lago, e vergognoso il fiume 
Mostra del fondo P' indurato letto ; 
Arido è il suolo, e gli arbori e l’ erbette 
In pallido color mutano il verde ; 
Stassi il gregge deluso in su le sponde, 
E cerca l'acque ove pria giva a nuoto. 
Non altrimenti avvien, qualora il Nilo 
Chiude ne gli antri l’acque,sue feconde, 


? {Che da l’umido verno ei già raccolse ; 


Fuman dintorno le seccate valli, . 

E del suo padre e Dio arida Egitto 

Aspetta e brama il corso strepitoso ; 

Finch' egli a’ voli arride. e i Farii campi 

Rende ubertosi è carichi di messe. 
Lirceo seccossi e la nocente Lerna, 

E l'Inaco che dianzi era sì grande, 

E "1 sassoso Caradro, ed il tranquillo 

Asterione, e l' Erasino audace, 

Che non soffre le sponde, e col fragore 

Rompe da lunge a li pastori il sonno. 
Sola fra tanti, per voler de’ Numi, 


1895 PUBLII PAPINII ST'ATIE 1896 


Haec quoque secreta, nuttit Langia, sub umbra. {Langia ritien tacide ' onde all' ombra 
Di recondita selva. Ancor famosa 
Langia non era per l° acerbo fato 
D' Archemoro, nè fama avea di dea: 
Etnemus,et fluvium:manetingens gloria nympham,|Ma pur, qual era, conservava intatte 
E l' onde e'l bosco; in guiderdon s' appresta 
Grande alla Ninfa e memorando onore, 
Quando li giuochi che li duci Achei 
D'Isifile dolente in rimembranza 
Celebrár ivi, e de I' estinto. Ofelte 
Rinnoveransi poscia ogni terz' anno. 

Da si cocente ardor vinto ed oppresso 
Non puó il soldato sostener lo scudo, 
E i lacci scioglie del lucente usbergo. 
Nè sol l'aride fauci arde la sete, 
Ma! sangue asciuga entro le vene, e'l core 
Con aspro palpitare anela e langue. 
S'alza da terra un vapor tetro e denso 
Di polve e di caligine. I destrieri 
Non bagnano di spuma i freni aurati, 
Ma portan le cervici a terra chine, 
E mostran fuori l' assetata lingua : 
Più non temon lo spron, né de la mano 
Senton la legge, ma furiosi e insani 
Scorron pe’ campi, e van cercando l’ acque. 
Adrasto manda ad ispiar dintorno, 
Se qualche umore Amimone conservi, 
O pur Licinnia, od altro fonte o fiume ; 
Ma fonti e fiumi altro non dan che arena, 
Nè di pioggie o di nembi a gl’ infelici 


Nondum illi raptus dederat lacrymabile nomen 


Archemorus, nec fama deae; tamen avia servat 


Quum tristem Hypsipylen ducibus sudatus Achaeis 
Ludus, et atra sacrum recolit trieteris Ophelten. 
Ergo, nec ardentes clypeos vectare, nec arctos 
"'horacum nexus (tantum sitis horrida torquet) 
Sufficiunt : non ora modo, angustisque perusti 
Faucibus, interior sed vis quatit : aspera pulsu 
Corda: gelant venae, et siccis cruor aeger adhaeret 
Visceribus : tunc solé putris, tunc pulvere tellus 
Exhalat calidam nubem. Non spumeus imber 
Manat equum : siccis illidunt ora lupatis, 
Ora catenatas procul exertantia linguas ; 
Neo legem dominosve pati, sed perfurit arvis 
Flammatum pecus. Huc illuc impellit Adrastus 
Exploratores, si stagna Lycimnia restent, 
5i quis Amymones superet liquor : omnia caecis 
Ignibus hausta sedent; nec spes humentis Olympi : 


Ceu flavam Libyen desertaque pulveris Afri 


Collustreht, nullaque umbratam nube Syenen. 


Tandem inter silvas (sic Evius ipse parabat) 
Errantes subitam pulchro in moerore tuentur 
Hypsipylen : illi quamvis et ab ubere Opheltes 
Non suus, Inachii proles infausta Lycurgi 
Dependet, neglecta comam, nec dives amictu ; 


Regales tamen ore nolae, nec mersus acerbis 


Riman speranza: quasi i campi adusti 
Calchin di Libia, o I° Africa arenosa, 

O la sempre serena aspra Siene. 

Pur mentre vanno per le selve errando, 
(Cosi Bacco volea ) bella nel pianto 

E nel suo duolo Isifile trovaro. 

A lei pendea dal seno il non suo figlio 
Ofelte, di Licurgo infausta prole : 
Scompigliata le chiome, e in rozze spoglie 


Ritiene ancor nel nobile sembiante 
La maestà regale e °l primo onore. 
«Diva potens nemorum (nam te vultusque pudor-|Adrasto allora attonito e conquiso 
que |Supplichevole a lei così ragiona. 

Mo de’ boschi possente o ninfa, o dea, 
( Chè non somigli tu cosa terrena) 
Che siedi lieta, e sotto il Sirio ardente 
L' onde non cerchi: a queste genti amiche 
Aita porgi; o te la faretrata 
Diana scelta dal suo casto coro 
Abbia ella stessa in imeneo congiunta ; 
O te feconda di sì vaga prole 
. Giove abbia resa, (e non é nuovo a lui 
Arbiter Argolidum thalamis novus), aspice moesta |Scendere in Argo agli amorosi futi) 
Pietà ti prenda dell afflitte. schiere. 
A Tebe andiamo, a la colpevol Tebe; 
Ma l’aspra sete ogni vigor ne frange, 


Exstat honos. Tunc haec adeo stupefactus Adrastus: 


Mortali de stirpe negant),quae laeta sub isto 
]1zne poli non quaeris aquas, succurre propinquis 
Gentibus : arcitenens seu te Latonia casto 

De grege transmisit thalamis, seu lapsus ab astris 


Non humilis fecundat amor (neque enim ipse deo- 
rum 


Agmina. Nos ferro meritas exscindere Thebas 


Mens tulit : imbelli sed nunc sitis anxia fato 





1897 
Submittitque animos et inertia robora carpit. 
Da fessis in rebus opem, seu turbidus amnis, 
Seu tibi foeda palus: nihil hac in sorte pudendum, 
Nil humile est. Tu nunc ventis, pluvioque rogaris 
Pro Jove : tu refugas vires, el pectora bello 
Exanimata reple : sic hoc tibi sidere dextro 
Crescat onus : tantum reduces det flectere gressus 
Juppiter. O quanta belli donabere praeda ! 
Dircaeos tibi, diva, greges, numerumque rependaro 
Plebis, et hic magna lucus signabitur ara. » 
Dixit, et orantis media inter anhelitus ardens 
Verba rapit, cursuque animae labat arida lingua. 
]dem omnes pallorque viros, flatusque soluti 
Oris habet : reddit demisso Lemnia vultu : 
« Diva quidem vobis, etsi coelestis origo est, 


Unde ego? Mortales utinam haud transgressa fuis- 
sem 


Luctibus! Altricem mandati cernitis orbam 
Pignoris : at nostris an quis sinus, uberaque ulla, 
Scit deus: et nobis regnum tamen, et pater ingens. 
Sed quid ego haec? fessosque optatis demororundis? 
Mecum age nunc: si forte vado Langia perennes 
Servat aquas : solet et rapidi sub limite cancri 
Semper, et learii quamvis juba fulguret astri, 
Ire tamen. » Simul haerentem, ne tarda Pelasgis 
Dux foret, ah miserum vicino cespite alumnum 
(Sic Parcae voluere) locat, ponitque negantem 
Floribus aggestis, et amico murmure dulces 
Solatur lacrymas : qualis Berecynthia mater, 
Dum circa parvum jubet exsultare Tonantem 
Curetas trepidos : illi certantia plaudunt 
Orgia, sed magnis resonat vagitibus lde. 

At puer in gremio vernae telluris, et alto 


Gramine, nunc faciles sternit procursibus herbas 
In vultum nitens ; caram modo lactis egeno 
Nutricem clangore ciens, iterumque renidens, 
Et teneris meditans verba illuctantia labris, 
Miratur nemorum strepitus, aut obvia carpit, 
Aut patulo trahit ore diem : nemorisque malorum 
Inscius, et vitae multum securus inerrat. 


Sic tener Odrysia Mavors nire, sic puer ales 


THEBAIDOS LIBER IV. 


Ritienci in ozio, e gli animi deprime. 

Tu ci soccorri, e a noi addita o fiume, 

O torbida palude: a' casi estremi 

Ogni rimedio giova, e nulla a schivo 

Aver si de': noi t'invochiamo invece 

E de’ nembi e di Giove, e tu rinfranca 

In noi le forze, e gli arsi petti inonda : 

Così questo gentil tuo caro pegno 

Crescea felice. Ed oh, se a noi fia dato 

Vincitori tornar, di quanti doni 

Ti renderem mercede! A te svenati 

Tanti capi cadran del vinto gregge, 

Che di costoro il numero compensi 

Che tu salvasti; ed ergerò un altare 

In questo bosco in rimembranza eterna 

Del tuo gran dono, o mia propizia dea. » 
Così parlò; ma V affannata lena 

Più volte gl’interruppe i mesti accenti, 

E senza spirto titubò sovente 

Tra l' arse fauci l’ assetata lingua. 

Uno stesso pallor si scopre in tutti, 

E uno stesso anelar. Ma gli occhi abbassa 

La gran donna di Lenno, e si risponde: 
« Quale scorgete in me segno di dea? 

Mortal son io, benché da' Numi scenda 

ll sangue mio: ed oh cosi non fossi 

D'ogni mortal la più infelice ancora! 

Io d'altri figli madre a l'altrui figlio 

ll latte porgo ; e sallo Dio, se i nostri 

Altre poppe allattàr, od altro seno 

Accolse. E pur regina io sono; un Nume 

È l'avo mio; ma che ragiono invano, 

E dal torvi la sete io vi trattengo? 

Andiam; forse Langía daravvi l' acque. 

Ella suol coservarle ognor perenni, 


E sotto il Cancro e sotto il Sirio ardente. » 


Disse; e per farsi più spedita e pronta 
Guida de’ Greci, il misero bambino 
Adagiò sovra tenero cespuglio, 

(Cosi volean le Parche, ) e lui piangente 
Rasserenò con dolce mormorio, 

E gli fe' letto di fioretti ed erbe. 

Così già intorno al pargoletto Giove 
Cibele pose i Coribanti suoi : 

Fan co’ strumenti lor varii frastuoni, 

Ma del Nume al vagire lda rimbomba. 
L' innocente bambin, che riman solo, 
Or va carpone per la molle erbetta, A 
Or piange e chiama la nudrice el latte. 

Or s'allegra e sorride, e balbettante 
Cerca voci formar cui nega il labbro; 
Ora i rumori e'1 mormorar del bosco 
Attento ascolta; or con l’ aperta bocca 
Le dolci aure respira, e de le selve 
Non conosce i perigli, e di sua vita. 
Marte così sovra le Odrisie nevi; 


1899 

Vertice Maenalio, talis per litora reptans 

Improbus Ortygiae latus inclinabat Apollo. 
Illi per dumos et opaca virentibus umbris 


Devia pars cingunt, pars arcta plebe sequuntur, 


Praecelerantque ducem. Medium subit illa per ag- 
. men 
Non humili festina modo: jamque amne propinquo 


Rauca sonat vallis, saxosumque impulit aures 


Murmur. Ibi exsultans conclamat ab agmine primo. 


Sicut erat, levibus tollens vexilla maniplis 
Argus, Aquae ! longusque virüm super ora cucurrit 
Clamor, Aquae ! Sic Ambracii per litora ponti 
Nauticus in remis juvenum monstrante magistro 
Fit sonus, inque vicem contra percussa reclamat 
"'erra, salutatus quum-Leucada pandit Apollo. 
Incubuere vadis passim discrimine nullo 
"Turba simul, primique: nequit secernere mixtos 
Aequa sitis : frenata suis in curribus intrant 


Armenta, et pleni dominis, armisque feruntur 


Quadrupedes: hos turbo rapax, hos lubrica fallunt 


Saxa, nec implicitos fluvio reverentia reges - 
Proterere, aut mersisse vado clamantis amici 
Ora. Fremunt undae, longusque a fontibus amnis 
Diripitur ; modo lene virens, et gurgite puro 
Perspicuus, nunc sordet aquis egestus ab imo 


Alveus: inde toros riparum, et proruta turbant 


Gramina : jam crassus coenoque et pulvere torrens, 


Quamquam expletasitis,bibitur tamen.Agmina bel- 
lo 


Decertare putes,justumque in gurgite Martem 
Perfurere, et captam tolli victoribus urbem. 
Atque aliquis regum medio circumfluus amni : 
« Silvarum, Nemee, longe regina virentum, 
Lecta Jovi sedes, quam nunc, non Herculis actis 
Dura magis, rabidi quum colla minantia monstri 
Angeret, et tumidos animam angustaret in artus: 
Hac saevisse tenus populorum incepta tuorum 
Sufficiat : tuque o cunctis insuete domari 
Solibus, aeternae largitor corniger undae, 
Laetus eas, quacumque domo gelida ora resolvis 
Immortale tumens. Neque enim tibi cana repostas 
Bruma nives, raptasque alio de fonte refundit 


Arcns aquas; gravidive indulgent nubila Cori : 


PUBLII PAPINII STATII 





Del Menalo cosi sovra la cima 
Mercurio ; e su gli Ortigii lidi Apollo, 
Pargoleggiaro un tempo. I Greci intanto 
Per selve ascose e per ignote vie 

Colla fedele lor scorta sen vanno, 

Ed altri la precede, altri la segue. 

Ella per mezzo a l' assetato stuolo 

Va nobilmente accelerando il passo : 

E già si sente risuonar la valle 

Per lo finme vicino e di sue linfe 

Rotto fra' picciol sassi un correr lento. 
Primo l' alfier de’ cavalieri argivi 
L'acque scoperse, e da le prime file 
Lieto gridò: « Compagni, eccovi l' acque: » 
Ed acque ed acque replicar si sente 

Da’ primieri a’ sezzai di voce in voce. 
Alza così tutto ad un tempo il grido 
La ciurma, allor che il capitan dà il segno, 
E tempio eccelso su la spiaggia addita: 
Salutan essi il Nume, e ne rimbomba 

Il lido, e l'eco ne rimanda il suono. 

Lanciansi a gara ne gli ondosi vadi 
E duce e plebe: la rabbiosa sete 
Nulla distingue: li cavalli e i carri 
Co' lor signori, e di tutt' arme carchi 
Saltan nell’onde; altri ne porta il fiume, 
Altri inciampa ne’ sassi, e vanne al fondo. 
Non s'ha rispetto a’ regi; e sovra loro 
Passa la turba, ed il caduto amico 
L'amico calca: ne gorgoglia il fiume," 

E l'assetate squadre insino al fonte 

L° han quasi asciutto; e n'è corrotta e lorda 
L'acqua, che pria correa limpida e pura 
Tra verdi sponde; e benchè fatta un lezzo, 
E già spenta la sete, e ancor si bee. 

Diresti quivi imperversar le schiere 

In aspra guerra, o saccheggiar già vinta 

Ed afflitta città per ogni parte. 

Ma grato uno de' re di mezzo al fiume 
Alzò le mani, e così orando disse : 

« O Neme, o de le verdi ombrose selve 
Regina, o grata sede al sommo Giove, 
Non faticosa tanto al forte Alcide, 

Quant ora a noi, quand' egli al fiero mostro 
Colle robuste braccia il collo strinse, 

E lo spirto gli chiuse entro le fauci: 
Bastiti aver fin qui de’ Greci tuoi 
Ritardate le imprese e i giusti sdegni. 

E tu cortese avveuturoso fiume, 

Dator d’ acque perenni, e non mai domo 
Dal più cocente sol, corri felice. 

Tu, per qualunque de’ celesti segni 

Febo s'aggiri, sempre hai colmo il seno. 
A te non danno le brumali nevi 
Soccorso d'acque, o l'Iride piovosa, 

O i nembi pregni di tempeste e tnoni ; 


1901 
Sed tuus, et nulli ruis expugnabilis astro. 

‘l'e nec Apollineus Ladon, nec Xanthus uterque, 
Sperchiusque minax, centaureusque Lycormas 
Praestiterint : tu pace mibi, tu nube sub ipsa 
Armorum, festasque super celebrabere mensas. 
Ab Jove primus honos: bellis modo laetus ovantes 
Accipias, fessisque libens iterum hospita pandas 


Flumina, defensasque velis agnoscere turmas. » 


THEBAIDOS LIBER IV. 


1902 
Ma di te stesso ricco eterno corri. 

L'apollineo Ladone a te d' onore 

Non si pareggia, o l'uno o l'altro Xanto ; 

O Sperchio minaccevole, o Licormo 

Guardato un tempo dal biforme Nesso. 

Te dopo Giove, e în mezzo all' armi e in pace, 
E a liete mense invocherò qual Nume; 

Pur che fastosi e vincitor ne accolga 

Anche al ritorno, e le ospitali linfe 

Lieto ci porga, e riconosca e accetti 

Queste da te salvate amiche schiere. » 


PUBLII PAPINII STATII 


THEBAIDOS 


LIBER QUINTUS 


— ——* £F 6 33 ——— 


pua sitis fluvio, populataque gurgitis alveum 
Agmira linquebant rlpas, amnemque minorem: 
Acrior et campum sonipes rapit, et pedes arva 
Implet ovans : rediere viris animique, minaeque, 
Volaque, sanguinels mixtum ceu fontibus ignem 
Hausissent belli, magnasque in proelia mentes. 

Dispositi in turmas rursus, legemque severi 
Ordinis,ut cuique ante locus ductorque,monentur 
Instaurare vias, Tellus jam pulvere primo 
Crescit, et armorum transmittunt fulgura silvae. 
Qualia trans Pontum Phariis defensa serenis 
Rauca Paraetonio decedunt agmina Nilo, 

Quum fera ponit hiems : illae clangoro fugaci, 
Umbra fretis arvisque, volant: sonat avius aether. 
Jam Borean imbresque pati, jam nare solutis 
Amnibus, et nudo juvat aestivare sub Haemo. 

Hic rursus simili procerum vallante corona 
Dux Talaionides, antiqua ut forte sub orno 
Stabat, et admoti nixus Polynicis in hastam : 

« At tamen,o quaecumque esait,cui gloria tanta 
Venimus innumerae fatam debere cohortes, 
Quem non ipse deùm sator aspernetur honorem, 
Dic age (quando tuis alacres assistimus undis) 
Quae domus, aut tellus, animam quibus hauseris 

astris ? 
Dic quisetille pater? neque enim tibi numina longe, 


Transierit fortuna licet : majorque per ora 


S penta la sele, e saccheggiato e scemo 
ll fiume d'onde, n° escon fuor le schiere: 
Più vivace il destrier trita l'arena; 
Più lieti van per la campagna i fanti; 
Ogni guerrier l usato ardir riprende, 
E le prime minacce e i primi voti; 
Sembra che nuovo fuoco abbian con l’onde 
Bevuto, e accese a guerreggiar le menti. 
Torna ciascuno alle sue insegne, a' duci, 
All'ordin primo; e già schierato il campo 
Si muove e marcia: alzasi immensa polve, 
E al balenar di cotant' armi e a'lampi 
Par no sfavilli la gran selva ed arda. 
Sì dal tepido Egitto, ove le nevi 
Fuggir nell'aspro verno, a noi sen viene 
Stormo di gru dal Paretonio Nilo, 
Allor che scioglie primavera il ghiaccio. 
Esso volan gracchiando, ed al rumore 
L'aria risuona, e tutte accolte insieme 
Fann' ombra colle penne a' campi e a' mari: 
Già piaccion loro i freddi venti e i nembi, 
Ed han diletto di nuotar pe’ fiumi 
Sciolti dal gelo, e l' importuna estate 
Passar su' monti scarichi di neve. 
ll figlio allor di Talaone Adrasto 
D'un orno all'ombra; e d’ ogn' intorno cinto 
Da’ maggior duci, ed appoggiato a l'asta 
Di Polinice, a Isifile favella : 
« O tu, chiunque sei, c' hai gloria e vanto 
D' aver data salute a tante schiere, 
(Onor di cui si pregerebbe Giove ) 
Deh ci racconta, ora che stiam dintorno, 
Tua gran mercede, a la benetic® onda, 
Qual la tua patria sia, qual la tua stirpe, 
Da qual astro discenda e da qual padre. 
Certo sebben te la fortuna prema, 


1995 
Sanguis, et afflicto spirat reverentia vullu. ^ 
Ingemit, et paulum fletu cunctala modesto 
Lemnias orsa refert : « Immania vulnera, rector, 
Integrare jubes, furias, et Lemnon, et arctis 
Arma inserla toris, debellatosque pudendo 


Ense mares : redit ecce nefas, et frigida cordi 


Eumenis. O miserae,quibus hic furor additus! o nox: 


O pater! Illa ego sum (pudeat ne forte benignae 


Hospitis), illa, duces, raptum quae sola parentem 





Occului : quid longa malis exordia necto ? 

Et vos arma vocant, magnique in corde paratus. 

Hoc memorasse sat est; claro generata Thoante, 

Servitium Hypsipyle vestri fero capta Lycurgi. » 
Adverlere animos, majorque, et honora videri 

Parque operi tanto : cunclis lune noscere casus 

Ortus amor : pater ante alios hortatur Adrastus. 
« Imoage, dum primi longe damus agmina vulgi, 

Nec facilis Nemee latas evolvere vires, 

Quippe obtenta comis, et ineluctabilis umbra, 

Pande nefas, laudesque tuas, gemitusque tuorum, 


Unde hos advenias regno dejecta labores. 


Dulce loqui miseris, veteresque reducere questus, » 


Incipit : « Aegaeo premitur cireumflua Nereo 
Lemnos, ubi ignifera fessus respirat ab Aetna 


Mulciber : ingenti tellurem proximus umbra 


Vestit Athos, nemorumque obscurat imagine pon- 
tum. 


"Thraces arant contra: Thracum fatalia nobis 
Litora, et inde nefas. Florebat dives alumnis 
Terra, nec illa Samo fama, Delove sonanti 
Pejor, et innumeris quas spumifer assilit Aegon. 
Dis visum turbare domos : nec pectora culpa 
Nostra vacant : nullos Veneri sacravimus ignes: 
Nulla deae sedes : movet et coelestia quondam 


Corda dolor, lentoque irrepunt aginine Poenae. 


«Ila Paphon veterem centumque altaria linquens. 


Nec vultu, nec crine prior, solvisse jugalem 
Ceston, et Idalias procul ablegasse volucres 


Fertur : erant certe, media quac noctis in umbia 
Stazio 


PUBLII PAPINI STATII THEBAIDOS LIBER V. 


1906 


ll tuo sangue è da Numi e lo palesi 
AI nobil volto, e da l’ afflitto aspetto 
Esce splendor che riverenza induce. 
Sospira allor la donna; e il viso bagna 
D' alquante lagrimucce ; indi risponde : 
« Tu mi comandi, o re, ch'io rinnovelli 
L'acerbe piaghe ed il furor di Lenno, 
L'orrido tradimento, e il viril sesso 
Spento da infame ferro. Ah che di nuovo 
Parmi veder l abbominata impresa : 
E sento al cor della gelosa Erinni 
Il velen freddo. Oh sfortunate donne 
Da farie invase! Oh scellerata notte! 
lo quella, o duci (acciocché a voi sì vile 
Non sembri il mio soccorso ), io quella sono 
Che, il genitor celando, a morte tolsi. 
A che tutti riandar sì lunghi affanni? 
Voi chiaman l' armi e i bellici apparati : 
Basti saper che Isifile son io 
Figlia a Toante, e di Licurgo or serva. » 
Stupiro; e parve lor più grande e degna 
D'onore, e a cui debban salute e vita; 
E di saper suoi casi in lor s! accese 
Maggior la brama; onde di nuovo Adrasto : 
« Anzi noi ti preghiam, mentre che "1 calle 
Sgombran le prime schiere, e non sì tosto 
Saran l'altre spedite in tanta selva 
Intralciata di rami e d'ombre eterne ; 
Narra gli altrui misfatti e le tue lodi, 
di regina chi ti fece ancella. 
Giova il dolore mitigar parlando 
A miseri, e trovar chi li compianga. » 
Ed essa allor: « Lenno da l'onda è 
Del procelloso Egeo: sovente in essa 
Vulcan riposa da gli Etnei sudori : 
L^ Ato sublime tutta intorno intorno 
L'isola adombra, e di sue molte selve 
Stende 1’ opaca immagine nel mare: 
Stanno i "Traci a rimpelto a noi fatali, 
E d'ogni nostro mal prima cagione. 
Di popoli fioriva e di ricchezze 
IVisoletta felice; e a Samo e a Delo 
anto per gli oracoli famosa, 
E a quant altre ne abbraccia il vasto Egeo, 
Non cedeva di fama e di valore. 
Ma piacque a' Dei turbar le nostre case, 
Nè senza nostra colpa. I templi € i fuochi 
Non fur fra noi a Venere concessi. 
Anche ne’ Dei sdegno si desta, e a noi 
Giungon con tardo pié le giuste pene. 
« Fama è che accesa di furor la Dea 
Lasciò l'antica Pafo e i cento altari, 
E mutata d'aspetto e d' ornamenti, 
Si sciolse il cinto coniugal da’ fianchi 





ciuta 





ni 











E degl idalii augei più non le calsc. 
Molte vi fur che nella buia notte 
31 


1907 PUBLII PAPINII STATII 1908 


Divam, alios ignes majoraque tela gerentem, La vider pénetrar ne chiusi alberghi 
Di maggior face e maggior dardi armata, 
In mezzo a le tre figlie d' Acheronte. 
Ma non sì tosto le più interne stanze 


Infestò colle serpi, e sparse intorno 


Tartareas inter thalamis volitasse sorores 
Vulgarent: utque implicitis arcana domorum 


Anguibus, et saeva formidine cuncta replevit 
, Odii, timori, gelosie e sospetli ; 

Sparîr da Lenno i lusinghieri amori. 
Imeneo sen fuggi, le nuziali 

Tede rimaser spente, e furo incolti 

| legittimi letti: aleun piacere 

Non ha seco la notte, e in dolci e casti 
Amplessi più non dorme alcun marito. 
Sorgon risse per tutto, ire e rancori, 

E in ogni letto la discordia giace. 

Era solo piacer del viril sesso 

Pugnar co’ Traci negli opposti lidi, 

E col ferro domar la fiera gente ; 

E benché in faccia abbian le case e i figli, 
Aman piuttosto le Bistonie nevi « 


Limina, nec fidi populum miserata mariti ; 
Protinus a Lemno teneri fugistis Amores. 

Motus Hymen, versaeque faces, et frigida justi 
Cura tori : hullae redeunt in gaudia noctes, 
Nullus in amplexu sopor est: odia aspera ubique. 
Et Furor, et medio recubat Discordia lecto. 


Cura viris tumidos adversa Thracas in ora 








Eruere, et saevam bellando frangere gentem. 
«Quumque domuscentra,stantesque in litorenati. 
Dulcius Edonas hiemes, Arctonque frementem 
Excipere, aut tandem tacita post proelia nocte E gli Aquiloni; e di riposo invece, 
Dopo il pngnar con subite ruine 
Torrenti udir precipitar da' monti. 


Fractorum subitas torrentum audire ruinas. 


« Illae autem tristes (nam me tunc libera curis A pos 
Io era allora in giovinetta etade 


Virginitas, annique tegunt) sub nocle dieque Vergine ancora, e d'ogni cura scarca. 

« Ma le donne di Lenno afflitte e immerse 
In un continuo lutto ora con gli occhi 
Pendon da’ Tracii lidi, ora il dolore 
Cercano insieme mitigar parlando. 

w Tenea sospeso in sul meriggio il carro 
Febo, come se stesse, e i suoi destrieri 
Riprendessero lena: e d’ogn’ intorno 
Era sereno e senza nubi il cielo : 

Quando ben quattro volte: orribil tuono 
Udissi, e quattro volte il mar turbossi 

Senza venti e procelle, ed altrettante 

Gli antri del nostro Dio vomitàr fiamme, 

Ed ecco uscir contro l'usato fuori 

Del chiuso albergo da le Furie invasa 

La canula Polisso : appunto come 

Suol Menade baccante, allor che il Nume 
L'eecita, e chiama a le sue feste insane, 

Al suon de’ bossi, onde rimbomba il monte, 
Costei torve le luci e sanguinose, 

Orribile in sembianza e furibonda, 

La deserta città confonde e turba: 

Batte le porte, e un reo concilio aduna, 
Dietro le vanno gl’ infelici figli. 

Ella insta e preme; e già lasolati i tetti, 
Tutte corriamo a la Palladia rocca: 
Senz'ordine, e confuse empiamo il tempio, 
Ma la crudele impon silenzio, e ’1 ferro 
Nudo tenendo in man, feroce parla: 

« Vedove donne, al memorabil fatto, 
Che inspirata da' Numi io vi propongo, 
Gli animi ergele, ed oblliate il sesso. 

Se in odio € a voi nelle deserte case 


Assiduis aegrac lacrymis, solantia miscent 


Colloquia, aut saevam spectant transaequora Thra- 
cen. 


« Sol operum medius summo librabat Olympo 
Lucentes, ccu staret, equos : quater axe sereno 
Intonuit, quater antra dei fumantis anhelos 
Exeruere apices : ventisque absentibus Aegon 
Motus, et ingenti percussit litora ponto ; 

Quum subito horrendas aevi matura Polyxo 
"''ollitur in furias, thalamisque insueta relictis 
Evolat. Insano veluti Theumesia Thyas 

Rapta deo, quum sacra vocant, Idaeaque suadet 
Buxus, et a summis auditus montibus Evan ; 
Sic erecta genas, aciemque effusa trementi 


Sanguine, desertam rabidis clamoribus urbem 
Exa 





iL, clausasque domos, et limina pulsans, 
Concilium vocat, Infelix comitatus eunti 
Haerebant nati : atque illae non segnius omnes 
Erampunt tectis, summasque ad Pallados arces 
Impetus : huc propere stipamur, et ordine nullo 
Congestae : stricto mox ense silentia jussit 
Hortatrix scelerum, et medio sic ausa profari est: 

«Rem summam instinctu Superüm, meritique do- 

loris, 

O viduae (firmate animos et pellite sexam) 


Lemmniades. sancire paro : si taedet inanes 


1999 
Aelernum servare domos, lurpemque juventae 
Flore situm, et longis steriles in luctibus annos ; 
Inveni, promitto viam, nec numina desunt, | 
Qua renovanda Venus: modo par insumite robur 


Luctibus; atque adeo primum hoc mihi noscere de- 
tur. 


«Tertia canet hiems: cui connubialia vincla, 
Aut thalami secretus honos? quod conjuge pectus 
Intepuit ? cujus vidit Lucina labores? 

Dicite, vel justos cujus pulsantia menses 
Vota tument ? qua pace feras volucresque jugari 
Mos datus. Heu segnes ! potuitne ultricia Graiis 
Virginibus dare tela pater, laetusque dolorum, 
Sanguine securos juvenum perfundere somnos? 
At nos vulgus iners: quod si propioribus actis 
Est opus, ecce animos doceat Rhodopeia conjux, 
Ulta manu thalamos, pariterque epulata marito. 
Nec vos immunis scelerum, securave cogo. 
Plena mihi domus, atque ingens, en cernite, sudor. 
Quatuor hos una, decus et solatia patris, 
In gremio (licet amplexu lacrymisque morentur) 
"Transadigam ferro, saniemque et viscera fratrum 
Miscebo, patremque super spirantibus addam. 
Ecqua tot in caedes animum promittit ?» — Agebat 
Pluribus : adverso nituerant vela profundo. 
Lemnia classis erat : rapuit gavisa Polyxo 
Fortunam, atque iterat: — « Superisne vocantibus 
ultro 
Desumus? ecce rates, deus hos, deus ultor in iras 
Apportat, coeptisque favet: nec imago quiclis 
Vana meae : nudo stabat Venus ense, videri 
Clara mihi, somnosque super. Quid perditis aevum? 
Inquit : age aversis thalamos purgate marilis. 
Ipsa faces alias, melioraque foedera jungam. 
Dixit: et hoc ferrum stratis, hoc, credite, ferrum 
Imposuit. Quin o miserae, dum tempus agit rem, 
Consulite: en validis spumant eversa lacertis 


Aequora : Bistonides veniunt fortasse maritae. » 


« Hinc stimuli ingentes, magnusque advolvitur 
astris 


Clamor : Amazonio Scythiam fervere tumultu, 


THEBAIDOS LIBER N. 






























Viver solinghe ; e dell'etade il fiore 
Veder marcir negletto, e ‘menar gli anni 
Sempre infecondi in su le fredde piume : 
Il modo io so (nè mancheranne il-cielv) 
Di trovar nuove nozze e nuovi amori, 
Pur ch'eguale a l'affanno in voi sì desti 
Valor, ed or da l'opra io '| riconosca. 

E chi di voi (e già la terza neve 

Veduta abbiam) ne! maritali letti 

Gustò piaceri occulti ? E chi nel seno 

Si scaldò del marito in casti amplessi ? 
Chi Lucina invocò ? chi portò il ventre 
Gonfio, co' voti accelerando i mesi ? 
Giungonsi insieme pur e fere e augelli, 
E noi sole staremo? O vili! o pigre! 
Potè di ferro a le donzelle greche 

Le mani armare il padre, e i dolci sonni 
De' generi mirar sparsi di sangue.” 

E noi, imbelle vulgo, inulte stiamo? 

Che s'uopo è ancor di più vicini esempi ; 
La gran donna di Tracia a far vendetta 
V'insegni ulirice dell'offeso letto, 

Che diè al marito i proprii figli in cibo. 
Né innocente tra voi sola e sicura 

Essere io voglio: io mostrerò il cammino. 
Molti scherzano a me nelle paterne 

Case miei figli e miei sudori insieme : 
Quattro n’ ho meco, cura e amor del padre. 
Vo’ recarmeli in grembo, e questo ferro 
(Né riterranmi i loro amplessi e i pianti) 
Loro immerger nel core, e de’ fratelli 
Mischiarvi insieme il sangue, e ’l genitore 
Trucidar su’ cadaveri spiranti. 

Ma chi di voi s'offre compagna all'opra ? » 
Più volea dir, quando da l'allo mare 
Lungi fur viste biancheggiar più vele: 
L'armata era di Lenno; allor l'offerta 
Occasion Polisso abbraccia e segue: 

« Ecco Dio ce li manda: a tanto invito 
Sarem noi sorde? Ei ce li pone in mano, 
E a le nostr ire. gli abbandona e guida, 
E l'impresa giustissima seconda. 

Non fur vani i miei sogni: a me nel sonno 
Venere armata apparve, e così disse : 

A che perder l'etade? lte e purgate 

Da perfidi mariti i vostri letti. 

lo poi v'accenderò novelle faci, 

E darò nuove nozze. E questo ferro, 
Partendo, mi lasciò cader sul letto, 

A che più consultar, se '| tempo è questo 
D'eseguire il gran fatto? Ecco già spuma 
Percosso il mar da’ remi, e in ogni nave 
Forse vien qualche barbara consorte. 

« Questa fu l'esca ch'ogni petto accese 
Di rabbia e di furor; e orribil grido 
Tutte ad un tempo alzàr fino a le stelle. 


glo 


1911 PUDLII PAPINII STATII 


Con eguale rumor scendon da’ monti 
Le Amazoni feroci in curva schiera, 
Qualor il padre lor pon l'armi in mano. 
Ed apre della guerra il chiuso tempio. 

« Nè già fra lor, come del vulgo è stile, 
Son diversi i pareri: un sol furore 
In tutte è fermo : desolar le case; 


Lunatumque putes agmen descendere, ubi arma 













Indulget pater, et saevi movet ostia belli. 


« Nec varius fremor, aut studia in contraria rapti 





Dissensus, ut plebe solet : furor omnibus idem, 


Idem animus solare domos: juvenumque, senumque 
E la canuta e l'ancor. fresca etade 


Mandar a morte; e i teneri bambini 
Soflocar tra le tumide mammelle ; 
E col ferro passar per tutti gli anni. 

« Vicino al tempio di Minerva siede 
Un sempre verde bosco, e a tergo s'alza 
Sublime un monte, e nella gemin' ombra 
Rimane oscuro a quasi spento il sole. 
Quivi si dier la fede, e fur presenti 
Proserpina e Bellona; e non chiamate 
Venner le Furie; e non veduta serpe 
Venere in ogni petto ; e "| ferro in mano 
Essa ci pone, essa ne isliga e accende. 
Fu d'uman sangue il sacrificio, e l'empia 
Di Caropo consorte il proprio figlio 
Vittima offerse nel concilio orrendo. 
S'accinsero a l'impresa, e "| molle petto 
Degno di maraviglia, anzi d’amore, 
Squarciàr co' ferri; e colle destre unite, 


Praccipitare colos, plenisque affrangere parvos 
Uberibus, ferroque omnes exire per annos. 
« Tunc viridis late lucus, juga celsa Minervae 


Propter, opacat humum niger ipse, sed insuper in- 
gens 


Mons premit, et gemina pereunt caligine soles. 

lic sanxere fidem : tu Martia testis Enyo, 

Atque inferna Ceres, Stygiaeque Acheronte recluso 
Anle preces venere deae : sed fallit ubique 


Mixta Venus: Venus arma tenet: Venus admovet 
iras. 
Nec de more cruor: natum Caropeia conjux 
Obiulit : accingunt sese, el mirantia ferro 
Pectora, congestisque avidae simul undique dextris, 
E sul sangue fumante e vivo ancora, 
Giuràr la scelleraggine gradita. 
Voló intorno a la madre l'ombra esangue. 
« Ahi qual mi feci allor! quale mi scorse 
Orror per l’ossa! qual mi tinsi in viso! 
Così cervetta intimorita e cinta 
Da sanguinosi lupi, e che sol una 
Speranza ha nella fuga, il corso affretta, 
E la salute sua fidando al piede, 
Teme ognor d'esser presa, e a tergo sente 
Suonar a vuoto l'avide mascelle. 
« Giunt'erano le navi, e ne le prime 


Perfringunt, ac dulce nefas in sanguine vivo 
Conjurant, matremque recens circumvolat umbra. 

« Talia cernenti mihi quantus in ossibus horror? 
Quisve per ora color? qualis quum cerva cruentis 
Circumventa lupis, nullum cui pectore molli 
Robur, et in volucri tenuis fiducia cursu, 
Praecipilat suspensa fugam : jam jamque teneri 
Credit, et elusos audit concurrere morsus. 


« Illi aderaut: primis jamque offendere carinae 
Spiagge molte arenársi ; i padri e i sposi 
Saltano da le poppe e da le sponde 
Precipitosi e impazienti a terra. 

Miseri, cui non spense il tracio ferro 

In valorosa impresa, o il mar crudele 
Non affondò ne'vortici spumosi! 

Traggon l'ostie votive a^ sacri templi : 
Fuman gli altari, e nera: fiamma sorge, 
E in ogni fibra è difettoso il Nume. 


Litoribus : certant saltu contingere terram 
Praecipites : miseri, quos non aut horrida virtus 
Marte sub Odrysio, aut medii inclementia ponti 
Hauserit! Alta etiam Superüm delubra vaporant, 
Promissasque trahunt pecudes: niger omnibus aris 
Ignis, et in nullis spirat deus integer extis. 


« Tardius humenti noctem dejecit Olympo Giove mosso o pietà, finchè "I. permise 
L'immutabil destino, in ciel sospese 
L'umida notte, e con paterna cura 

Tardó il corso de gli astri, e sovra noi, 
Già spento il sol venner più lente l'ombre. 
Sorsero alfin le stelle; e Paro e Taso 


È Per molti boschi ombrosa, e le frequenti 
Ft Paros, et nemorosa Thasos, crebraeque relucent Cic 


Juppiter, et versum miti, reor, aethera cura 
Sustinuit, dum fata vetant : nec longius unquam 
Cessavere novae perfecto sole tenebrae. 

Sera tamen mundo venerunt astra, sed illis 


ladi ne splendean di chiara luce. 


Cyclades : una gravi penitus latet obruta coclo Tra le tenebre sola ascosa giace 


1913 THEBAIDOS LIBER V. : 101] 


Lemnnos, in hane tristesnebulae, ét plaga caecasuper-| Lenno, e da nebbia involta, e sopra lei 
ne|Per non mirar, s'ammantó 7] ciel di nubi; 
Texitor, una vagis Lemnos non agnita nautis. Né la. vider da l'altó i naviganti. 
« Jam domibus fusi et nemorum per opaca sacro-| | * Già gli nomini infelici, e per le case 
Pup Sparsi e pe’ sacri boschi, a laute mense 
Siedon festosi, e tracannando il vino 


Ditibusindulgent epulis, vacuantque profundo ; : } DA 
Vuotano gli aurci nappi insino al fondo; 


Aurum immane mero : dum quae per Strymona 
pugnae, 


E raccontando van l'aspre battaglie 
Del Rodope, di Strimone e de |P Emo. 
Quis Rhodope, gelidove labor sudatus in Haemo, {Stanno fra lor cinte di serti il crine, 
Enumerare vacat: nec non manus impia, nuptae. |É de’ più vaghi fregi adorne e belle 
Le crudeli consorti. In. quell'estreme 
Ore Venere avea de gl’ infelici 
Quaeque jacent: dederat mites Cytherea suprema |Sposi placati i cuori, e breve fiamma 


Serta inler, feslasque dapes, quo maxima cultu 


In loro accesa, e momentanea pace. 
Posto fine a’ convili, a poco a poco 

« Cessano i salli e i giuochi, e de la prima 
« Conticuere chori: dapibus, ludoque licenti |Notte il tumulto..E di già il Sonno asperso 
D' infernal vapor, e de la Morte 
Fratello, versa sopra il viril sesso 
Grave e mortal sopor da tutto il corno. 
Rore madens Stygio, morituram ampleetitur urbem|Ma le spose e le vergini al delitto 
Vegliano attente; ognuna il ferro arruota, 


a 3 = Ognuna ha in petto la sua propria Erinne. 
Secernitque viros. Vigilant nuptaeque, nurusque |Non altrimenti le leonze ircane 


Nocte viros, longoque brevem post tempore pacem 


Nequicquam, el miseros perituro afllaverat igni. 


Fit modus, et primae decrescunt murmura noctis, 


Quum consanguinei mixtus caligine leti, 
Somnus, et implacido fundit gravia otia cornu: 


In scelus, atque hilares acuunt fera tela sorores. {Da fame spinte, a lo spuntar del giorno 

Per gli scitici campi i vili armenti / 
Cingon dintorno, e gli avidi lor parti 
Pectore; non aliter Scythicos armenta per agros Aspettan desiosi il nuovo latte. 

Hyrcanae clausere leae, quas exigit ortu « In dubbio sto, buon re, qual pria, qual poi. 
Di tanti casi, a te parlando, esponga. 

Alto dormia sopra tappeti assiri 

« Quos tibi (nam dubito) scelerum de mille figuris]Edimo il crin cinto di frondi, e "| vino 

Iva esalando: allor l'iniqua Gorge 

ll sen gli scopre, e cerca ove più certa 


Invasere nefas, cuncto sua regnat Erinnys 


Prima fames, avidique implorant ubera nati. 


Expediam casus? Helimum temeraria Gorge 


Evinctum ramis, altaque in mole tapetum Faccia la piaga; e | sen gli fere. Ei' muore, 


EMantem somno crescentia vina, superstans E nel mprir si ‘sveglia e gli occhi gira, 
isi 1 : z Su ci ge: 
Vulnera disjecta rimatur veste, sed illum E Y inimica sua d' amplessi cin 
Ella senza pietade il crudo ferro n : 


Infelix sopor.admola sub morte refugit. Nuovamente gl'immerge infra le coste 


'Turbidus, incertumque oculis vigilantibus hostem|A dentro si, che fuor del petto uscendo 

A piagar giunge di sè stessa il seno. 

Ei langue e manca, e con tremante sguardo 
Pone adigit costas, donec soa pectora ferro In lei rimira, e singhiozzando dice: 
"angeret: is demum sceleri modus: ora supinat. |Gorge, o mia Gorge, e da I indegno collo 
Von sa staccar l' innamorate. braccia. 

« Taccio le stragi de l’ignobil vulgo, 
Benchè crudeli; e sol del regio sangue 
Scegliendo narro, e di mia stirpe i lutti. 

«Non ego nunc vulgi,quamquamerudelia, pandam Diró di voi, che meco aveste il latte, 
Funera, sed propria luctus de stirpe recordor. Figli del padre mio, ma d'altra donna ; 

Di te, biondo Cidon, di te, Cremea, 

Cui le non tronche chiome in su le spalle 
Ondeggiavan lascive; e del feroce 
Obliquumque a patre genus), fortemque, timebam|Già mio vicino sposo, e da me al pari 


Occupat amplexu, nec segnius illa tenentis 





Blandus adhuc, oculisque tremens et murmure Gor- 
gen 
Quaerit, et indigno non solvit brachia collo. 


Quod te, flave Cydon, quod te per colla refusis 
Intactum, Cremaee, comis (quibus ubera mecum 


Quem desponsa, Gyan, vidi lapsare eruentac E temuto e bramato; che per mano 


1915 


PUBLII PAPINII STATII 


1916 


Vulnere Mirmydonis:quodque inter ser!achorosque| De la fiera Mirmidona cadéro. 


Barbara ludentem fodiebat Opopea mater. 

« Flet super aequaevum soror exarmata Lycaste 
Cydimon : heu similes perituro in corpore vultus 
Aspiciens, floremque genae, et quas finxerat auro 
Ipsa comas : tum saeva parens jam conjuge fuso 
Adstitit, impellitque minis, atque inserit ensem. 
Ut fera, quae placido rabiem desueta magistro 
Tardiusarma movet, stimulisque, et verbere crebro 
In mores negat ire suos : sic illa jacenti 
Incidit, undantemque sinu collapsa cruorem 
Excipit, et laceros premit in nova vulnera crines. 


«Ut vero Alcimeden etiamnum in murmuretrun- 
cos 


Ferre patris vultus, et egentem sanguinis ensem 
Conspexi, riguere comae, atque in viscera saevus 
Horror iit : meus ille Thoas, mea dira videri 
Dextra mihi: extemplo thalamis turbata paternis 
Inferor : ille quidem dudum (quis magna tuenti 


Somnus ?) agit versans secum, etsi lata recessit 


Urbe domus, quinam strepitus? quae murmura 
noctis, 


Cur fremebunda quies?Trepido scelusordine pando, 
Quis dolor, unde animi: vis nulla arcere furentes: 


. 
Hac sequere, omiserande:premunt, aderuntque mo- 
ranli, 


Et mecum fortasse cades. His motus, et artus 
Erexit stratis : ferimur per devia vastae ^ 

Urbis, ubi ingentem nocturnae caedis acervum 
Passim, ut quosque sacris crudelis vespera lucis 
Straverat, occulta speculamur nube latentes. 

Hic impressa toris ora, exslantesque reclusis 
Pectoribus capulos, magnarum et fragmina trunca 
Hastarum, et ferro laceras per corpora vestes, 


Crateras pronos, epulasque in caede natantes 





Stava Opopeo cinto di serto il crine 
Tra le mense scherzando e i lieti cori ; 
E la madre crudel da tergo il passa. 

« Geme su Cidimóne a lei fratello, 
Ed eguale d'età, fatta pietosa 
Licasta disarmata: il volto mira 
Già vicino al morir, che a lei somiglia, 
E le fiorite guance e i biondi crini, 
Ch'essa ornó di sua mano; e geme e plora. 
Giunge la fiera madre che '1 consorte 
Svenato aveva, e la minaccia e spinge 
AI fratricidio, e in man le pone il ferro. 
Come fiera, cui placido custode, 
Tolto abbia l'uso del natio furore, 
Lenta si mostra a'l' ira, e ancor che punta 
Sia da'colpi talor di sferza cruda, 
Non peró torna a la fierezza antica : 
Cosi Licaste s'abbandona e cade 
Sovra "| fratello, e nel cader lo fere, 
E in sen ne accoglie lo stillante sangue, 
E col lacero crin la piaga preme. 

« Ma quando vidi Alcidame spietata 
Portar in man del venerabil padre 
Il capo tronco e mormorante ancora, 
Mi s’arricciàr le chiome, e per le vene 
Mi scorse un freddo orror: il mio Toante 
Allor mi venne in mente; e la mia destra 
Del ferro armata abbandonando, io corsi 
Turbata e mesta a le paterne case. 
Desto ei giaceva: e chi può gli occhi al sonno 
Chiuder tra mille cure? Ancor che lungi 
Da la città l'albergo avesse, a lui 
Era giunto il susurro: E donde mai 
(Tra sè diceva) il gran tumulto nasce ? 
Qual rumor ne la notte? e perchè i sonni 
'Turbati son da’ fremiti e lamenti ? 
Tutto per ordin narro: qual dolore 
Le donne istighi: quel c' han fisso in mente: 
Chè nulla puote a la lor rabbia opporsi. 
Vieni meco, infelice : in su le porte 
Già ci son quelle furie: e se più tardi, 
Forse insieme cadremo. Egli commosso 
Balza dal letto. Per rimote vie 
La deserta città passiam scorgendo 
(Cinti dintorno di mirabil nube) 
Accatastati in ogni parte i morti, 
Ne gli atti stessi e in quella stessa guisa 
Che la notte crudel pe' sacri boschi 
Gli avea sparsi c distesi: altri del letto 
Alle morbide piume affissa tiene 
La morta faccia, altri supino in seno 
Immerso ha il brando insino all'elsa ; i tronchi 
Miransi qui de l’aste infrante, ed iei 
Su’ freddi corpi le squarciate vesti ; 
Qua rovesciati i vasi, e là disperse 


1917 THEBAIDOS LIBER V. 


Cernere erat, jugulisque modo torrentis apertis 
Sanguinecommixto redeuntem in pocula Bacchum. 
Hic juvenum manus, et nullis violabilis armis 
Turba,senes: positique patrum super ora gementum 
Semineces pueri trepidas in limine vitae 
Singultant animas : gelida non saevius Ossa 
Luxuriant Lapitharum epulae, si quando profundo 
Nubigenae caluere mero : vix primus ab ira 
Pallor, et impulsis surgunt ad proelia mensis. 

« T'unc primum sese trepidis sub nocte Tbyoneus 
Detexit, nato portans extrema Thoanti 
Subsidia, et multa subitus cum luce refulsit. 
Agnovi : non ille quidem turgentia sertis 
"l'empora, nec flava crinem distinxerat uva, 
Nubilus, indignumque oculis liquentibus imbrem 
Alloquitur : « Dum fata dabant tibi, nate, potentem 
Lemnon, et externis eliam servare timendam 
Gentibus, haud unquam justo mea cura labori 
Destitit : absciderunt tristes crudelia Parcae 
Stamina, nec dictis, supplex quae plurima fadi 
Aute Jovem frustra, lacrymisque avertere luctus 
Contigit : infandum natae concessit honorem. 
Accelerate fugam : tuque o mea digna propago, 
Hac rege, virgo, patrem, gemini qua brachia muri 
Litus eunt : illa, qua rara silentia, porta 
Stat funesta Venus, ferroque accincta furentes 
Adjuvat (unde manus? unde haec Mavortia divae 
Pectora ?): tu lato patrem committe profundo. 
Succedam curis. » — Ita fatus in aéra rursus 
Solvitur, el nostrum, visus arcentibus umbris, 
Mitis iter longae claravit limite flammae. 


« Qua data signa sequor: dein curvo robore clau- 
sum 


Dis pelagi, ventisque, et Cycladas Aegaconi 
Amplexo, commendo patrem: nec fletibus unquam 


Sit modus alternis, ni jam dimittat Eoo 


Le vivande nuotar ne l'empia strage, 

E a le lazze tornar quasi torrente 

Da le fauci trafitte il vin col sangue. 
Giaccion confusi i giovani feroci 

E i venerandi vecchi, che da l’armi 
Esser dovean sicuri; e sovra i padri, 
Languidi e moribondi, i semivivi 

Figli, che a lo spuntar de la prim’ alba 
Trovar del viver lor l'ultima sera. 

Non con tanto furor sul gelid' Ossa 
Turban le mense i Lápiti feroci, 

Se i Centauri biformi e della nube 
Figli muovongli a sdegno: appena i volti 
Veggonsi impallidir, dar segno d' ira, 
Che sossopra le tavole volgendo, 
Corrono a l'armi minacciosi e insani. 

« Trepidi fuggivam, quando fra l'ombre 
Bacco ne apparve, e d'improvvisa luce 
Ne rischiaró il cammin, gli estremi aiuti 
Mesto portando al figlio suo Toante. 

Il riconobbi : ei non avea le tempie 
Cinte di frondi, e non il crine adorno 
Di pampinosi ‘fregi: il volto a terra 
Mesto teneva; e benchè Nume, in pianto 
Gli occhi stillando, a lui pietoso parla : 
Fin tanto, o figlio, che a te diede il Fato 
Di Lenno possedere il nobil regno, 

E farlo formidabile e temuto 

A le straniere genti, ogni paterna 

E giusta cura in tuo favore oprai. 

Ma le crudeli Parche il primo stame 
Han già troncato ; nè le preci e i pianti, 
Che vanamente io sparsi, hanno potuto 
Giove mutar, ne disturbar la strage. 
Egli quest empio onor diede a la figlia. 
Affrettate la fuga. E tu ben degna 

D' uscir del sangue mio, vergine illustre, 
Colà conduci il padre, ove in due braccia 
Diviso il muro si distende al lido : 

Là da quell'altra porta, ov! è maggiore 
Lo strepito el tumulto, armata stassi 
Venere infesta, e le furiose donne 
Instiga e accende. E donde mai cotanto 
Sdegno e furor ne l' amorosa Dea? 

Chi guerra le ispirò nel molle petto ? 


1918 


Tu vanne, e'| padre affida al mar profondo. 


Così parlando, in aria si disciolse, 

El calle tenebroso a noi segnato 

Lasciò con striscia di mirabil luce. 

Seguo il celeste segno ; e ’l genitore 

A cavo legno affido, e a quanti Numi 
Regnano in mare, il raccomando, e a* venti, 
E a l' Egeo che le Cicladi circonda. 

Mai non avremo posto fine a' pianti, 

Né a gli amplessi reciprochi, se in cielo 
Non vedevam Lucifero cacciarsi 


19) 
Lucifer astra polo. 'l'am demum litore rauco 
Multa metu reputans, et vix confisa Lyaco 
Dividor, ipsa gradu nitens, sed et anxia retro 
Pectora, nec requies, quin et surgentia coelo 
l'lamina, et e cunctis prospeclem collibus undas. 

« Exoritur pudibunda dies, coelumque retexens 
Aversum Lemno jubar, et declinia Titan 
Opposita juga nube refert : patuere furores 
Nocturni, lucisque novae formidine cunclis 


(Quamquam inter similes) habitus rubor: impia ter- 
rae 


Infodiunt scelera, aut festinis ignibus urunt, 
Jam manus Enmenidum, captasque refugerat arces 
Exsaturata Venus : licuit sentire, quid ausae, 
Et turbare comas, et lumina tingere fletu. 

« lusula dives agris, opibusque, armisque, viris- 

que, 

Nota situ, et Gelico nuper ditata triumpho, 
Non maris incursu, non hoste, nec aethere laevo, 
Perdidit una omnes orbata, excisaque mundo, 
Indigenas : non arva viri, non aequora vertunt ; 


Conticuere domus : cruor altus, et oblita crasso 


Cuncta rubent labo: magnaeque in moenibus urbis. 


Nos tantum : et saevi spirant per culmina Manes. 
« Ipsa quoque arcanis tecti in penetralibus alto 


Molior igne pyram: sceptrum super armaque patris 





Injicio, et notas regum gestamina vestes, 
Ac prope moesta rogum confusis ignibus adsto 
Ense cruentato, fraudemque et inania busta 
Plango metu, si forte premant, cassumque parenti 
Omen et hac dubios leti precor ire timores. 

« His mihi pro meritis (ut falsi criminis astu 
Parta fides) regno et solio cousidere patris 


Supplicium datur: anne illis obsessa negarem ? 


Accessi, saepe ante deos lestala, fidemque, 


PUBLII PAPINIE STATII 


19290 


Le stelle innanzi, e già spuntar 1 aurorà. 
Ci dividiamo alfine : io mi divello 
Da lui, dal lido, rivolgendo in mente 
Molti funesti e timidi pensieri ; 
E de lo stesso Dio mi fido appena. ] 
lo vado, e col pensiero indietro io torno, 
E non ho pacc. Febo sorge intanto ; 
E da ogni colle io vo guardando il mare. 

« Ma già risplende il vergognoso giorno, 
E Febo nel varcar gli «sati segni 
‘l'orce il lume da Lenno, e tra il suo carro 
E i nostri monti una dens' ombra stende. 
Scopriro allor gli empii furor notturni 
Le insane donne, e benchè ree del pari, 
Guardársi in viso, e n'ebber onta e seorno. 
Altre celan sotterra il reo misfatto 
E l'empia strage; altre con presti fuochi 
1 cadaveri tronchi ardono in fretta. 
Da l’afflita città partono intanto 
L' Eumenidi spietate, e di vendetta 
Venere già satolla. Allor potero 
Riconoscer le misere il lor fallo 
È strapparsene i crini e pianger tardi. 

« Un'isola di campi e di mol oro 
Ricca e famosa per mirabil sito, 
D' armi e d'eroi possente, e via più chiara 
Fatta pur or dal Getico trionfo; 








Non da l’aria nociva, non dal mare, 
Non da’ nemici vinta, orba rimase 
Del viril sesso, e svelta fu dal mondo. 
Non resta alcun che con gli aratri solchi 
I campi, e colle navi il mar sonante: 
Tutte le case alto silenzio ingombra ; 
Scorre a torrenti per la strada il sangue, 
Tutto è lordo di strage; e in così vasla 
Città sole noi siamo, e sole intorno 
Gemon l' ombre sdegnose a' nostri tetti. 

« Anch'io frattanto del mio regio albergo 
Nè più segreti chiostri alzo una pira 
Di vasta fiamma, e l'armi e l'aureo scettro 
Del padre, e?l manto e le reali insegne 
Sopra vi gitto, indi col ferro in pugno 
Tinto di sangue assisto al rogo e a' fuochi, 
E pianger fingo sopra il corpo vano 
Per timor de le femmine omicide ; 
Ma prego i Dei che sia I augurio vano, 
E. cessi ogni timor de la sua morte. 

« Tal merto s'acquistò l’ordito inganno, 
Che lo scettro paterno a me le donne 
Ne diero in premio, e fu supplicio e pena. 
Come negar da le lor forze cinta ? 
Allor voler m'arresi; ma co' Numi 


Immeritasque manus : subeo (pro dira potestas! ) Protestai la mia fede, e le mie mani 


De lo scettro del padre essere indegne. 


lxsangue imperium, ct mvestam sinc culmine Le-|Prendo 1° imbelle impero, e senza forze 
mnon.|Lenno deserta. O infame gloria! o reguo! 


THEBAIDOS LIBER V. 1923 


1921 


«Jam magis atque magis vigiles dolor angeresen- Già fra noi cresce il pentimento, e deste 
sus ;|Ci tien le menti, e le flagella ed ange. 


Et gemitus clari, et paulatim invisa Polyxo, 

Jam meminisse nefas : jam ponere Manibus aras 

Concessum, et multum cineres jurare sepultos. 

Sic ubi ductorem trepidae stabalique maritum, 

Quem penes et saltus et adultae gloria gentis, 

Massylo frangi stupuere sub hoste juvencae, 

It truncum sine honore pecus,regemque peremptur 

Ipse ager, ipsi amnes, et muta armenta queruntur. 
« Ecce autem aerata dispellens aequora prora 


Pelias intacti late subit hospita ponti 


Non son più occulti i pianti: el lor delitto 
Detestan tutte, ed. han Polisso in ira. 

Già si permette alzar altari a V Ombre, 

E chieder pace al cenere sepolto. 

Cosi qualor le attonite giovenche 

Vider squarciate da leon Massile 

ll lor duce e marito, e delle selve 

Gloria, e decoro dell’ adulto gregge, 


m|Meste van senza guida; e'l rege estinto 


Piangono i campi e i fiumi e i muti armenti. 
« Ed ecco intanto con ferrata prora 

Fender l’ intatto mar tessala nave, 

Ver noi prendendo il rombo. I Minii audaci 

Ne son duci e nocchieri; e d' ambo i lati 


Pinus: agunt Minyae: geminus fragor ardua canet| rs p oo diviso ne bixneheggía e freme 
Be 5 y 


Per latera: abruptam credas radicibus ire 
Ortygiam, aut fractum pelago decurrere montem. 
Ast ubi suspensis siluerunt aequora tonsis, 
Mitior et senibus cycnis et pectine Phoebi 

Vox media de puppe venit : maria ipsa carinae 
Accedunt. Post nosse datum est: Oeagrius illic 
Acclinis malo, mediis intersonat Orpheus 
Remigiis, tantosque jubet nescire labores. 

lllis in Scythicum Borean iter, oraque primum 
Cyaneis arctata vadis : nos Thracia visu 


Bella ratae, vario tecta incursare tumultu, 


Diresti qui dalle radici svelta 

Nuotar Ortigia, e sovra l' acque un monte. 
Ma poi ch'in alto fur sospesi i remi, 

E tacque il mare, da l’ eccelsa poppa 
Voce n'usci più dolce e più soave 


De' moribondi cigni, e della cetra 


Dal gran Nume di Delo; ed al concento 
Corse Nettuno, e avvicinossi al légno. 

Era il cantor (come fu poscia noto ) 

D' Eagro il figlio, l' immortale Orfeo, 

Che in mezzo a tanti eroi sedendo in alto, 
Coll'aureo plettro a lor rendea soavi 

Le magnanime imprese e le fatiche. 

Essi il lor corso verso il freddo Scita 
Avean drizzato, e a’ perigliosi vadi 


Densarum pecudum, aut fugientum more volucrum. | Delle Ciani sassose: e noi credemmo 


Heu ubi nunc furiae? portus, amplexaque litus 
Moenia, qua longe pelago despectus aperto, 
Scandimus, et celsas turres: huc saxa, sudesque, 


Armaque moesta virüm, atque infectos caedibus en- 
ses 


Subvectant trepidae : quin et squalentia texta 
Thoracum, et vultu galeas intrare soluto 
Non pudet. Audaces rubuit mirata catervas 


Pallas, et adverso risit Gradivus in Haero. 


Che fosse un legno trace a noi nemico. 
Corriamo per le strade e per le case 
Timide a guisa di smarrite agnelle, 

O di fugaci augelli. Ahi dove allora 
Eran le furie? Indi ascendiamo al porto, 
E sovra il muro che circonda i lidi, 

E su l'eccelse torri; e sassi e travi 
Quivi portiamo, e de’ consorti estinti 


{T'repide prendiam I armi, e i lordi ferri 


Dell’ ancor fresca strage; i petti imbelli 
Copriam d'usberghi, e i delicati visi 
Chiudiam negli elmi; e non n'abbiam vergogna. 


Tunc primum ex animis praeceps amentia cessit: |Mirocci Palla, ed arrossissi in volto ; 


Nec ratis illa salo, sed divüm sera per aequor 


Justitia, et poenae scelerum adventare videntur. 


E il Dio guerriero rimirocci e rise. 
Da le attonite menti allor si scosse 
Il passato furor; e quella nave 


« Jamque aderant terrae, quantum Gortynia cur-|Pià che nave ci parve, e che de’ Numi 
runt|[a vendetta portasse a noi su l’ onde. 


Spicula, caeruleo gravidam quum Juppiter imbri |Già fatta era vicina un tirar d° arco : 
Quando sovra di lei ceruleo nembo 


Ipsa super nubem ratis armamenta Pelasgae 
Sistit agens: inde horror aquis, et raptus ab omni 


Sole dies, miscet tenebras, quis protinus unda 
Stazio 


Di pioggia colmo condensò il Tonante ; 
Più non riluce il sole, e un denso velo 


lI Ciélo ammanta, e.se n'oscuran l' acque ; 
32 


1923 
Concoler : obnixi lacerant cava nubila venti, 
Diripiuntque fretum : nigris redit humida tellus 
Vorticibus, totamque Notis portantibus aequor 
Pendet, et aequato jam jam prope sidera dorso 
Frangitur : incertae jam nec prior impetus alno, 
Sed labat, exstantem rostris modo gurgite in imo, 
Nunc coelo Tritona ferens: nec robora prosunt 
Semideüm heroum, puppemque insana flagellat 
Arbor : et instabili procumbens pondere curvas 
Raptat aquas, remique cadunt in pectus inanes. 


« Nos quoque per rupes, murorumque aggere ab 
omni, 


Dum labor ille viris, fretaque indignantur, et Austri, 
Desuper invalidis fluitantia tela lacertis 

(Quid non ausa manus?) Telamona et Pelea contra 
Spargimus, et nostro petitur ‘lirynthius arcu. 

llli quippe simul bello, pelagoque laborant : 

Pars clypeis munire ratem, pars aequora fundo 
F-gerere: ast alii pugnant, sed inertia motu 
Corpora, suspensaeque carent conamine vires. 
Instamus jactu telorum, et ferrea nimbis 

Cerlat hiems: vastaeque sudes, fractique molares, 
Spiculaque, et multa crinitum missile flamma, 


Nunc pelago, nunc puppe cadunt: dat operta frago- 


PUBLH PAPINII STATI 





1924 


Spezzan le cave nubi i venti in guerra, 


E sconvolgono il mare, e gli spumosi 
Vortici turban l' arenoso lido; 


Su le penne de’ venti insino al cielo 
Il mar s'inalza, indi ricade al centro. 


Non ha più certo corso il legno afililto, 

Ma gemendo si scote, ed ora in alto 

Lo solleva Tritone, ora il deprime. 

De’ Semidei guerrieri è vana ogni opra. 

L’ albero ondeggia, e pria l' eccelsa poppa 

Flagella, indi si spezza e in giù ruina, 

E piombando nel mare il fende e solca. 

Cade su’ banchi resupina, e suda 

La ciurma, e i remi tornan vuoti al petto. 
* Mentr'essi in pugna stan cul mar, co’ venti, 

Noi pure da gli scogli e da le torri 

Lanciamo (o folle ardire!) imbelli dardi 

Contro il gran Talamon, contro Peléo, 

E gli archi nostri osan sfidare Alcide. 

AI novello periglio i generosi 

Raddoppiano i ripari, e con gli scudi 

Altri copron la nave, ed altri al mare 

Rendono il mare; altri al pugnar s' accingono, 

Ma non stan fermi, e vanno j colpi a vuoto. 

Noi lanciam aste e dardi, e'1 ferreo nembo 

Col turbine gareggia e colle nubi : 

Volano e sassi e travi, e faci ardenti 

Cadon or su la nave, or dentro l’ onde. 

Scrosciano i tavolati; ed apre i fianchi 

ll tormentato pino. lu cotal guisa 

Di grandine lperborea i verdi campi 

Giove copre talor: armenti e fere 


rem |Cadono oppressi, e non v' ha augel che scampi : 


Pinus, et abjunctis regemunt tabulata cavernis. 

« Talis Hyperborea virides nive verberat agros 
Juppiter : obruitur campis genus omne ferarum, 
Deprensaeque cadunt volucres, et messis amaro 
Strata gelu: fragor inde jugis, inde amnibus irae. 

« Ul vero elisit nubes Jove tortus ab alto 
lgnis, et ingentes patuere in lumine nautae, 
Diriguere animi, manibusque horrore remissis 
Arma aliena cadunt : redeunt in pectora sexus. 
Cernimus Aeacidas, murisque immane minantem 
Ancaeum, et longa pellentem cuspide rupes 
Iphiton: attonito manifestus in agmine supra est 
Auphitryoniades, puppemque alternus utrimque 
Ingravat, et medias ardet descendere in undas. 

At levis, et miserae nondum mihi notus Iason 
‘l'ranstra per et remos, impressaque terga virorum, 
Nunc magnum Oeniden, nunc ille hortatibus Idam, 


El Talauz, et cana rorantem aspergine ponti 


S' atterrano le spiche: i fiumi inondano; 
E d'orribil fragor suonano i monti. 

« Ma poi che Giove fulminò da P alto 
E squarciò il nembo, e rischiaronne il ciclo, 
E chiaro ci mostró de’ grandi eroi 
La terribil sembianza, a noi di mano 
Cadder l’ armi non nostre e 1 folle ardire, 
E ripigliammo la viltà del sesso. 

Verano i figli d' Eüco e d' Ancéo, 

Che minacciavan crudelmente i muri ; 
Ed lfütóne che spezzava i scogli 

Con asta noderosa; e sbigottite 

Fra lor vedemmo torreggiare il grande 
Figlio d' Anfitrione, e col suo peso 

Far inclinar or l'una or l’altra sponda, 
E ad or ad or star per lanciarsi in mare. 
Ma veloce Giason ( Giasone, ahi lassa! 
Non a me nolo ancor) sen va scorrendo 
Per li banchi e pe’ remi, e sovra'l dorso 
De’ naviganti afflitti, e chiama e spinge 
Or Talaone, or Ida, ora d' Eneo 

ll magnanimo figlio, ed ora i figli 

Di Tindaro, e di spuma aspersi e molli, 


1925 
Tyndariden iterans, gelidique in nube parentis 
Vela laborantem Calain subnectere malo, 

Voce manuque rogat : quatiunt impulsibus illi 
Nuno freta, nunc muros: sed nec spumantia ceduni 
Aequora, et incussae redeunt a turribus hastae. 
Ipse graves fluctus, clavumque audire negantem 
Lassat agens Tiphys, palletque, et plurima mutat 
Imperia, ac laevas dextrasque obtorquet in undas 
Proram, navifragis avidam concurrere saxis : 
Donec ab extremae cuneo ratis Aesone natus 
Palladios oleae, Mopsi gestamina, ramos 

Extulit, et socium turba prohibente poposcit 
Foedera : praecipites vocem involvere procellae. 


«Tunc modus armorum,pariterqueexhausta quie- 
rant 


Flamina, confasoque dies respexit Olympo. 
Quinquaginta illi trabibus de more revinctis 
Eminus abrupto quatiunt nova litora saltu : 
Magnorum decora alta patrum, jam fronte sereni, 
Noscendique habitu, postquam timor, iraque cessit 
Vultibus : arcana sic fama erumpere porta 
Coelicolas, si quando domus, litusque rubentum 
Aethiopum, et mensas amor est intrare minores. 
Dant fluvii montesque locum : tam terra superbit 
Gressibus, et paulum respirat coelifer Atlas. 

« Hic et ab asserto nuper Marathone superbum 
Thesea, et Ismarios Aquilonia pignora fratres, 
Utraque quis rutila stridebant tempora penna, 
Cernimus; hic Phoebo non indignante priorem 
Admetum, et durae similem nihil Orphea Thracae; 
Tunc prolem Calydone satam,generumque profundi 
Nereos : ambiguo visus errore lacessunt 


Oebalidae gemini : chlamys huic, chlamys ardet et 
illi ; 


Ambo hastile gerunt; humeros exertus uterque, 
Nudus uterque genas ; simili coma fulgurat astro. 
Audet iter, magnique sequens vestigia mutat 


Herculis, et tarda quamvis se mole ferentem, 


THEBAIDOS LIBER V. 


1926 


!E con la voce e con i cenni esorta 


I figli d° Aquilon, ch' erano accesi 
Nelle paterne nubi, e che all' antenna 
Gian raccogliendo le squarciate vele. 
iSferzan costoro or con i remi il mare, 
Ora coll’ aste fanno a' muri offesa ; 
Ma il mar non cede, e l' aste e l’armi indietro 
Ricadono nell’onde, o sopra il legno. 
Lo stesso Tifi impallidito e lasso 
Siede al timone, e lo governa appena. 
Muta spesso i comandi, ed or rivolge 
La prora a destra, or a sinistra, e i flutti 
Seconda e schiva i perigliosi scogli. 
Quando dal bordo dell’ estrema nave 
Il figliuolo d* Eson sospese in alto, 
A Mopso tolto, un ramuscel d' oliva, 
E, freme ndone gli altri, a noi richiede 
Accordo e pace. Le procelle e i venti 
Cen portaron la voce. Allor cessaro 
Le nostre offese, e quasi a un tempo stesso 
Si calmò la tempesta, e "l sole apparve 
Pallido ancora e con incerta luce. 
Gittano il ponte, e baldanzosi a terra. 
Deposte l’ire, e placidi in sembiante 
Que’ cinquanta guerrier scendono insieme, 
Gloria e splendor de padri; e ci fur noti 
A le divise lor famose e conte. 
In cotal guisa scendon giù dall’ etra 
(Se il ver narra la fama) i Numi eterni, 
Qualor piacer li prende a parche mense 
| Dentro i tugurii de gli Etiopi adusti, 
| Abitatori del purpureo mare, 
{Seder gustando il villereccio pasto : 
| Dan luogo i monti e i fiumi e sotto l'orme 
| Del divin piede si rallegra il suolo, 
{E si riposa dal suo peso Atlante. 

« Era fra questi il gran Teséo superbo 
Del maratonio onore; e li due figli 
De l'Ismaro Aquilon, ch’ ambe le tempie 
Aveano armate di purpuree penne; 
E Admeto, a cui degnò servire Apollo; 
E Orféo, che nulla in sè ritien di trace; 
E "1 Calidonio Meleagro ; e ’l prode 
Genero di Neréo ; li due simili 
Di Tindaro gemelli ivan del pari, 
De gli occhi inganno: ambi uno stesso manto 
Adorna e copre; ambi hanno un'asta in pugno ; 
Ambi nude le spalle, e liscio il volto; 
E portan' ambi un'egual stella in fronte. 
Colle tenere piante lla fanciullo 
Osa l' orme seguir del grandc Alcide; 
E benché tardo il generoso muova 
I lenti passi, egli correndo appena 
È che l'aggiunga, e di scudiero invece 








Vix cursu tener aequat Hylas ; Lernaeaque tollens| pietro Y! armi gli porta, e sadar gode 


Arma sub ingenti gaudet sudare pharetra. 


De la faretra sotto il grave peso. 


1927 PUBLII PAPINII STATII 1038 


«ErgoiterumVenus,ettacitiscordaasperaflammis{ « Ecco di nuovo ne' feroci petti 

De le donne di Lenno occulta serpe 

Venere e seco il lusinghiero amore : 

E le tenta e le infiamma, e Giuno stessa 

Più vaghi a noi dimostra i nuovi visi, 

Gli abiti nuovi e le famose imprese 

Da gli estrani guerrieri. Apriamo a gara 

I chiusi alberghi, e gli ospiti novelli 

Allegre riceviamo, ardon le fiamme 

Di nuovo in su gli altari, ed i nefandi 

Passati errori ricopriam d' obblio : 

‘Allor lieti conviti, allor felici 

Sonni godiamo, allor tranquille notti, 

Nè certo fu senza voler de' Numi, 

Che confessando noi le colpe nostre 

Piacemmo a' Semidei: ma forse, o duci, 

Qual trovi scusa al fallo mio amoroso 

Saper vi giova. In testimonio io chiamo 

De gli antenati miei le furie e l'ombre: 

Non da lascivo amor, non di mio grado 

Corsi a straniere nozze: (è ben lo sanno 

L'eterne Menti) il lusinghier Giasone, 

Pur troppo avvezzo ad ingannar donzelle, 

Me pur deluse: de’ suoi finti amori 

Fede può farne il crudel Fasi e Colco. 
« Ma già in sè stesso rientrando l' anno, 

Sciolte le nevi con più lunghi soli, 

Rendea tepidi il cielo, e gli astri el mondo; 

E Lenno già di non sperata prole 

Era ripiena, e già s' udian per tutto 

Il gemito e'l vagir de' nuovi alunni. 

Io pur dal nostro non spontaneo letto 

Ebbi due figli ad un medesmo parto ; 

E benchè sposa a barbaro marito, 

A l'un del mio Toante il nome imposi. 

Dal dì che li lasciai, qual sia lor sorte 

Dir non saprei; ma se Licaste mia 

(Qual mi promise) ha di lor cura preso 

Il quarto lustro avran compiuto appena. 
« Ma già calmati i burrascosi venti, 

Invita l' Austro i naviganti al mare: 

La stessa nave par che abborra il porto, 

E spezzar brami il canape dal lido. 

Dispongono la fuga i Minii ingrati, 

E Giasone i compagni affretta e guida. 

Deh così '| vento in più remote spiagge 

Sospinto avesse il traditor, cui nulla 

De? figli calse e de la data fede! 

Dicesi ch'egli del monton di Frisso 

In Grecia abbia portato il vello d'oro. 

Ma poi che Tifi da le note stelle 

Conobbe, e dal rossor de l’occidente 

Sereno il nuovo giorno, e la stagione 

Di già fatta sicura; al nuovo albore 

Intimò la partita. Allor fra noi 

Si rinnovaro i pianti, e l' aspra notte 












Lemniadum pertentat amor : tunc regia Juno 
Arma,habitusque virüm,pulchraequeinsignia gentis 
Mentibus insinuat, certatimque ordine cunctae 
Hospitibus patuere fores. Tunc primus in aris 
Tgnis, et infandis venere oblivia curis : 
Tunc epulae, felixque sopor, noctesque quietae : 
Nec Superüm sine mente, reor, placuere fatentes. 
« Forsitan et nostrae fatum excusabile culpae 
Noscere cura, duces : cinerent, furiasque meorum 
Testor, ut externas non sponte aut crimine taedas 
Attigerim (scit cura deüm), etsi blandus Iason 
Virginibus dare vincla novis : sua jura cruentum 
Phasin habent: alios, Colchi, generatis amores. 
“ Jamque exuta gelu tepuerunt sidera longis 
Solibus, et velox in terga revolvitur annus. 
Jam nova progenies, partusque in vota soluti, 
Et non speratis Lemnos clamatur alumnis. 
Nec non ipsa tamen, thalami monumenta coacti, 
Enitor geminos, duroque sub bospite mater 
Nomen avi renovo: nec quae fortuna relictis 


Nosse datum: jam plena quater quinquennia per- 
gunt, 


Si modo fata sinunt,aluitque rogata Lycaste. 
« Detumuere animi maris, et clementior Auster 
Vela vocat : ratis ipsa moram portusque quielos 
Odit, et assueti tendit retinacula saxi. 
Inde fugam Minyae, sociosque appellat Iason 
Efferus, o utinam jam tum mea litora rectis 
Praetervectus aquis, cui non sua pignora cordi, 
Non promissa fides : certe stat fama remotis 
Gentibus, aequorei redierunt vellera Phrixi. 
«Dt stata lux pelago, ventarumque aethera sensit 


Tiphys, ct occidui rubuere cubilia Phoebi ; 


1929 
Heu ilerum gemitus, iternmqua novissima nox est. 
Vix reserata dies, et jam rate celsus lason 
Ire jubet, primoque ferit dux verbere pontum. 
1llos e scopulis, et summo vertice montis, 
Spumea porrecti dirimentes terga profundi 
Prosequimur visu, donec lassavit euntes 
Lux oculos; longumque polo contexere visa est 
Aequor, et extremi pressit freta margine coeli. 

« Fama subit portus, vectum trans alta Thoanta 
Fraterna regnare Chio : mihi crimina nulla, 
Et vacuos arsisse rogos : fremit impia plebes 
Sontibus accensae stimulis, facinusque reposcunt. 
Quin etiam occultae vulgo increbrescere voces : 
Solane fida suis? nos autem in funera laetae? 


Non deus haec, fatumque, quod imperat urbe nefan- 
da. 


«Talibus exanimis dictis (et triste propinquat 
Supplicium, nec regna juvant), vaga litora furto 
Incomitata sequor, funestaque moenia linquo, 
Qua fuga nota patris; sed non iterum obvius Evan: 
Nam me praedonum manus huc appulsa tacentem 
Arripit, et vestras famulam transmittit in oras. » 

Talia Lernaeis iterat dum regibus exsul 
Lemnias, et longa solatur damna querela, 
Immemor absentis (sic di suasistis) alumni ; 

Ille graves oculos, languentiaque ora comanti 
Mergit humo, fessusque diu puerilibus actis 
Labitur in somnos: prensa manus haeret in herba. 

Interea campis, nemoris sacer horror Achaei, 

Terrigena erigitur serpens, tractnque soluto 

Immanem sese vehit, ac post terga relinquit. 
Livida fax oculis: tumidi stat in ore veneni 
Spuma virens,ter lingua vibrat, terna agmina adunci 
Dentis, et auratae crudelis gloria frontis 
Prominet. Inachio sanctum dixere Tonanti 
Agricolae, cui cura loci, et silvestribus aris 
Pauper honos : nunc ille dei circumdare templa 
Orbe vago labens, miserae nunc robora silvae 
Atterit, et vastas tenuat complexibus ornos. 


Saepe super fluvios geminae jacet aggere ripae 


THEBAIDOS LIBER V. 


Fu di nuovo per noi la nolle estrema. 
Appena spuntó il di, che da la poppa 
Diede Giasone il segno, e fe' dal lido 
Scioglier la nave, ed ei primier la fune 
Taglió d'un colpo. Noi da gli alti scogli 
E dal monte miriam veloce il pino 

Fender con lungo solco il mar spumanle, 
Fin che fur stanchi gli occhi, e la distanza 
Ci fe’ parer che "1 mar s’ unisse al cielo. 

« Giunge intanto novella che Toante 
De la fraterna Chio regna sul trono, 

Che fur vani i miei roghi, e che innocente 
Sola fra tante fui. Freme l' iniqua 

Turba ; e'l rimorso suo vie più l’ inaspra, 
E del mio non peccar ragion mi chiede, 

E già fra'l valgo il mormorar ne cresce. 
Costei sola pietosa, e noi crudeli 

De la strage godemmo ? Ah non lo soffra 
Il nume el fato che su noi presiede! 

« Da cotai voci spaventata io. veggio 
Già certa la mia morte, e che non giova 
A mia salute il regno. Occulta e sola 
M'involo e scendo al lido, ove già "l padre 
|Fuggi poc'anzi, e in abbandono io lascio 
La funesta città; ma non già allora 
Bacco a me venne: una crudel mastiada 
Di corsari rapimmi, e in questi regni 
Al re Licurgo mi vendé per serva. » 

Mehtre in tal guisa con gli Argivi duci 
Isifile rinnova i proprii affanni, i 
Ed inganna il dolor con lungo pianto, 
Posto in oblio (così volendo i fati) 
L'alunno, che lasciò tra’ fiori e l' erba: 
|Ei dopo aver pargoleggiato assai, 

Sul fiorito terren posa le membra, 

E gli occhi gravi in dolce sonno chiude : 
Ha una man sotto 1 capo, e l’altra stesa 
{Sal prato carpe leggiermente l' erba. 
Quand’ ecco che sen viene orribil angue, 
‘Nato dal suolo, sacro orror del bosco, 
{Che dispiegando le ritorte squamme, 

Del corpo enorme parte innanzi spinge, 
Parte addietro ne lascia, ed in sè stesso 
Ora rientra e si raccoglie, or n' esce: 

Ha di livida fiamma i lumi accesi, 

E di verde velen spuman le fauci: 

{Ha tre schiere di denti e vibrar sembra 








1930 


Tre lingue: e di aurea cresta ha'l capo adorno. 


Disser gli agricoltor che al loro Giove 
Sacro era il drago, e ne guardava il luogo 
E i boscherecci altari e 1 parco culto. 
ki con lubrici giri or ne circonda 
Il tempio, or nel passar la selva scote, 

Or co’ suoi nodi i pini atterra e gli olmi. 
Sovente avvien che nel varcare i fiumi 
|Posa col capo su una sponda, e l'altra 


1931 PUBLII PAPINII STATII 1932 


Continuus, squamisque incisus adaestuat amnis. Colla coda ancor preme, e da le squamme 
L'onda divisa ne gorgoglia e bolle. 

Ma poi che per voler del Dio tebano 
Seccársi l' acque. e l'assetate Ninfe 

Si nascoser ne gli antri, ei più feroce 
Di qua, di là con tortuosi giri 

Si tragge e volge, e si dibatte e smania 
Per lo calor de l'arido suo tosco : : 
Serpe per stagni e laghi, e cerca i fonti, 
E gli arsi letti de gli asciutti fiumi; 

E di sé incerto colle fauci aperte 

Or l'umid' aria attragge, ora solcando 
Lo squallido terren, cerca fra !' erbe, 







Sed nunc Ogygii jussis quando omnis anhelat 
Terra dei, trepidaeque latent in pulvere Nymphae, 
Saevior anfractu laterum sinuosa retorquens 
"erga solo, siccique nocens furit igne veneni. 
Stagna per arentesque lacus fontesque repressos 
Volvitur, et vacuis fluviorum in vallibus errat : 
Incertusque sui liquidum nunc ara lambit 
Ore supinato, nunc arva gementia radens 
Pronus adhaeret humo, si quid viridantia sudent 
Gramina : percussae calidis afflatibus herbae, 
Qua tulit ora, cadunt, moriturque ad sibila campus.|Se di segreto umor fossero pregne: 
Ma da qualunque parte il capo ei volga, 
Il pestifero fiato ogni erba strugge, 
E al sibilar muoion dintorno i campi. 

Tale divide il ciel con dritta riga 
Da l’ Artico gelato al mezzogiorno 
ll celeste dragon da polo a polo: 
Tale, o Febo, fu quel, chel tuo Parnaso 
Attorcigliando, fe’ crollar più volte, 
Finchè da cento e più piaghe trafitto 
Portó una selva de’ tuoi strali addosso. 

Qual dio, picciol fanciul, ti diede in sorte 
Morir oppresso da sì grave fato ? 
E perchè mai ne gli anni tuoi primieri - 
Da sì grande avversario estinto giaci ? 
Forse per far a le Pelasghe genti 
Sacro il tuo nome? E la tua picciol' ombra 
Render più degna di sì illustre avello ? 
Passa il serpente: e coll’ estrema coda, 
Senza mirare, il tocca, e sì l' uccide. 
Si risente il meschino, e gli occhi aprendo 
L'ultima volta, li riserra in morte. 

Qual uom che sogna e parla in tronchi accenti, 
Ma non può intera proferir parola, 
Mise un vagito, ed in eterno tacque. 
Isifile sentillo, e semiviva 
E tremante sè stessa al corso affretta. 
Già del suo mal presaga il guardo gira 
Per tutto, e?l cerca, e coll’ usate voci 
In van lo chiama. Il reo velen consunto 
L' avea così, che non ne appar vestigio. 
Vede il serpente che gran tratto ingombra 
Il prato intorno, ancor che in sè ristretto, 
E in mille giri avvolto, e sotto il ventre 


Quantus ab Arctois discriminat aethera plaustris 
Anguis ad usque Notos, alienumque exit in orbem: 
Quantus et ille sacri spiris intorta movebat 
Cornua Parnassi, donec tibi, Delie, fixus 
Vexit arundineam centeno vulnere silvam. 

Quis tibi, parve, deus tam magni pondera fati 
Sorte dedit? tune hoc vix prima ad limina vitae 
Hoste jaces? an ut inde sacer per saecula Graiis 
Gentibus, et tanto dignus morerere sepulcro ? 
Occidis extremae destrictus verbere caudae 
1gnaro serpente puer : fugit ilicet artus 
Somnus, et in solam patuerunt lumina mortem. 

Quum tamen attonito moriens vagitus in auras 
Excidit, et ruptis immutuit ore querelis, 

Qualia non totas peragunt insomnia voces, 
Audiit Hypsipyle, facilemque negantia cursum 
Exanimis genua aegra rapit í jam certa malorum 
Mentis ab augurio, sparsoque per omnia visu 
Lustrat humum quaerens, et nota vocabula parvo 
Nequicquam ingeminans: nusquam ille, et prata re- 
centes 
Amisere notas: viridi piger accubat hostis 
Collectus gyro, spatiosaque jugera complet, 
Sic etiam obliqua cervicem expostus in alvo. 
Horruit infelix visu, longoque profundum 
Incendit clamore nemus : nec territus ille, 
Sed jacet. Argolicas ululatus flebilis aures 
Impulit : extemplo monitu ducis advolat ardens 


Arcas eques, caussamque refert. Tum squamea 
demum 


Tenga celato il capo: inorridisce 

La misera, e d'un lungo acuto strido 
Tutta fa risuonar !' ampia foresta. 

Ei, come nulla fosse, immoto giace. 
L'udiro i Greci, e l' Arcade garzone 

Al comandar del re vola e ritorna, 

E "1 caso espone; e muovon tutti insieme. 
Al balenar de l'armi, e de’ guerrieri 

Al fremito e al rnmor la sozza belva 


Torvus ad armorum radios fremitumque virorum 
Colla movet : rapit ingenti conamine saxum, 

Quo discretus ager, vacuasque impellit in auras 
Arduus Hippomedon, quo turbine bellica quondam 
Librati saliunt portarum in claustra molares. 


Cassa duci virtus : nam mollia colla refusus 


1933 THEBAIDOS LIBER V. 1934 


In tergum serpens venientem exhauserat ictum. Si scote, spiega il dorso e gonfia il collo. 

Corre il feroce Ippomedonte, e un sasso 

Svelle, (meta de’ campi) e l' alza e?l vibra 

Dissultant nexus: « At non mea vulnera, climat |Contro il dragon crudel con quella forza 

Che macchina mural l' avria sospinto ; 

Ma torce il collo la volubil fera, 

Effugies, seu tu pavidi ferus incola luci, E cade il colpo a vuoto: il suol ne trema, 

E vanno in schegge della selva i rami. 

Ma Capaneo colla ferrata trave 

Non si consertum super haec mihi membra Giganta Innanzi passa, e se gli ferma a fronte: t 

E, « tu non fuggirai, grida, i miei colpi, 

Immane belva, o che del sacro bosco 

Ora subit, linguaeque secat fera vincla trisulcae: |Tu sia custode, o che agli Dei sii caro. 

Ed oh fossi tu pur diletto a! Numi! 

Non se sul dorso tuo stesse un gigante 

Emicat, et nigri sanie perfusa cerebri A tua difesa. » Vola l'asta ed entra 

Per l’anelante bocca, e la trisulca 

Lingua recide, e l' arruffate squamme 

Membra dolor, rapido celer ille volumine telum Penetra si, che tra l’ altera cresta 

Del rilucente capo il ferro uscendo, 

S'immerge entro il terreno infra le immonde 

‘l'empla dei: hic magno tellurem pondere mensus Cervella e l’atro sangue; in sì gran mole 

Tardi si sparse della piaga il duolo. 

Ei l’asta annoda co’ suoi giri e svelle ; 

Illum et cognatae stagna indignantia Lernae, E corre al tempio, e a piè de sacri altari 

Vendetta chiede, e spira l’alma e'l tosco. 
Voi lo piangeste, perchè forse trasse, 

L:t Nemees reptatus ager, lucosque per omnes Laghi Lernei, della vostr® Idra il sangue; 

Voi che di fior l' incoronaste, o Ninfe; 

E tu, campo Nemeo, per cui strisciando 

Ipse etiam summa jam tela poposcerat aethra Sen giva; e infrante le sonore canne 

Lo pianser vosco i Fauni e i Dei Silvani. 
E Giove stesso il fulmine avea chiesto ; 

Ni minor ira deo, gravioraque tela mereri E già correano e turbini e procelle ; 

Pur per allor frenò lo sdegno, e l'ira 

Ritenne, e riserbollo a maggior dardo. 

Fulminis, et summas libavit vertice cristas. Ma dal fulmine scosso un lampo scese, 

Che le creste lambigli in su l’ elmetto. 
Poichè il mostro fuggissi, allor di Lenno 

Liber ut angue locus, modico super aggere longe |Fatta sicura l' infelice donna, 


Dat sonitam tellus, nemorumque per aéra densi 
(Et trabe fraxinea Capaneus subit obvius), unquam 
Sive deis, utinamque deis concessa voluptas : 
Subveheres.» Volathasta tremens, et hiantia monstri 
Perque jubas stantes, capitisque insigne corusci 
Figitur alta solo : longus vix tota peregit 

Circuit, avulsumque ferens in opaca refugit 
Implorantem animam dominis assibilat aris. 
Floribus et vernis assuetae spargere Nymphae, 
Silvicolae, fracta gemuistis arundine, Fauni. 
Juppiter, et dudum niimbique hiemesque coibant, 
Servatus Capaneus : moti tamen aura cucurrit 


Jamque pererratis infelix Lemnia campis, 


Pallida cerca il caro pegno, e giunta 
À quel cespuglio ove lasciollo, il vede 
Prospicit: huc magno cursum rapit effera luctu, |Porporeggiar di sanguinose stille: 
Corre trafitta dal dolore, e certa 
Scopre la sua sciagura. Ella sen cade 
Fulminis in morem, non verba in funere primo, |Qual da fulmin percossa in su l' infame 
Terreno, e della strage al primo aspetto 
Resta senza aver voce e senza pianto: 
Incumbens, animaeque fugam per membra tepentem|S0! bacia i mesti avanzi, e par che voglia 
L'anima intorno errante in sé raccorre: 
Più non si scorge in lui d' uomo sembianza ; 
Il viso e?l petto deformati, l' ossa 
Di carni ignude, le compagi e i nervi 
Sanguinis imbre novi, totumque in vulnere corpus.|Sdan di nuovo inusitato sangue, 
E fatto è il corpo suo tutta una piaga. 
Ac velut aligerae sedem, fetusque parentis — Così, poichè sovra d'un elce ombrosa 


Pallida sanguineis infectas roribus herbas 


Agnoscitque nefas : terraeque illisa nocenti 


Non lacrymashabet:ingeminat misera oscula tantum 


Quaerit hians : non ora loco, non pectora restant. 


Rapta culis, tenuia ossa patent, nexusque madentes 


1935 PUBLII PAPINII STATII 1936 


Quum piger umbrosa populatus in ilice serpens. Salì un serpente, e gli augelletti €'1 nido 
! : x Desertó, divoró ; torna la madre, 
llla redit, querulaeque domus mirata quietem E. in non sentir del suo loquace albergo 
ll solito garrir, sospesa resta, 
. . : 3 E si libra su l’ali, e il cibo lascia 
Excutit ore cibos ; quum solus in arbore cara Cader di bocca; e fuor che sangue e piume 


Stat super impendens, advectosque horrida moesto 


Da che null’ altro scorge, e geme e plora. 
iii " . Ma quando l° infelice in grembo accolse 
ac 5 gremio miseranda recepit, Le misere reliquie, e le coperse 
Uol biondo crin disciolto, alfin concesse 
Ira ] . : Libero il varco a' gemiti e a' lamenti : 
Vox invenit iter, gemitusque in verba soluti : « O dolce immago de” lasciati figli, 
Archemoro, o del mio perduto regno 
. E. di ‘mia povertà solo conforto, 
Archemore: o rerum et patriae solamen ademplae, |Gioia ed onor del mio servile stalo, 
Unica mia delizia e mio contento ; 
Qual erudel Nume mi ti ha tolto? ahi lassa! 
V.xstinxere dei ? modo quem digressa reliqui lo pur qui ti lasciai ridente e lieto 
Brancolante su.l' erba: or qual ti trovo? 
Ove il bel volto? ove la dolce voce 
Heu ubi siderei vultus ? ubi verba ligatis E i tronchi accenti 2. 0v! è il vezzoso riso, 
E"! balbettare da me sola inteso ? 
O quante volte a te di Lenno e d' Argo 
Intellecta mihi ? quoties tibi Lemnon, et Argo Cantando i casi in placido riposo 
Ti chiusi gli occhi! In guisa tal sovente 
. Consolava i miei danni; e già qual madre 
Sic equidem luctus solabar, et ubera parvo Ti porgeva le poppe. Or a chi serbo 
Jam materna dabam, cui nunc venit irritus ori Questo mio latte, che ridonda e stilla 
Su le ferite tue misto al mio pianto? 
Conosco i Numi infesti, e i duri sogni 
Nosco deos : o dura mei praesagia somni, Del ver presaghi: non apparve indarno . 
A l'attonita mente in mezzo all’ ombre 
Venere minaccevole e sdegnosa. 
Ma perchè i Numi incolpo ? e già sicura 
Ipse ego te (quid enim timeam moritura fateri?) {Della vicina morte il vero adombro ? 
Exposui fatis: quae mentem insania traxit ? Qual follia mi sedussc? e qual mi prese 
Obblio di tanto prezioso pegno? 
Io mentre troppo ambiziosa narro 
Dum patrios casus, famaeque exorsa retracto L'origin nostra e i femminil furori, 
Io quella fui che allor t'esposi a morte. 
Quest € la mia pietà? quest è l'amore? 
Or sei pur paga, o Lenno: o duci, o regi, 
Ferte, duces ; meriti si qua est mihi gratia duri, |Se a voi fu caro il beneficio mio 
Ch'or sovra me ricade; e s' ai miei delli 
Fede prestaste e onore: ab mi guidate 
Al crudel drago, o colle vostre spade 
Eurydicen: quamquam haud illi mea cura dolendo Qui m' uccidete, anzi che *l1 mesto aspetto 
De’ miei signori io veggia, e la dolente 
Per mia sola cagion orba Euridice, 
Quantunque il suo dolor sia pari al mio. 
Mergat humus? » Simul haec terraque et sanguine| Quest empio dono io recheró alla madre? 
vultum| Ah pria s' apra la terra, e nel suo centro 
Viva m'ingoi. Cosi dicendo, il volto 
Lorda d'arena e sangue, e a mesti duci 
Co' suoi sospir par che rinfacci l' onde. 


Sanguis, et errantes per capta cubilia plumae. 
Inlexitque comis, tandem laxata dolore 
« O mihi desertae natorum dulcis imago, 
Servitiique decus, qui te, mea gaudia, sontes. 
Lascivam et prono vexantem gramina cursu ? 
i Imperfecta sonis ? risusque et murmura soli 


Sueta loqui, el longa somnum suadere querela ? 


Lactis, et infelix in vulnera liquitur imber. 
Nocturnique metns, et nunquam impune per umbras 
Altonitae mihi visa Venus! Quos arguo divos? 
Tantane me tantae tenuere oblivia curae ? 


Ambitiosa meae, pietas haec magna, fidesque ! 


Exsolvi tibi, Lemne, nefas : ubi letifer anguis, 


Si quis honos diclis : aut vos exstinguite ferro, 


Ne tristes dominos, orbamque inimica revisam 


Cesserit. Hocne ferens onus illaetabile matris 


Transfundam gremio?quae me priusima subumbras 


Sordida magnorum circa vestigia regum 
Vertitur, et tacite moerentibus imputat undas. 


Et jam sacrifici subitus per tecta Lycurgi Ma già più nunzii col funesto avviso 


1937 THEBAIDOS LIBER V. 1938 


Nuntius implerat lacrymis ipsumque domumque, |Erano giunti in corte, e in grave lutto 
L'aveano immersa, e'l buon Licurgo in pianto: 
Ei pure allor scendea dal sacro giogo 
D" Afassanto sublime: ivi su lare 

Aveva offerti sacrificii a Giove, 

Mal graditi dal Nume; in sè volgendo 
Le minacciose viscere, tornava 

Turbato e mesto, e dimenando il capo, 
Ei sol fra cotant' armi inerme e queto 
Stava, non già perchè gli manchi ardire, 
Ma”! ritengon gli oracoli e gli altari: 


Ipsum adventantem Persei vertice sancto 
Montis, ubi adverso dederat prosecta Tonanti, 
Et caput iratis rediehs quassabat ab extis. 

Hic sese Argolicis immunem servat ab armis 
Haud animi vacuus, sed templa araeque tenebant. 


Nec dum etiam responsa deüm, monitusque vetusti 


Exciderant, voxque ex adytis accepta profundis, 
« Prima, Lycurge, dabis Dircaeo fanera bello. » 
Id cavet, et moestus vicini pulvere Martis 
Angitur ad lituos, periturisque invidet armis. 
Ecce fides Superüm! Laceras comitata Thoantis 
Advenit exsequias : contra subit obvia mater, 
Foemineos coetus plangentiaque agmina ducens. 
At non magnanimo pietas ignava Lycurgo : 
Fortior ille malis, lacrymasque insana resorbet 


Ira patris : longo rapit arva morantia passu 


Vociferans: « Illa autem ubinam, cui parva cruoris 


Laetave damna mei? vivitne ? impellite raptam, 
Ferte citi comites : faxo omnis fabula Lemni, 
Et pater, et tumidae generis mendacia sacri 
Exciderint. » Ibat, letumque inferre parabat 
Ense furens rapto : venienti Oeneius heros 


Impiger objecta proturbat pectora parma. 


Ac simul infrendens: «Siste hunc, vesane, furorem, 


Quisquis es. » Et pariter Capaneus, acerque reducto 


Adfuit Hippomedon, rectoque Erymanthius ense, 
Ac juvenem multo perstringunt lumine. At inde 
Agrestum pro rege manus : quos inter Adrastus 
Mitior, et sociae veritus commercia vittae 
Amphiaraus ait: « Ne quaeso : absistite ferro, 
Unus avüm sanguis ; neve indulgete furori : 
T'uque prior. » Sed non sedato pectore Tydeus 
Subjicit: « Anne ducem servatricemque cobortis 


Inachiae ingratis coram tot millibus audes 


Le risposte de' Numi, e le minacce 
De le profonde grotte ha fisse in mente : 


« Farà Licurgo alla tebana guerra 

Le prime esequie. » Ei per fuggire il fato 
Sen' sta guardingo, ma" vicino Marte 

E de le trombe il suono il turba e l' ange, 
E songl' in odio le infelici schiere. * 

Ma chi fugge'| destino? Ecco sen viene 
La figlia di Toante in mezzo a' Greci, 
Mesta portando del bambino estinto 
I lacerati avanzi; e furibonda 
Le va incontro la madre, e accompagnata 
Da la femminea schiera, ed urla e geme. 
Ma la pietà non é oziosa e vile 
Nel generoso padre, anzi più forte 
Vien ne' disastri, e in lui lo sdegno ardente 
Ristagna il pianto. Egli"l cammin divora 
A lunghi passi alto gridando: « E dove, 
Dov' è la scellerata, a cui non cale 
Del nostro sangue, e del mio mal s' allegra? 
Viv! ella ancora? Ite veloci e pronti, 

O miei seguaci, e la guidate presa. 

lo faró si che le usciran di mente 

Le favole di Lenno, e di sua stirpe 
L'origin menzognera e i finti Numi. » 
Dice; e già tratto il ferro, irato corre 
Per darle morle; ma Tidéo feroce 

Col grave scudo lo respinge, e grida: 

« O tu, chiunque sei, ferma, o t'uccido. » 
E Capaneo v'accorre, e Ippomedonte 
Non resta addietro, e l' Arcade garzone 
Tien alto il brando; onde riman conquiso 
Quel re infelice di tant armi al lampo. 
Ma d'altre parti in sua difesa viene 
Stuol di villani: il buon Adrasto allora 
E Anfiarao, che le sacrate bende 

Del re rispetta, e di sua vita teme, 
Vengon gridando: « Ah non si faccia: il ferro 
Riponete, o guerrieri : un sangue siamo, 
Siamo tutti una gente; ah cessin l' ire; 
E tu cedi primiero. » Allor Tidéo, 
Sdegnoso ancor, cosi a Licurgo parla : 

« E pensi tu che soffrirem che cada, 

Per vendicare d' un fanciul la morte 


Muactare in tumulos? (quanti pro funeris ultor !) [Sugti occhi nostri e di cotanto schiere, 


Srazio 


33 


1939 
Cui regnum, genitorque Thoas, et lucidus Evan 
Stirpisavus: tumidone parum, quod, gentibus actis 
Undique in arma tuis, inter rapida agmina pacem 
Solus habes ? habeasque, et te victoria Graiüm 
Inveniat tumulis etiamnum haec fata gementem. » 
Dixerat : et tandem cunctante modestior ira 
Ille refert: « Equidem non vos ad moenia Thebes 
Rebar, et hostiles huc advenisse catervas. 
Pergite in excidium socii, si tanta voluptas, 


Sanguinis, imbuite arma domi, atque haec irrita du- 
dum 


Templa Jovis (quid enim haud licitum?) feratimpius 
ignis, 

Si vilem, tanti premerent quum pectora luctus, 

In famulam. jus esse ratus, dominoque, ducique. 

Sed videt hoc, videt ille deüm regnator, et ausis 

Sera quidem, manet ira tamen. » Sio fatus, et arces 

Respicit, atque illic alio certamine belli 

Tecta fremunt : volucres equitum praeverterat alas 

Fama recens, geminos alis amplexa tumultus. 

llli ad fata rapi, atque illi jam occumbere leto, 


Sic meritam Hypsipylen iterant: ereduntque, nec 
irae 


Fit mora; jamque faces, et tela penatibus instant. 


Vertere regna fremunt, raptumque auferre Lycur- 
gum, 


Cum Jove, cumque aris: resonant ululatibus aedes 
Foemineis, versusque dolor dat terga timori. 
Alipedum curru sed enim sublimis Adrastus 


Secum ante ora virüm fremebunda Thoantida por- 
tans 


1t medius turmis, et, «Parcite, parcite, clamat. 
Nil actum saeve: meritus nec tale Lycurgus 
Excidium, gratique inventrix flaminis ecce. » 
Sie ubi diversis maria evertere procellis 
Mine Borcas,Eurusque,illinc niger imbribus Auster, 


Pulsa dies. regnantque hiemes, venit aequoris alti 


Rex sublimis equis. geminusque ad spumea Triton 


PUBLII PAPINII STATII 


La nostra duce e redentrice nostra 
Vittima indegna su l’ altrui sepolcro? 

La figlia di Toante, e di Niseo 

La gran nipote? Anima vile, forse 

Poco ti par che mentre corre all’ armi 

La Grecia tutta, fra cotante trombe, 

Stai neghittoso in ozio infame e lento ? 
Goditi pur la pace, e le vittrici 

Squadre trovinti ancora al lor ritorno 
Piangente stare a le tue esequie accanto. » 

Disse, e quel re fatto più mite, e lira 
Pur raffrenando, a lui così rispose: 

«Io già non mi credea che mentre a Tebe 
Ven gite a vendicar le giuste offese, 
Veniste a me nemici. Orsù finite 

La vostra impresa, e me compagno vostro, 
Me qui svenate; e se cotanta sete 

È in voi di sangue, su versate il nostro, 
E de la nostra gente; e questi tempii 

Di Giove a me nemico abbian le fiamme. 
Tutto lice al furor: io mi pensai 

Come rege e signor nella mia serva 

Per sì giusta ragion avere impero ; 

Ma Dio sel vede; e benchè tardi giunga, 
Pur vien la pena a' gran misfatti eguale. » 
Così dicendo, ode rumor, e '1. guardo 

Alla sua reggia volge, e nuovo scopre 
Tumulto d'armi. La veloce Fama 

Era arrivata a'cavalieri Argivi 

Col periglio d'lsifile: altri narra 

Che la menano a morte: altri, ch' è morta 
Colei che a loro fu cagion di vita. 
Tosto si crede, e" fren si lascia a l'ira. 
Corron con faci e dardi, e la cittade 
Sveller dal fondo, incatenar Licurgo, 

E trasportare altrove il Nume e culto 
Minacciano in vendetta; i regii tetti 

Di femminili gemiti rimbombano, 

El primiero dolor fatto è spavento, 

Ma il buon Adrasto i suoi destrieri al corso 
In giro affretta; ed ei sul carro in alto 
Tien Isifile in braccio, e dove bolle 
Più la tenzon, la mostra a’ cor feroci. 

Ed, oh cessate, grida, ecco colei 

Che v'additó le salutifere onde; 

Nulla di male è occorso ; el buon Licurgo 
Non merita da voi cotanto scempio. 

Così qualora in varie partì è tratto 
Fra contrarie procelle il mar commosso 
[Quinci da I Euro e da Aquilon, e quindi 
| Dal torbid' Austro, il chiaro di s! imbruna, 
El fiero verno in grandine si scioglie : 
[Se sublime sen vien su regia conca 
Co' squammosi destrieri il gran Nettuno, 





b gemino Triton precede il carro, 
E pace intima d'ogu' intorno a l'' onde ; 





1941 
Frena natans, late pelago dat signa cadenti : 
Et jam plana Thetis, montesque, et litora crescunt- 
Quis Superüm tanto solatus funera voto 
Pensavit lacrymas ? inopinaque gaudia moestae 
Rettulit Hypsipylae ? Tu gentis conditor, Evan, 
Qui geminos juvenes Lemni de litore vectos 
Intuleras Nemeae, mirandaque fata parabas. 
Caussa viae genitrix, nec inhospita tecta Lycurgi 
Praebuerant aditus, et protinus ille tyranno 
Nuntius exstinctae miserando vulnere prolis. 
Ergo adsunt comites (pro fors, et caeca futuri 


Mens hominum!).regique favent: sed Lemnos ad au- 
res 


Ut primum, dictusque Thoas, per tela, manusque 
Irruerunt, matremque avidis complexibus ambo 
Diripiunt flentes, alternaque pectora mutant. 
Tila velut rupes immoto saxea visu 
Haeret, et expertis non audet credere divis. 
Ut vero et vultus, et signa Árgoa relictis 
Ensibus, atque humeris amborum intextus lason, 
Cesserunt luctus, turbataque munere tanto 
Corruit, atque alio maduerunt lumina fletu. 
Addita signa polo, laetoque ululante tumultu 
"Tergaque, et aera dei motas crepuere per auras. 
Tunc pius Oeclides, ut prima silentia vulgi 
Mollior ira dedit, placidasque accessit ad aures : 
« Audite, o ductor Nemeae, lectique potentes 
Inachidae, quae certus agi manifestat Apollo. 
Iste quidem Argolicis haud olim indebitus armis 
Luctus adest: recto descendunt limite Parcae. 
E.t sitis interitu fluviorum, et letifer anguis, 
Et puer, heu nostri signatus nomine fati, 
Archemorus:cuncta haec Superüm demissa suprema 
Mente fluunt : differte animos, festinaque tela 
Ponite : mansuris donandus honoribas infans : 
Et meruit : det pulchra suis libamina virtus 
Manibus, atque utinam plures innectere pergas, 
Phoebe, moras, semperque novis bellare vetemur 
'Casibus, et semper Thebe funesta recedat. 


At vos magnorum transgressi fata parentuin 


CTHEBAIDOS LIBER V. 


Tosto spianansi i flutti, e di già i scogli 
Scopron la cima, e già veggonsi i lidi. 
Ma qual propizio Nume i lunghi pianti 
D'Isifile pagó d' immenso bene, 
E la colmó di non sperata gioja? 
Tu de la stirpe sua principio e fonte, 
Tu fosti, o Bacco, che da Lenno a Neme 
Guidasti i due gemelli, e di tua mano 
Disponesti il mirabile destino. 
Givano in traccia de la madre, e giunti 
Eran pur or negli ospitali tetti 
Del buon Licurgo, quando a lui pervenne 
De l'estinta sua prole il duro avviso; 
E lo seguiano a la vendetta: (o sorte! 






O de’ mortali mal presaghe menti!) 
Favorivano il re: ma quando intorno 
Sentiron risuonar Lenno e Toante, 

Tra l'inimiche e tra l'amiche schiere, 

E tra le faci e i dardi apronsi il varco; 
E giunti ov è la madre, a lei d' amplessi 
Cingono il collo e i fianchi, ed a vicenda 
Piangendo di piacer, le porgon baci. 
Essa di sasso in guisa immobil resta, 

Nè sa fidarsi de gli avversi Numi. 

Ma poi che riconobbe entro i lor volti 
L'immagine del padre, e ne’ lor brandi 
L'impresa d' Argo incisa, e su’ lor manti 
Le cifre di Giason da lei conteste; 
Cessaro i lutti, e?l subito contento 
L'oppresse sì, che semiviva cadde 
E di pianto miglior rigò le gote. 
Applaudi'l cielo ; e fra le nubi udirsi 
I timpani del Nume, i bossi, i cimbali 
Percossi risuonar di lieto strepito. 

Allor d' Ocléo il venerabil figlio, 
Poiché d'intorno a sé tacite e attente 
Vide le schiere, e già placati i sdegni : 

« Udite, dice, o re di Némea, e voi 
Gran duci Argivi, ció che Apollo impone, 
E a me rivela. Questo a ]' armi nostre 
Dolor già da gran tempo era dovuto, 

E cel guidàr per ordine le Parche: 

I fiumi asciutti, l'aspra sete e'l fiero 
Serpente, ed il fanciul poc'anzi ucciso 
Detto Archemoro (ohimé! ) da’ nostri fati, 
Tutto su noi da le superne menti 

De’ Numi scese. Deponete l' ire, 

E laste e i dardi: e di perpetui onori 
Coroniamo il fanciul, che n’ è ben degno; 
E la nostra virtude a la sant'ombra 
Porga doni leggiadri ed immortali. 

Ed oh così Febo sovente intessa 

Nuove tardanze; e nuovi casi ogni ora 
Differiscan le pugne; e da noi sempre 
Più s' allontani la funesta Tebe. 

E voi felici genitori, a cui 


1943 PUBLII PAPINII STATII THEBAIDOS LIBER V. 194 4 


Felices, longum quibus hinc per saecula nomen, |Fu dato superar d'ogni altro padre 

La gloria e ’l fato; e'| di cui nome eterno 
Fia sin che duri la Lernea palude, 

Dum Nemee tremulas campis jaculabitur umbras; |E che l'Inaco corra, e la Nemea 

Selva con tremol' ombra i campi fera; 
Non turbate co'lutti i sacrificii ; 

Nam deus iste, deus; Pyliae nec fata senectae Né piangete gli Dei, ché questi é un dio, 
Né cambiería con la Nestorea etade, 

O di Titon con gli anni il suo destino. » 
Finierat, coeloque cavam nox induit umbram. Disse, e stese la notte il fosco velo. 


Dum Lernaea palus, et dum pater Inachus ibit, 


Ne fletu violate sacrum, ne plangite divos: 


Maluerit, Phrygiis aut degere longius annis. » 


PUBLII PAPINII STATII 


THEBAIDOS 


LIBER SEXTUS 


— REB — 


Nuntia multivago Danaas perlabitur urbes 
Fama gradu, sancire novo solemnia busto 
Inachidas, ludumque super, quo Martia bellis 
Praesudare paret, seseque accendere virtus, 
Graium ex more decus. Primus Pisaea per arva 
Hunc pius Alcides Pelopi certavit honorem, 
Pulvereumque fera crinem detersit oliva. 
Proxima vipereo celebravit libera nexu 
Phocis Apollineae bellum puerile pharetrae. 
Moz circum tristes servata Palaemonis aras 
Nigra superstitio, quoties animosa resumit 
Leucothoé gemitus, et amica ad litora festa 
,Tempestate venit : planctu eonclamat uterque 
Isthmos; Echioniae responsant flebile Thebae. 
Et nunc eximii regum, quibus Argos alumnis 
Connexum coelo, quorumque ingentia tellus 
Aonis et Tyriae suspirant nomina matres, 


Concurrunt, nudasque movent in proelia vires. 


Ceu primum ausurae trans alta ignota biremes, 


D. le greche cittadi era trascorsa 

Per le parti vicine e per l' estreme 

La Fama intanto, divulgando il grido 

De' sacri onori che al novello rogo 

Si preparavan del fanciullo estinto, 

E de' bellici giuochi, ove virtude 

Di sé potea far prova, e i cuori eccelsi 

Tutti infiammare a generose imprese. 

Tale de’ Greci era il costume: Alcide 

Pugnó primiero ne’ pisani campi 

Di Pelope in onore in finto agone, 

El polveroso crin cinse d'oliva. 

Focide poi del giovanetto Apollo 

Il valor celebró co’ Pizii giuochi 

In rimembranza del serpente ucciso. 

Questa superstizione atra e funesta 

Serbasi ancor de la Sidonia gente 

Di Palemone intorno a’ sacri altari, 

Quando nel giorno a lei solenne i pianti 

Rinnovella Leucotoe, sulle amiche 

Spiagge ritorna; d'urli e d'altre strida 

Da ambedue i corni ne rimbomba l’ Istmo, 

Ed urli e strida a lui rimanda Tebe. 
Ed ora i regi ed i signori argivi, 

Che discendon da’ Numi, ed al cui nome 

Trema d' Aonia il regno, e dal profondo 

Petto sospiran le Sidonie madri, 

Corrono alla palestra, e in finte pugne 

Voglion provar le disarmate forze. 


SeuT'yrrhenam hiemem,seustagnaAegaealacessunt,j Così qualor s'affida al procelloso 


Tranquillo prius arma lacu, clavumque, 


Explorant remos, atque ipsa pericula discunt : 


Tirreno, o al vasto Egeo novella nave 


levesque |Destinata a solcare il mar profondo ; 


Pria lungo il lido, ov'è tranquilla !' onda, 
A volgere il timon la ciurma impara, 


At quum experta cohors, tum pontum irrumpere|E a maneggiare i remi, ed a raccorre 
fretae|Le sparse vele; indi poi fatta esperta, 


1947 
Longins, ereptasque oculis non quaerere terras. 
Clara laboriferos coelo Titlionia currus 
Extulerat, vigilesque deae pallentis habenas 
Et nox, et cornu fugiebat Somnus inani. 
Jam plangore viae, gemitu jam regia mugit 
Flebilis: acceptos longe nemora avia frangunt, 
Multiplicantque sonos : sedet ipse exutus honoro 
Vittarum nexu genitor, squalentiaque ora 
Sparsus, et incultam ferali pulvere barbam. 
Asperior contra, planctusque egressa viriles 
Exemplo famulas premit, hortaturque volentes 
Orba parens, lacerasque super procumbere nati 
Relliquias ardet, totiesque avulsa refertur. 
Arcet et ipse pater. Mox ut moerentia dignis 
Yultibus Inachii penetrarunt limina reges, 
Ceu nova tunc clades, et primo saucius infans 
Vulnere, letalisve irrumperet atria serpens ; 
Sic alium ex alio, quamquam lassata, fragorem 
Pectora congeminant, integratoque resultant 
Accensae clamore fores : sensere Pelasgi 
Invidiam, et lacrymis excusant crimen obortis. 
Ipse, datum quoties, intercisoque tumultu 
Conticuit stupefacta domus, solatur Adrastus 
Alloquiis genitorem ultro ; nunc fata recensens 
Resque hominum duras, ct inexorabile pensum, 
Nunc aliam prolem, mansuraque numine dextro 
Pignora: nondum orsis modus, et lamenta redibant. 
Jlle quoque affatus non mollius audit amicos, 
Quam trucis Ionii rabies clamantia ponto 
Vota virüm,aut tenues curant vaga fulmina nimbos. 
Tristibus interea ramis, teneraque cupresso 
Damnatus flammae torus, et puerile feretrum 
Texitur. Ima virent agresti stramina cultu. 
Proxima gramineis operosior.area sertis, 
Et picturatus morituris floribus agger. 
Tertius assurgens Árabum strue tollitur ordo 
Eoas complexus opes, incanaque glebis 
Tura, et ab antiquo durantia cinnama Belo. 
Summa crepant auro, Tyrioque attollitur ostro 


Molle supercilium : teretes hoc undique gemmae 


PUBLII PAPINII STATII 


1948 

Scioglie dal lido, e tanto in alto vola, 

Ch' altro non scorge più che cielo e mare. 
Ma già l' Aurora a' miseri mortali 

Riconduceva sul dorato carro 

Le spente cure; e timida la Notte, 

E "l pigro Sonno con l'esausto corno 

Fuggian dinanzi a' lucidi destrieri : 

Quando per tutto incominciaro i pianti. 

D'aspri lamenti l’ infelice reggia 

Mugge e rimbomba: la vicina selva 

Riceve il suono, e "| frange, ed in più suoni 

Moltiplicato lo rimanda indietro. 

Senza l'onor de le sacrate bende 

Siede l'áfflitto genitor, di polve 

Tutto cosperso il crin, la barba e 1 volto. 

Ma un più fiero dolor la madre inaspra: 

Stassi all'incontro e piange, e a pianger seco 

Invita e spinge le seguaci donne. 

Si lancia sopra i lacerati avanzi 

Del morto figlio, e quindi svelta torna, 

Ed arder brama su lo stesso rogo. 

Licurgo stesso la ritien; ma quando 

Entraro i re de le pelasghe genti 

Mesti nel viso, e al gran dolor conformi, 

Come se nuova strage e nuova morte 

Con essi entrasse, ed un novello serpe, 

Con maggior forza da’ già stanchi petti 

Usciron gli urli, e 1 batter palma a palma, 

Ed al nuovo fragor suona la reggia. 

Sentiro i Greci, che de’ nuovi gridi 

Eran cagione, e si scusár co' pianti. 

Ma se talor la stupefatta gente 

Cessava gli urli, allora il saggio Adrasto 

Gia consolando il genitor dolente 

Con saggi detti, e gli metlea davanti 

L'aspre vicende de la vita umana, 

L^ inevitabil fato e l'empia Parca. 

Poi di novella e piü felice prole 

Dava speranza; ma finir nol lascia 

La turba, e ricomincia il gran lamento. 

Lo stesso re cosi l'ascolta o cura, 

Com'ode il mar de’ naviganti i voti, 

O la folgore ardente il picciol nembo. 
Intanto il letto e "| pueril ferétro 

Destinato a le fiamme è intorno cinto 

Di meste frondi e di feral cipresso. 

Con umil culto la primiera base 

Fondan su agresti strami ; indi s'innalza 

L'ordin secondo di gramigna intesto, 

E di bei serti di dipinti fiori. 

Stan sopra il terzo gli odorati incensi, 

I cinnamomi e gli arabi profumi, 

E i tesor d'oriente. Adorna splende 

D'oro l’eccelsa cima, ed è coperta 

Di porpora finissima di Tiro, 

Fregiata intorno di topazi e perle, 


1949 THEBAIDOS LIBER VI; 1950 


Irradiant : medio Linus intertextus acantho, Tessuto è in mezzo tra li fiori e l'erbe 
Lino, e i suoi cani e la sua acerba morte, 
Mirabil opra, e di gentil lavoro. 

Oderat, atque oculos flectebat ab omine mater. Ma come fosse del suo mal presaga, 
Sempre in orror l’ebbe la madre, e volse 
Dal tristo augurio in altra parte il guardo. 
Gloria mixta malis, afflictaeque ambitus aulae, V'aggiunse poscia de’ passati regi 

L'armi e le spoglie, quasi grave peso 

Al picciolo sepolcro, e che sul rogo 
Membra toro: sed cassa tamen sterilisque dolentes|Si ponesse un gran corpo, e in mezzo al lutto 
Gir trionfante l'ambizione e *l fasto. 

Ma un vano grido e un’infeconda fama 
Inde ingens lacrymis honor, et miseranda voluptas, |Giova a gli afflitti; e si consola il padre, 
Che accresca il funeral la picciol'ombra ; 

E per dar maggior lustro al suo gran pianto, 
Namque illi et pharetras, brevioraque tela dicarat |F un misero conforto al suo dolore, 

Vuol che quei doni gettinsi a le fiamme, 
Che per l'età maggior gli eran serbati : 
Jam tunc et nota stabulis de gente probatos Perocchè | padre, prevenendo gli anni, 
Già gli avea preparati e dardi ed archi, 

E innocenti saette; ed in suo nome 


Letiferlque canes : opus adinirabile semper 

Arma etiam,el veterum exuvias circumdatavorum 
Ceu grande exsequiis onus,atque immensa ferantur 
Fama juvat, parvique augescunt munere manes. 
Muneraque in cineres annis graviora feruntur. 
Festinus voti pater, insontesque sagittas. 


In nomen pascebat equos, cinctusque sonantes, 


Armaque majores exspectatura lacertos. Nudria i destrier del maggior gregge scelti; 

: , El cinto militar era già pronto, 

Spes avidae! quas non in nomen credula vestes E l'armi che attend abr: EDS 

. » ndean membra maggiori, 

Urgebat studio ? cultusque insignia regni : La madre ancor con immatura speme 

Avea affrettato all' innocente figlio 

Le regie insegne ed il purpureo manto, 

Damnat atrox, suaque ipse parens gestamina ferri, |E "1 picciol scettro. Tutto dassi al fuoco ; 

El genitor v'aggiunge i preziosi 

Suoi proprii arredi, e in cotal guisa rende 

Parte alia gnari monitis exercitus instat Minor il duol, quant'è più grave il danno. 
Da un’altra parte, rimembrando i detti 

Del saggio Anfiarao, sudan le schiere 


Purpureos, sceptrumque minus?cuncta ignibus atris 
Si damnium queat rabids exsaturare dolorem. 


Auguris, aériam truncis nemorumque ruina 


Montis onus cumulare pyram; quae crimina caesi |Ad atterrare il vicin bosco, e quindi 
Ergon qual monte co' recisi tronchi 


Un’alta. pira, che de l'angue ucciso 

His labor accisam Nemeen, umbrosaque Tempe Purghi '1 delitto, e de l'infausta guerra 
Dilegui la paura e i tristi auspicii. 
Pongon ogni opra in far cadere al piano 
Sternitur extemplo veteres incidua ferro E Neme e Tempe ombrosa, e nel più chiuso 
Silva conîas, largae qua non opulentior umbrae De' boschi al sol van disserrando il varco. 
Cade la selva, a cui mai foglia o ramo 
Non fu reciso di larghissim' ombra, 
Extulerat super astra caput: stat sacra senectae — |Che fra’ boschi Lircei, fra' boschi d’Argo 
Numine, nec solos hominum transgressa veterno |Alzò " capo superbo oltre le stelle : 

Sacra per anni immensi era già fatta, 

E d'uomini non sol diverse etadi 
Faunorumque greges. Aderat miserabile luco Avea vedute, ma più volte ancora 

Mutate avea le Ninfe e i Dei silvani. 

Ma il giorno irreparabile è omai giunto: 
Fuggon le fiere, e per timor dal nido 
Chaoniumque nemus, brumaeque illaesa cupressus, { Volan gli augelli: cade il faggio eccelso, 
E la Caonia quercia, ed il ferale 

Contro il verno sicuro alto cipresso, 

E lVorno c l'elce e "| velenoso tasso, 

"T axus, et infandos belli potura cruores E" frassino che in guerra il sangue beve, 


Anguis, et infausti cremet atra piacula belli. 


Praecipitare solo, lucosque ostendere Phoebo. 


Argolicos inter saltusque educta Lycaeos 


Fertur avos, Nymphas etiam mutasse superstes, 


Excidium : fugere ferae, nidosque tepentes 


Absiliunt (melus urget) aves cadit ardua fagus; 


Procumbunt piceae, flammis alimenta supremis. 


Ornique, iliceaeque trabes, metuendaque succo 


1951 
Fraxinus, atque situ non expugnabile robur. 
Hinc audax abies, et odoro vulnere pinus 
Scinditur, acclinant intonsa cacumina terrae 
Alnus amica fretis, nec inhospita vitibus ulmus. 
Dat gemitum tellus : non sic eversa feruntur 
Ismara, quum fracto Boreas caput extulit antro. 
Non grassante Noto citius noctarna peregit 
Flamma nemus: linquunt flentes dilecta locorum 
Otia cana Pales, Silvanusque arbiter umbrae, 
Semideümque pecus : migrantibus adgemit illis 
Silva, nec amplexae dimittunt robora Nymphae. 
Ut quum possessas avidis victoribus arces 

Dux raptare dedit, vix signa audita, nec urbem 


Invenias: ducunt, sternuntque, abiguntque, ferunt- 
que 


Immodici : minor ille (ragor, quo bella geruntur 


Jamque pari cumulo geminas, hanc tristibus Um- 
"bris, 


Ást illam Superis, aequus labor auxerat aras, 
Quum signum luctus cornu grave mugit adunco 
Tibia, cui teneros suetum producere Manes 
Lege Phrygum moesta.Pelopem monstrasse ferebant 
Exsequiale sacrum, carmenque minoribus umbris 
Utile, quo geminis Niobe consumpta pharetris 
Squalida bissenas Sipylon deduxerat urnas. 

Portant inferias, arsuraque fercula primi 
Graiorum, titulisque pios testantur honores 
Gentis quisque suae : longo post tempore surgit 
Colla super juvenum (numero dux legerat omni) 
Ipse fero clamore torus : cinxere Lycurgum 
Lernaei proceres ; genitricem mollior ambit 
"Turba, nec Hypsipyle raro subit agmine : vallant 
Inachidae memores, sustentant livida nati 
Brachia, et inventae concedunt plangere matri. 

Illic infaustos ut primum egressa penates 
Eurydice, nudo vocem de pectore rumpit, 
Planctuque et longis praefata ululatibus infit : 

« Non hoc Argolidum coetu circumdata matrum 
Speravi te, nate, sequi, nec talia demens 


Fiugebam votis annorum elementa tuorum, 


PUBLII PAPINII STATI 


Ed il rovere annoso, e quel che sprezza 
ll mar sonante temerario abete, 

E l'odoroso pino, e l'alno amico 

De l'onde, e l'olmo de le sacre viti. 

Non con tanto fragor le Ismarie selve 
Cadono a terra, s'Aquilon le abbatte, 
Rotti i ritegni de l' Eolio claustro ; 

Né si veloce la notturna fiamma 

Arde l'aride stoppie, allor che Noto 

La spande intorno, ed il vigor le accresce. 
Lasciano mesti gli ozii a lor si cari 
L'antica Pale, e de le selve amico 

Il dio Silvano, e i Semidei minori : 

Ne piange il bosco, e le dolenti Ninfe 
Svellere non si san da le lor piante. 
Cosi qualor il capitano in preda 

Lascia vinta cittade a le sue schiere; 
Appena è dato il segno, in lei non resta 
Orma più di città: Baccanti scorrono, 
Uccidono, respingono, rapiscono, 

Ardon le case, e i sacri tempii abbattono : 
Non con tanto rumor pugnano in campo. 

Già due pire e due altari eran costrutti 
Del pari a' Numi ed al fanciullo estinto ; 
Quando con grave suonsritorto corno, 
Qual é de' Frigii lagrimevol uso 
Nell'esequie de' teneri bambini, 

Dié segno al pianto. Pelope primiero 
Insegnò "| sacro rito e '| mesto carme 
Che giova e piace a le più picciol'ombre, 
Quando mirò da gemina saetta 
Niobe distrutti i figli, e sette e sette 
In Sifilo condusse urne lugubri. 

Portano i doni preziosi e rari 
Destinali a l'esequie e al pio Vulcano 
I duci Argivi, e sotto i lor stendardi 
Gareggian tutti ne’ pietosi uffizii : 
Viene alfin il ferétro in su le spalle 
Di quattro scelti giovani robusti, 
Con gran rumor di gemiti e di strida. 
Stanno dintorno i proceri Lernei 
Al buon Licurgo; e dal più molle sesso 
È la misera madre accompagnata. 

Nè già vien sola Isifile dolente: 
Fanno le grate schiere a lei corona ; 
La sostengono i figli, ed han piacere 
Ch'essa piangendo il suo dolor consoli. 

Ma poi che uscì da l'infelice tetto 
L’orba Euridice, il bianco sen discinto, 
Pria di gemiti e d'urli il cielo assorda. 

E infin prorompe in cotai note amare: 

« lo già non mi credea segnirti, o figlio. 
Con sì lugubre e si funesta pompa 
Fra'mesti cori de le greche madri; 

Né un tal destino a la tua nuova etade 
Presagivan miei voti. E chi poteva 


- 


1953 
Nil saevum reputans: etenim his in finibus aevi 
Unde ego bella tibi Thebasque ignara timerem ? 
Cui Superüm nostro committere sanguine pugnas 
Dulce? quis hoc armis vovit scelus? At tua nondum, 
Cadme, domus; nullus Tyrio grege plangitur infans. 
Primitias egomet lacrymarum, et caedis acerbae 
Ante tubas ferrumque tali, dum deside cura 
Credo sinus fidos altricis, et ubera mando. 
Quidni ego ? narrabat servatum fraude parentem, 
Insontesque manus : en! quam ferale putemus 
Abjurasse sacrum, et Lemni gentibus unam 
Immunem furiis : haec illa, et creditis ausae ? 
Haec pietate potens ? solis abjecit in arvis 

Non regem, dominumve ; alienos impia partus, 
Hoc taritum, silvaeque infamis tramite liquit, 


Quem non anguis atrox (quid enim hac opus,hei mi- 
! bi, leti 


Mole fait?), tantum coeli violentior aura, 
Impulsaeque Noto frondes, cassusque valeret 
Exanimare timor. Nec vos incessere luctu 

Orba habeo: fixum matri immotumque manebat 
Hac altrice nefas : at quin et blandus ad illam, 
Nate, magis, solam nosse, atque audire vocantem, 
Ignarusque mei : nulla ex te gaudia matri. 

Illa tuos questus, lacrymososque impia risus 
Audiit, et vocis decerpsit murmura primae : 

Illa tibi genitrix semper, dum vita manebat ; 
Nunc ego. Sed miserae mihi nec punire potestas 
Sic meritam : quid dona, duces, quid inania fertis 
Justa rogis? illam (nil poscunt amplius umbrae), 
lilam, oro, cineri simul, excisaeque parenti 
Reddite, quaeso,duces: per ego baec primordia belli, 
Cui peperi : sic aequa gemant mihi funera matres 
Ogygiae. » Sternit crines, iteratque precando, 


« Reddite: nec vero crudelem, avidamque vocate 
Srazio 


THEBAIDOS LIBER VI. 


Per fe giammai temer che sul primiero 
Confin del viver tuo la guerra e Tebe 
Fossero a te fatali? Ahi qual crudele 
Nume, qual fato con il sangue nostro 
Ebbe il piacer di cominciar le pugne? 
E chi fu mai che diè funesti auspicii 
Con sì atroce delitto a le nostr'armi ? 
Son pur fin ora di mestizia privi 

Di Cadmo i tetti, e la tebana plebe 
Non piange ancora alcun fanciullo estinto. 
Io sola, ahi lassa! le primizie pago 

Di lagrime e di stragi a l'altrui risse, 
Pria de le trombe e del rumor de l'armi ; 
Mentre, credula troppo, a Valtrui fede 
E a l’altrui seno il dolce pegno affido. 
Ma chi creduto non le avria? Da morte 
Liberò il padre con pietoso inganno, 

E dal sangue serbó monde le mani. 
Ecco colei che "1 sacrificio infame 

Ebbe sola in orror; colei che sola 

Non fu fra l’altre da le furie invasa. 
Dopo un tanto delitto ancor si crede 
Insigne per pietade? In abbandono 
Lasciò non il suo re, nè "1 suo signore, 
Chè pur sarebbe inescusabil colpa, 

Ma l’altrui figlio a la sua fé commesso : 
Basti sol tanto: de l' infame selva 

Ella gittò nel periglioso varco 

Un tenero fanciul, cui l'aura sola, 

E le commosse frondi e un van timore, 
Non che '| crudel serpente, eran bastanti 
A recar morte. Ah che cotanta mole 

Di fato uopo non era al picciol corpo ! 
Nè già di voi mi dolgo, o duci Achei. 
Già da gran tempo con sì rea nutrice 
Questo acerbo destin m'era prefisso. 

E forse che non facea vezzi a lei 

Più che a me stessa, e conoscea lei sola, 
Me non curando? Ah che nessun piacere 
Ebbe di te la madre! Essa raccolse 

Le tue querele, e misti al pianto i risi 
Vide, e ascoltò le tue primiere voci. 
Essa, fin che vivesti, a te fu madre; 
Or la madre son io ; né m' è concesso 
Misera! di punir sì gran delitto ? 

A che gittar sul rogo, o duci Achei, 
Cotanti doni e sacrificii in vano ? 

Lei lei l'ombra vi chiede ed è contenta. 
Deh la rendete, o duci, a l'orba madre, 
E al cenere innocente; io ve ne prego 
Per questo auspicio de la vostra guerra, 
Ch'io stessa partorii: cosi felici 

Sian vostre spade, e a'lor ferétri intorno 
Gemano al par di me le dirie donne.» 


Qui straccia i crini, e pur di nuovo grida : 


« Deh la rendete; nè di sangue ingorda, 
34 


PUBLII PAPINII STATI 1956 


1995 
Sanguinis: occumbam pariter, dum vulnere justo ,O crudel mi chiamate. Io, pur che appaghi 
Gli occhi col di lei scempio, io non ricuso 
Di morir seco, e ch'una stessa fiamma 
Arda la madre e l'infedel nutrice. » 


Hypsipylen (neque enim illa comas nec pectora ser-| Mentre così la misera si duole, 
vat)'Rivolge gli occhi, e Isifile rimira, 


Exsaturata oculos, unum impellamur in ignem. » 


Talia vociferans alia de parte gementem 


Agnovit longe, et socium indignata dolorem, 


Che al par di lei si straccia i crini e '] petto, 
E sdegna averla nel dolor compagna. 


« Hocsaltem,o proceres, tuque o cui pignore nostro| E, questo, grida, questo almeno, o duci, 


Partus honos, prohibete nefas: auferte supremis 
Invisam exsequiis : quid se funesta parenti 
Miscel ? el in nostris spectatur et ipsa ruinis ? 
Cui luget complexa süos ? » Sic fata repente 
Concidit, abruptisque obmutuit ore querelis. 
Non secus ac primo fraudatum lacte juvencum, 
Cni trepidae vires, ct solus ab ubere sanguis, 


Seu fera, seu duras avexit pastor ad aras; 


E tu, buon rege, a cui dal sangue nostro 

Vien tanto onor, si tolga empio delitto : 

Tolgasi l'odiosa a' mesti roghi, 

E che ha che far il suo col mio dolore? 

Perchè sta meco nelle mie sciagure ? 

Ed a che piange, se i suoi figli abbraccia? » 

Sì disse, e cadde; e su l'esangue labbro 

Tronche a mezzo restàr l'aspre querele. 
Qual vacca, cui sia da le poppe tolto 

ll tenero vitel, che sol dal latte 

Traeva il sangue e si reggeva appena, 


Nune vallem spoliata parens, nunc fluminà questu, Lacerato dal lupo, o dal pastore 


Nunc armenta movel, vacuosque interrogat agros: 


‘lune piget ire domum, moestoque novissima campo | Co suoi mu 


Exit, el oppositas impasta avertitur herbas. 

At genitor sceptrique decus cultusque Tonantis 
Injicit ipse rogis, tergoque et pectore fusam 
Caesariem ferro minuit, sectisque jacentis 
Obnubit tenuia ora comis, ac talia fletu 
Verba pio miscens : « Alio tibi, perfide, pacto, 
Juppiter, hunc crinem voti reus ante dicaram, 


Si pariter virides nati libare dedisses 


Svenato in su gli altari; essa commove 
Or le valli, ora i fiumi, ora gli armenti 
ggiti, e del suo figlio chiede 
A muti campi: ultima al prato viene, 
Ultima torna a l'odiate stalle ; 
Bassa la fronte, a passo tardo e lento, 
E "1 puro fonte le dispiace e l'erba. 

Ma '| genitore l’onorato scettro, 
E l'infula e le bende al rogo dona; 
E parle taglia del suo lungo crine, 
E sul fanciul lo sparge, e piange e dice: 
« lo con patto miglior, perfido Giove, 
"l'avea votato il crin, se a' tempii tuoi 
La lanugin libar m'era concesso 


Ad tua templa genas ; sed non ratus ore sacerdos; | De 1° infelice figlio; ma non furo 


Damnatacque preces:ferat haec,quae dignior umbra 


Jam face subjecia primis in frondibus ignis est.» 


Lxclamat : labor insanos arcére parentes. 
Stant jussi Danai, atque obtentis eminus armis 
l'rospectu visus interclusere nefasto. 


Ditantur flammae : non unquam opalentior illic 


Ante cinis: erepitant gemmae, atque immane lique- 


Le preci intese, e "1 sacerdote accetto : 
Abbiasel or ombra che n'é più degna. » 
Già stride il fuoco nelle prime frondi 

De l’alte pire acceso. Alzasi un grido; 

Ma "1 ritenere i genitor furenti 

Questa é l'opra maggior: stendonsi i Greci 
‘Tra essi e 1 rogo, qual pria furo istrutti, 
Alto tenendo i scudi, e a la lor vista 

Van celando in tal guisa il mesto oggetto. 
Cresce la fiamma, e in alcun tempo mai 


scel , fA H H 
Non fu più ricco c prezioso fuoco. 


Argentum, et pictis exsudat vestibus aurum : 
Nec non Assyriis pingueseunt robora suceis, 
Pallentique croco strident ardentia mella, 
Spumantesque mero paterae verguntur, et atri 


Sanguinis et rapti gratissima eymbia lacis. 


Tune septem numero turmas (centenus ubique € 


Urget eques) versis ducunt insiguibus ipsi 


Stilla l'argento, stridono le gemme, 

E l'oro piove da’ ricami ardenti : 

Fuman le travi d’odorato cedro 

Umide e asperse de gli assiri succhi, 

Ed ardon seco il dolee mele e ’l eroco, 

EL vino e l'atro sangue e "| puro latte. 
Poi sette squadre di guerrieri eletti 

lento per squadra i sette regi in giro. 

Da la sinistra man guidan del rogo 


1955 


Grajugenae reges, lustrantque, ex more, sinistro 


THEBAIDOS LIBER VI. 


1958 


Coll’alte insegne rovesciate al piano ; 


(E "1 calpestio de’ fervidi destrieri 


Orbe rogum, et stantes inclinant pulvere flammas. |, colla polve declinar la fiamma. 


Ter curvos egere sinus, illisaque telis 


Tre volte il circondaro, e i dardi c l'aste 
Suonár tre volte ripercossi insieme ; 


Tela sonant: quater horrendum pepulere fragorem | quattro ‘volte uscì da l'armi un suono 


Arma, quater mollem famularum brachia planctum. 
Semianimes alter pecudes spirantiaque ignis 


Accipit armenta : hic luctus abolere, novique 


Orrendo, e quattro volte i molli petti 
Si percosser con man le meste ancelle. 
Ma l'altra pira ha le svenate agnelle, 
E i semivivi armenti. Il vate allora 
{Benchè sia certo del destin nemico) 


Funeris auspicium, vates (quamquam omina senlil| vuole che il lutto si cancelli, e torni 


Vera) jubet : dextri gyro, et vibrantibus hastis 
Hac redeunt, raptumque suis libamen ab armis 
Quisque jacit, seu frena libet, seu cingula flammis 
Mergere, seu jaculum, summae seu cassidis umbram. 

Multa gemunt contra raucis concentibus agri, 
Et lituis aures circum pulsantur acutis. 

Terretur clamore nemus : sic Martia vellunt 
Signa tubae, nondum ira calet, nec sanguine ferrum 
Irrubuit, primo bellorum comitar illo 

Vultus, honoris opus: stat adhuc incertus in alta 
Nube, quibus sese Mavors indulgeat armis. 

Finis erat, lapsusque putres jam Mulciber ibat 
In cineres : instant flammis, multoque soporant 
Imbre rogum, posito donec cum sole labores 
Exhausti : seris vix cessit cura tenebris. 

Roscida jam novies coelo dimiserat astra 
Lucifer, et totidem Lunae praevenerat ignes 
Mutato nocturnus equo : nec conscia fallit 
Sidera, et alterno deprenditur unus in ortu : 
(Mirum opus accelerasse manus) stat saxca moles, 
"Templum ingens, cineri, rerumque effectus in illo 
Ordo docet casus. Fessis hic flumina monstrat 
Hypsipyle Danais, hic reptat flebilis infans, 

Hic jacet, extremum tumuli circum asperat orbem 


Squamens : exspectes morientis ab ore cruenta 

Sibila, marmorea sic volvitur anguis in hasta. 
Jamque avidum pugnas visendi vulgus inermes 

Fama vocat : cunctis arvis ac moenibus adsunt 


Exciti : illi etiam, quis belli incognitus horror, 


Il tristo augurio in lieto, e fa le schiere 
Volger in giro a destra, alte vibrando 
L'aste, e gittando nell’ardenti fiamme 
Tolti da l'armi proprie i varii doni: 

Chi gitta al fuoco li dorati freni, 

Chi "1 cinto militar, chi gitta il dardo, 
Chi del cimier le tremolanti penne; 

E in tanto un rauco suono i campi assorda 
Di mesti canti e strepitose trombe. 

Con eguale rumor svelgon le insegne 

Al noto suon de’ bellici oricalchi 

Le schiere accinte a la campal tenzone : 
Non ancor ardon l'ire, ancor le spade 
Non son tinte nel sangue, e de la guerra 
Bello in sì bella vista anco è l'orrore ; 

E Marte da le nubi in già mirando, 

In dubbio tiene il suo favor sospeso. 

Ma va mancando il rogo, e già la fiamma 
In cenere si scioglie, e con molt'onda 
Spengon del busto l'ultime faville; 

Nè da l'opra cessár che il dì fu spento, 
Ed appena coll'ombre ebber riposo. 

Già nove.volte avea dal ciel fugate 
Lucifero le stelle, ed altrettante 
Lo splendore di Cintia avea precorso. 
Destrier mutando; e non inganna gli astri, 
Che lo mirano alterno in su le porte 
De la chiar'alba e de l'oscura sera; 
Quando si vide alto sublime tempio, 
Mirabil opra e non credibil quasi, 
Eretto a l'ombra, e v'era sculto in marmo 
L’acerbo taso, e del fanciul la morte. 
Qui mostra il fiume a gli assetati Argivi 
Isifile; e colà il fanciul per l'erba 
Sen va carpone, e qui s'adagia e dorme. 
Circonda l'orlo de l'eccelsa tomba 
Lo squamoso serpente, e l'asta annoda 
Co' suoi lubrici giri, e par sì vero, 

Che tu n'aspetti i velenosi fischi. 

Concorsa intanto era ‘infinita gente 
Da le greche cittadi e da le ville 
A mirar gli spettacoli novelli : 

Vengono i vecchi infermi cd i fanciulli, 
Cui suol tener dentro i. paterni lari 


1959 
Quos effeta domi, quos prima reliquerat aetas, 
Conveniunt : non aut Ephyraeo in litore tanta 
Unquam, aut Oenomai fremuerunt agmina circo. 


Collibus incurvis, viridique obsessa corona 


Vallis in amplexu nemorum sedet : hispida cireum 


PUBLII PAPINII STATII 


1960 


La troppo antica e troppo fresca clade ;, 

E quelli ancor a cui non giunse unquanco 

Lo strepito e l'orror del fiero Marte: 

Non tante turbe mai de l'Istmo i giuochi 

Furo a mirar, o pur d'Enomao il corso. 
Siede nel mezzo d'un'antica selva 

Cinta di colli di boschetti adorni, 


Stant juga, et objectus geminis umbonibus agger |Quasi teatro, deliziosa valle: 


Campum exire vetat, longo quem tramite planum S'alzan piü addietro alti scoscesi monti, 


Gramineae frondes, sinuataque cespite vivo 
Mollia non subitis augent fastigia clivis. 

Illic conferti, jam sole rubentibus arvis, 
Bellatrix sedere cohors : ibi corpore mixto 
Metiri numerum, vultusque, habitusque suorum, 
Dulce viris, tantique juvat fiducia belli. 

Centum ibi nigrantes, armenti robora, tauros 
Lenta mole trahunt, idem numerusque colorque 
Matribus, et nondum lunatis fronte juvencis. 
Exin magnanimüm series antiqua parentum 
Invehitur, miris in vultum animata figuris. 

Primus anhelantem duro Tirynthius angens 


Pectoris attritu sua frangit in ossa leonem. 


E. °l doppio varco de l'uscita è chiuso 
Da rilevati tumuli d'arena : 
Piana è nel mezzo per gran tratto, adorna 
Di bei cespugli e di ridenti erbette, 
E dolcemente nell’estremo giro 
Sen va salendo, e si congiunge a'colli. 
Qui, poi che il sol ebbe indorati i campi, 
Si radunàr gli alti guerrieri eletti 
A l'amichevol pugna e al finto agone. 
Siedon le turbe in un confuse e miste 
Di varie genti, ed han piacer mirando 
Il numero, gli aspetti e le divise 
De’ combattenti, e le innocenti pugue, 
Lieto presagio a la vicina impresa. 
Fur pria condotti del più forte armento 
Cento gran tori più che pece neri, 
E cento nere madri e cento figli. 
Seguivan poi le immagini de gli avi, 


Haud illum impavidi, quamvis et in aere, stumque Che parevan spirar ne’ sculti bronzi. 


Inachidae videre decus : pater ordine juncto 


Ercole il primo, che al suo petto stringe 
Il fier leone, e lo soffoca è ancide. 


Laevus, arundineae recubansque sub aggere ripae, Lo miran con timor le greche squadre, 


Cernitur, emissaeque indulgens Inachus urnae. 
Jo post tergum, jam prona, dolorque parentis 
Spectat inocciduis stellatum visibus Argum. 
Ast illam melior Phariis erexerat arvis 


Juppiter, atque hospes jam tunc Aurora colebat. 


Benchè sia loro onor, benchè sia finto. 
Inaco segue: ei sul sinistro lato 

Stassi appoggiato a la palustre sponda, 

E versa l'urna, e ne diffonde un fiume. 

E guarda mesto l’ infelice figlia 

Mutata in vacca, e ’l vigile custode 

Che dorme e veglia con cent'occhi in fronte ; 


Tantalus inde parens, non qui fallentibus undis {Ma Giove alfin mosso a pietà le rende 


Imminet, aut refugae sterilem rapit aéra silvae, 
Sed pius, et magni vehitur conviva Tonantis. 
Parte alia victor curru Neptunia tendit 
Lora Pelops, pressatque rotas auriga natantes 
Myrtilus, et volacri jam jamque relinquitur axe. 
Et gravis Acrisius, speciesque horrenda Coroebi, 
Et Danaé culpata sinus, et in amne reperto 
Tristis Amymone, parvoque Alcmena superbit 
Hercule, tergemina crinem circumdata luna. 
Jungunt discordes inimica in foedera dextras 
Belidae fratres ; sed vultu mitior adstat 


Aegyptus, Danai manifestum agnoscere ficto 


Il primo aspetto, e di già falta è dea, 
E l'adorano i regni de l'Aurora. 

Tantalo segue poi, non già quell'empio 
Da cui fuggon del pari i pomi e l'aeque, 
Mal pio che siede col Tonante a mensa. 

Da l’altra parte Pelope si vede 
Co' destrier di Nettun vincer nel corso 
Le false ruote e 1 infedel Mirtillo. 

Indi Acrisio severo e?| gran Corebo, 
E Danae che nel sen l'oro riceve, 

E la mesta Amimone intorno al fonte, 
E Alemena del suo Ercole superba, 
Che di triplice luna il crin circonda. 

Dansi le destre d’amistade in segno 
Di Belo i figli; Egisto mostra il volto 
Sereno e lieto, ma nel torvo aspetto 
Di Danao vedi la mentita pace. 


1961 
Ore nefas, pacisque malae, noctisque futurae. 
Mille dehinc species : tandem satiata voluptas, 
Praestantesque viros vocat ad sua praemia virtus. 

Primus sudor equis.Dic,inclytePhoebe,regentum 
Nomina, dic ipsos (neque enim generosior unquam 
Alipedum collata acies) ceu praepete cursu 
Confligant densae volucres, aut litore in uno 
Acolus insanis statuat certamina ventis. 

Ducitur ante omnes rutilae manifestus Arion 

Igne jubae : Neptunus equo, si certa priorum 
Fama, pater; primus teneris laesisse lupatis 
Ora, et litoreo domitasse in pulvere fertur, 
Verberibgs parcens : etenim insatiatus eundi 
Ardor, et hiberno par inconstantia ponto. 
Saepe per Ionium Libycumque natantibus ire 
Interjunctus equis, omnesque assaetus in oras 
Caeruleum deferre patrem : stupuere relicta 
Nubila, certantes Eurique Notique sequuntur. 
Nec minor in terris bella Eurysthea gerentem 
Amphitryoniadem alto per gramina sulco 
Duxerat : ille etiam ferus, indocilisque teneri. 
Mox divüm dono regis dignatus Adrasti 
Imperia, et multum mediis mansueverat annis. 
Tunc rector genero Polynici indulget agendum 
Multa monens, ubi fervor equo, qua suetns ab arte 
Mulceri, ne saeva manus, ne liber habenis 
Impetus.«Urge alios, inquit, stimulisque, minisque; 
Ille ibit, minus ipse voles: » sic ignea lora 
Quum daret, et rapido Sol natum imponeret axi, 
Gaudentem lacrymans astra insidiosa docebat, 
Nolentesque teri zonas, mediamque polorum 
Temperiem: pius ille quidem, et formidine cauta; 
Sed juvenem durae prohibebant discere Parcac. 

Oebalios sublimis agit spes proxima palmae 


Amphiaraus equos : tua furto lapsa propago, 
Cyllare, dum Scythici diversus ad ostia ponti 
Castor Amyclaeas remo permutat habenas. 


Ipse habitu niveus : nivei dant colla jugales : 


'THEBAIDOS LIBER VI. 


E l empietà de la vicina notte : 
Poscia mill'altri simulacri ecvelsi. 
Saziati alfin di sì leggiadra vista, 
A li premii d'onor chiama virinde 
1 greci eroi. Primi a sudar nel campo 
Furo i destrieri fervidi e spumanti. 
Or tu de’ duci e de’ cavalli i nomi 
Mi narra, o Febo; in nissun tempo mai 
Più pronti corridor mossero al corso. 
Men veloci gli augei batton le penne, 
Se contendon nel volo, e andrian più tardi 
I venti, se il lor re tutti da un lido 
Gli sciogliesse ad un tempo. Ecco primiero 
Viene Arion, noto al purpureo pelo. 
Ei nacque di Nettun (se il ver ci narra 
L'antica fama) e fu Nettun che al freno 
Prima avvezzollo, e lo sospinse al corso 
Per l'arenoso lido, e tenne ascosa 
La sferza ; ché il destriero avea tal lena, 
Che gareggiar potea col mar fremente. 
Dicesi che fra quei che in mar son nati 
Guidasse il carro del ceruleo padre 
Per l'immenso Oceáno in varie spiagge: 
Stupîr le nubi, i nembi e le procelle, 
Ed Euro e Noto che restaro indietro: 
Poscia imprimendo co’ gran piè l'arena, 
Portò sul dorso il valoroso Alcide, 
Che già spegnendo de la terra i mostri 
Per comando del rigido Euristeo, 
Mal ubbidiente ancor a sì gran mano. 
Ma poi che domo fu l’ardor de gli anni, 
Ebbelo Adrasto in dono, e lo reggea 
Con dolce freno, con destrezza ed arte, 
Ed or lo presta al genero Tebano. 
Gli addita i modi onde il destrier s’ inaspra 
E quelli ancora onde si molce e placa: 
« Nol batter, .dice, e sii del freno avaro; 
Pungi pur gli altri e sferza: egli è nel corso 
Veloce sì, che tu^l vorresti meno. » 
In cotal guisa lagrimando Apollo, 
Prima che desse al troppo audace figlio 
La sferza e i freni el risplendente carro, 
Gl’ insegnò quali stelle egli dovea 
Schivar, e quali zone, e ’l luminoso 
Sentiero gli additò che fende il cielo 
Con spazio egual fra l'uno e l’altro polo : 
Ma "1 fato già maturo e l'empie Parche 
Quel superbo garzon fatto avean sordo. 
Appo Arione Anfiarao conduce 
I Laconi destrier, prossima speme 
Di vincere nel corso; e son tuoi figli, 
Cillaro, nati di furtivo amore, 
Mentre Castor solcando il Tracio mare, 
Cambiò i freni Amiclei co' remi d' Argo. 
Bianchi erano i destrier, bianch'era il manto 
Del sommo vate, e bianche eran le penue 


1662 


1963 
Concolor est albis et cassis et infula cristis. 
Quin et Thessalicis felix Admetus ab oris 


Vix steriles compescit equas ; Centaurica dicunt 


Semina: credo, adeo sexum indignantur, et omnis 


In vires adducta Venus: noclemque diemque 
Assimulant, maculis internigranlibus albae. 
Tantus uterque color, credi nec degener illo 
De grege Castaliae, stupuit qui sibila cannae 
Laetus, et audito contempsit Apolline pasci. 
Ecce et lasonidae juvenes, nova gloria matris 
Wypsipyles, subiere jugo, quo vectus uterque. 
Nomen avo gentile Thoas, atque omine dictus ) 
"uneos Argoo : geminis eadem omnia, vultus, 
Currus, equi, vestes, par et concordia voli ; 


Vincere, vel solo cupiunt a fratre relinqui. 


1t Chromis,Hippodamusque,alter satus Hercule ma- 
gno, 


Alter ab Oenomao: dubites, uter effera presset 
Frena magis. Getici pecus hic Diomedis; at ille 
Pisaei juga patris habet : crudelibus ambo 
Exuviis, diroque imbuti sanguine currus. 
Metarum instar erat hinc nudo robore quercus, 
Olim omnes exuta comas, hinc saxeus umbo 
Arbiter agricolis : finem jacet inter utrumque, 
Quale quater jaculo spatium, ter arundine vincas. 
Interea cantu Musarum nobile mulcens 
Concilium, citharaeque manus insertus Apollo 


Parnassi summo spectabat ab aethere terras, 


Orsa deum (nam saepe Jovem, Phlegramque, suique 


Anguis opus, fratrumque pius cantarat honores) 
Tane aperit, quis fulmen agat, quis sidera ducat 
Spiritus, unde animi fluviis, quae pabula ventis, 
Quo fonte immensum vivat mare, quae via soles 
Praccipitet, noctem quae porrigat, imane tellus, 
An media, et rursus mundo succincta latenti. 
Finis erat ; díffert avidas audire sorores : 


Damque chelyn lauro, textumque illustre coronae 


PUBLII PAPINII STATII 





1964 


Del gran cimiero, e l infula e le bende. 
Poi da' Tessali campi il buon Admeto 
Sue sterili giumente al corso mena, 
Seme de’ fier Centauri, e son rubelle 
AI sesso, e in loro l'amoroso caldo 
Vinto e represso si converte in forza : 
Son d'un color simile al di e a la note, 
Di macchie tinte biancheggianti e nere. 
Tal era forse il Pegaseo cavallo, 
Che d'Apollo in sentire il dolce suono 
Tutto allegrossi, e sprezzò il fieno e l'erba. 
Ed ecco i figli di Giason, novella 
Gioia e onor de la madre, entro l'arringo 
Su'lor carri mostrarsi. ll primo avea 
De lavo il nome, e detto era Toante, 
E l’altro Euneo con più felice auspicio. 
Simili in tutto son, simili i volti, 
I carri, li cavalli e gli ornamenti: 
Ognun di vincer brama, e sè pur vinto 
Ha da restar, che "| suo fratel lo vinca. 
Viene Ippodamo poi d'Enomao figlio, 
E Cromi nato del famoso Alcide ; 
Nè sai ben dir qual con più destra mano 
1 freni regga de’ destrier feroci. 
Guida il secondo quei che "I padre tolse 
À Diomede, ed il primiero affrena 
Quelli che fur del genitor crudele : 
Ed hanno ancora l'uno e l'altro i carri 
Di putrefatto sangue aspersi e tinti. 
Stava di meta in guisa a l'un de! lati 
D'annosa arida quercia un nudo tronco 
Da l’altra un sasso, termine de’ campi; 
Ed eran fra di lor tanto distanti, 
Quanto tre volte può tirar un arco, 
O quattro volte da robusta mano 
Lanciarsi un dardo: or questo spazio assegna 
Adrasto al corso de' destrier veloci. 
Ma Febo intanto su l'eccelsa cima 
Del suo Parnaso fra le caste Muse 
Dolce cantava al suon de l'aureo plettro 
L'opre de’ Numi, e risguardava il mondo. 
Già Flegra e Giove e "| fier Pitone ucciso, 
E de fratelli suoi le glorie e i vanti 
Narrato avea, e allor seguia spiegando 
Come il fulmin si formi, e quale avvivi 


{Spirito gli astri, e li conduca in giro; 


Ond'abbian vita i fiumi, e d'onde i venti 
Ricevan moto, e come il mar profondo 
Immenso si mantenga e mai non scemi : 

Qual sia il cammin del sol, qual de la notte: 
Se stia la terra nel suo proprio centro 
Librata in mezzo, o pur nell’ ima parte : 

Se diansi ignoti monti e terre ignote. 

Finito aveva, e de le Muse pronte 

E desiose di cantare a prova 

Per allor differendo i bei concenti, 


1965 
Subligat, et picto discingit pectora limbo, 

Haud procol Herculeam Nemeen clamore reductu 
Aspicit ; atque illic ingens certaminis instar 
Quadrijugi : noscit cunctos, et forte propinquo 
Constiterant Admetus et Amphiaraus in arvo. 
Tune secum, « Quisnam iste duos, fidissima Phoebo 
Nomina, commisit deus in discrimina reges ? 
Ambo pii, carique ambo : nequeam ipse priorem 
Dicere. Peliacis hic quum famularer in arvis 

(Sic Jovis imperia, et nigrae voluere sorores), 
"lura dabat famulo, nec me sentire minorem 
Ausus; aL hic tripodum comes, et pius arlis alumnus 
Aethereae : potior meritis tamen ille, sed hujus 
Extrema jam fila colo: datur ordo senectae 
Admeto, serumque mori : tibi nulla supersunt 
Gaudia; jam Thebae juxta, et tenebrosa vorago. 
Seis miser, et nostrae pridem cecinere volucres, » 

Dixit, et os fletu paene inviolabile tinctus 
Extemplo Nemeen radiante per aethera saltu 
Ocior et patrio venit igne suisque sagittis. 

Jpse olim in terris, coelo vestigia durant, 
Claraque per Zephyros etiamnum semita lucet. 

Et jam sortitus Prothous versarat ahena 
Casside; jamque locus cuique est, et liminis ordo. 
Terrarum decora ampla viri, decora ampla jugales, 
Divüm utrumque genus, slant uno margine clausi; 
Spesque, audaxque una metus, et fiducia pallens. 
Nil fixum cordi : pugnant exire, paventque : 
Concurrit summos animosum frigus in artus. 

Qui dominis,idem ardor equis; face lumina surgunt, 
Ora sonant morsu, spumisque, et sanguine ferrum 
Uritar, impulsi nequeunt obsistere postes, 
Claustraque, compressae transfumat anhelitus irae. 
Stare adeo miserum est ! Pereunt vestigia mille 


Ante fugam, absentemque ferit gravis ungula cam- 
pum. 
Circumstant fidi,nexusque,et torta jubarum 


Expediunt, firmantque animos, et plurima mon- 
strant, 
Insonuit contra Tyrrhenum murmur, et omnes 
Exsiluere loco. Quae tantum carbasa ponto ? 
Quae bello sic tela volant? quae nubila coelo ? 


Amnibus hibernis minor est, minor impetus igni: 


THEBAIDOS LIBER VI. 


1966 


Appesi aveva ad un vicino alloro 
La cetra, il serto e "I ricamato cinto ; 
Quando al rumor che del famoso Alcide 
Nella valle senti, gli occhi rivolse, 
E vide i corridor starsi a le mosse: 
Li riconosce, e vede a caso giunti 
Admeto e Anfiarao starsi del pari, 
E cosi seco stesso egli ragiona: 
Qual Nume avverso alla tenzone adduce 
Due regi, a me si cari ambi e sì pii? 
Nè so ben dir cui del mio amor più onori. 
Il primo, allor che per voler di Giove 
E de le Parche ne' Pelliaci campi 
A lui fui servo, m'onoró qual nume, 
Né mai soffrì ch'io fossi a lui minore: 
È de tripodi miei l’altro compagno, 
Ed ha di mia virtù ricolmo il petto. 
Ha maggior merto il primo, ma "| secondo 
Tende al suo fine, ed ha ripieno il fuso. 
Giungerà quegli a la canuta etade; 
Ma per te nulla gioia, e ben lo sai, 
Misero, e tel mostraro i nostri augelli: 
Tebe è vicina, e la fatal vorago. » 
Sì disse; e "1 volto ognor sereno e lieto 
Quasi rigò di pianto, e in un baleno 
In Neme scese più veloce e presto 
Del fulmine di Giove e de’ suoi dardi, 
Lasciando l’aria e "l ciel col lungo solco, 
Dove passò, di suo splendore impressi. 
E di già Proto tratte avea da un elmo 
Le sorti de’ guerrieri, e già ciascuno 
Stava al suo luogo per diritta riga. 
Bello il veder gli eroi, bello i destrieri, * 
Tutti scesi da’ Numi, onor del mondo, 
Impazienti ad aspettar le mosse. 
Speme, audacia, timor ne’ forli petti 
Fanno battaglia, e pallida fidanza: 
Incerte hanno le menti, e^ segno or bramano 
De la partenza, or di partir paventano, 
E scorre loro un freddo ardir per l'ossa. 
Né più tranquilli o desiosi meno 
Stanno i destrier; spiran da gli occhi fuoco, 
Mordono i fren, gli smaltano di spume, 
Non trovan loco, urlan co'larghi petti 
Le sbarre e i claustri, e da le nari fumano 
Sdegno e furor; fanno e disfan mill'orine 
In sul terreno, e la ferrata zampa 
Minacciar sembra di lontano il campo. 
Son lor d’inkprno i fidi amici, e i crini 
Sviluppan de’ cavalli, e gli altri arnesi 
Che far potriano intoppo; e a' combattenti 
Inspirano coraggio e dan consi 
Quando odesi la tromba: e tutti a un tempo 
Da le mosse partir. Qual vela in mare? 





Qual nube in ciel? quale mai dardo iu. gueria 
Va sì veloce? Con minor ruina 


1965 PUBLII PAPINII STATII 1968 


Tardius astra cadunt: glomerantur tardius imbres:|Scendon da’ monti i rapidi torrenti ; 

Non tanta forza ha il fuoco, e non si presle 
Cadon le stelle, e l' orrida tempesta 
Emissos videre, atque agnovere Pelasgi. Più lenta piomba, e ’l fulmine è più tardo. 
Quando partir, fur noti i carri, i duci; 

Ma tale alzossi un turbine di polve, 

Una in nube latent, vultusque umbrante tumultu, {Che quasi nube in sè gli ascose, e appena 
A le voci, al rumor in quel tumulto 

Si conoscon tra lor: van prima uniti, 


Tardius e summo decurrunt flumina monte. 
Et jam rapti oculis, jam caeco pulvere mixti 


Vix inter sese clamore et nomine noscunt. 


Evolvere globum, et spatio quo quisque valebat |E poi ciascun, o meno o più veloce, 
Avanza o resta, e già si son divisi. 
L'orme dal primo impresse annulla e strugge 


Orbita: nunc avidi prono juga pectore tangunt, |Chi vien secondo: ora con tutto il petto 
S' inchinano sul giogo, e i freni allentano ; 


Diducti : delet sulcos iterata priores 


N à is D is: , . x i hs 
unc pugnante genu pressis duplicantur habenis: |o. fermi su’ ginocchi a sè ritirano 


Colla toris crinita tument, stantesque repectit Le redini e i cavalli, e i carri volgono: 

Gonfiano questi il collo, e a l’aria scherzano 

Gli svolazzanti crini, e" campo rigano 

lit sonus, immanisque pedum, tenuisque rotarum.|Di nobile sudor. Rimbomba il suolo 

AI grave calpestar de’ gran corsieri, 

Ed al molle girar de l° alte ruote. 

Verberibus : gelida non crebrior exsilit Arcto Non stan ferme le mani, e stride e fischia 

In spessi colpi l' agitata sferza. 

Non più frequente esce dal gelid’ Arto 

Senserat adductis alium praesagus Arion La grandin procellosa, c in minor copia 

Versa il corno Amalteo le piogge e i nembi. 
Già presago Arion conosce e sente 

Oedipodioniden : jam illinc a limine discors, À le mal rette briglie il signor nuovo, 

Ed ha in orror de l' empio Edippo il figlio : 

Vien furiando, e abominando il peso, 

Inachidae credunt accensum laudibus : ille Più de l' usato indomito e feroce : 

Credono i Greci che al trionfo aspiri ; 

Ma l' auriga egli fugge, e lo minascia, 

l.fferus, et campo dominum circumspicit omni. — |E l'antico signor con gli occhi cerca: 

Pur tuttavia gli altri gran tratto avanza. 

Vien, benché lungi, Anfiarao secondo, 

Amphiaraus agit, quem Thessalus aequat eundo |É seco al par va gareggiando Admeto. 

Seguono i due gemelli, ed or Toante 

È innanzi, ed or Euneo: or l'uno vince, 

Et nunc ante l'hoas: cedunt, vincuntque; nec un-|Or l'altro cede, e ambizion d'onore 

quam|Non mai giunge a turbar l' alme concordi. 
Veggonsi estremi Ippodamo feroce 
Ed il feroce Cromi: ambo ne l’arte 


Aura jubas: bibit albentes humus arida nimbos. 


Nulla manus requies ; densis insibilat aér 


Grando, nec Oleniis manant tot cornibus imbres. 


Stare ducem loris, dirumque expaverat insons 


Iratusque oneri insolito truculentior ardet. 


Aurigam fugit: aurigae furiale minatur 


Ante lamen cunctos sequitur, longeque secundus 


Admetus : juxta gemini, nunc Euneos ante, 


Ambitiosa pios collidit gloria fratres. 


Postremum discrimen erant Chromis asper, et|Esperli; ma i destrieri han gravi e lenti. 
asper|Ippodamo è primier, ma di si poco, 

Che de' destrier di Cromi a tergo sente 

Le teste, e l'anelare el caldo fiato. 

Cornipedum:prior Hippodamusfertorasequentum,| Sperò l'augure Argivo (allor che vide 

Arione vagar con varii giri 

E fuor di mano) i suoi destrier volgendo 





Hippodamus : non arte rudes, sed mole tenentur 


Fert gemitus, multaque humeros incenditur aura. 


Speravit flexae circum compendia metae, Su la sinistra, ov! è la meta, il corso 
. ; . x Anticipar, ed essere primiero. 
Interius ductis, Phoebeius augur, habenis, Admeto anch’ ei s' affretta, ed ha gran speme 
D' esser, se non primiero, almen secondo. 
E di già le lor brame eran contente: 


Spe propiore calet ; dum non cohibente magistro |Quando Arion stanco da lunghi errori 


Anlicipasse viam, nec non et Thessalas heros 


1969 THEBAIDO 


Spargitur in gyros, dexterque cxerrat Arion. 
Jam prior Oeclides, et jam non tertius ibat 
Admetus, laxo quum tandem ex orbe reductus 
Aequoreus sonipes premit, evaditque parumper 
Gavisos : subit astra fragor, coelumque tremiscit, 
Omniaque excusso patuere sedilia vulgo. 

Sed nec lora regit, nec verbera pallidus addit 
Labdacides : lassa veluti ratione magister 

In fluctus, in saxa ruit ; nec jam amplius astra 
Respicit, et victam projecit casibus artem. 

Rursus praecipites in recta ac devia campi 
Obliquant, tenduntque vías ; iterum axibus axes 
Inflicti, radiisque rotae : pax nulla, fidesque. 
Bella geri ferro levius ; bella horrida credas. 
1s furor in laude est: trepidant, mortemque minan- 

tur; 

Multaque transversis praestringitur ungula campis. 
Nec jam sufficiunt stimuli, non verbera : voce 
Nominibusque cient Pholoén Admetus, et lrin 
Funalemque Thoén ; rapidum Danaéius augur 
Ascheton increpitans, meritumque vocabula Cy- 

cnum. 
Audit etHerenleumStrymonChromin,Euneon audi! 
Igneus Aechion : tardum Calydona lacessit 
Hippodamus, variumque Thoas rogat ire Podarcem. 
Solus Echionides errante silentia curru 
Moesta tenet, trepidaque timet se voce fateri. 

Vixdum coeptus equislabor,et jam pulvere quarto 
Campum ineunt ; jamque et tepidis sudoribus artus 
E.ffeti, et crassum rapit ejectatque vaporem 
Cornipedum flammata sitis : nec jam integer illis 
Impetus, et longi suspendunt ilia flatus. 

Hic anceps fortuna diu decernere primum 
Ausa venit: ruit, Haemonium dum fervidus instat 
Admetum superare Thoas ; nec praetulit ullam 
Frater opem : velit ille quidem ; sed Martius ante 
Obstitit Hippodamus, mediasque immisit habenas. 
Mox Chromis Hippodamum metae interioris ad or- 

bem 
Viribus Herculeis et toto robore patris 
Axe tenet prenso : luctantur abire jugales 
Nequicquam, frenosque et colla rigentia tendunt. 
Ut Siculas si quando rates tenet aestus, et ingens 
Auster agit, medio stant vela tumentia ponto. 

Tune ipsum fracto curru deturbat, et isset 
Ante Chromis; sed Thraces equi ut videre jacentem 


Hippodamum. redit illa fames, jam jamque tremen- 
lem 
Stazio 


S LIBER VI. 19 


Si fu rivolto, e più leggier del vento 

Si mosse, gli arrivò, lasciolli addietro. 

! Vanno i gridi alle stelle, e "1 ciel rimbomba, 

|E da le sedie lor s' alza la turba. 

|Ma Polinice omai pallido e lasso 

\Più il fren non regge, e lo scudiscio adopra. 

Come nocchier che già confuso e stanco 

Precipita ne’ flutti e contro i scogli, 

INé pià guarda a le stelle, e di già vinta 

L'arte la nave lascia in preda a' venti. 
Avean già data la primiera volta, 

E ricorrean lo stadio in varii solchi. 

Qui s'accozzan di nuovo, e qui si sente 

Asse con asse urlar, ruota con ruota. 

Nulla pace è fra lor, nullo riguardo : 

Sarian men fieri in guerra; e ben rassembra 

Questa esser pugna fra nemiche schiere. 

Dassi lode al furor: han tema e speme; 

Minaccian morte, e l'uno a l’altro il calle 

Tronca e ritarda, e tal desio gl’ infiamma, 

Che non bastano lor stimoli e sferze ; 

Ma incitan con la voce i lor corsieri. 

Admeto chiama a nome or Foloe, or Iri, 

Or lo scapolo Toe; nè Anfiarao 

Sgrida Ascherone meno, o il bianco Cigno 

Di cotal nome degno. 1 gridi sente 

Strimone Erculeo del feroce Cromi :* 

E quei d' Euneo sente Etion focoso ; 

Ippodamo minaccia il suo Cidone, 

E "1 suo Podarce maculoso e lento 

Prega Toante ad affrettare il corso. 

Sul Polinice sbigottito e mesto 

Se ne va errando, e non ardisce il labbro 





Aprire, e quanto può si tien segreto. 

Appena da le rhosse eran partiti, 

Che già la quarta polve alzan sul campo ; 
E già ne’ corridor manca la lena, 
E vengon men veloci ed anelanti. 

Sta la fortuna in mezzo, incerta ancora 
A cui doni l’onor d'esser primiero. 
Mentre Toante a pareggiare aspira 
Il re d' Anfriso, si rovescia e cade : 
Nè"l buon fratello può recargli aiuto ; 
Perchè mentr'ei v' accorre, a lui s' oppone 
Ippodamo col carro, e P attraversa. 
Ma Cromi giunge, e con erculeo braccio 
E col vigor del padre il carro piglia 
[D'Ippodamo, e lo ferma: invano i colli 
Stendono e i petti i buon cavalli, e invano 
{N crudele signor li punge e sferza. 
{Così talor fra la corrente e ’l vento 
Stan nel Siculo mar ferme le navi. 

Già rotto il carro, el cavalier caduto, 





Passava Cromi vincitore innanzi : 
(Quando i Traci destrier, che "1 vider steso. 
| Rinnovandosi in lor l'antica fame. 


35 


197! 
Partiti furiis: ni frena, ipsosque frementes, 
Oblitus palmae, retro Tirynthius heros 

Torsisset, victusque et collaudatus abisset. 

At tibi promissos jamdudum Phoebus honores, 
Amphiaraé, cupit. Tandem ratus apta favori 
Tempora, pulverei venit in spatia horrida circi, 
Quum jam in fine viae, et summum victoria nutat: 
Anguicomam monstri effigiem saevissima visu 
Ora movet ; sive ille Erebo, seu finxit in astu 
"lemporis; innumera certe formidine cultum 
Tollit in astra nefas : non illud janitor atrae 
Impavidus Lethes, non ipsae horrore sine alto 
Eumenides vidisse queant : turbasset euntes 
Solis equos, Martisque jugum ; nam flavus Arion 
Ut vidit, saliere jubae, atque erectus in armos 
Stat, sociumque jugi, comitesque utrimque laboris 
Secum alte suspendit equos. Ruit ilicet exsul 
Aonius, nexusque diu per terga volutus 
Exuit : abripitar longe moderamine liber , 
Currus ; at hunc putri praeter tellure jacentem 
‘l'aenarei currus, et Thessalus axis, et heros 
Lemnius, obliqua quantum vitare dabatur 
Transabiere fuga. Tandem caligine mersum 
Erigit accursu comitum caput, aegraque tollit 
Membra solo, et socero redit haud speratus Adrasto. 

Quis mortis, Thebane, locus? nisi dura negasset 
‘Tisiphone, quantum poteras dimittere bellum? 
‘l'e Thebae, fraterque palam, te plangeret Argos, 
Te Nemee: tibi Lerna comas, Larissaque supplex 
Poneret ; Archemori major colerere sepulcro. 

Tunc vero Oeclides,quamquam jam certa sequenti 
Praemia, quum vacuus domino praeiret Arion, 
Ardet adhuc cupiens vel inanem vincere currum, 
Dat vires, refovetque deus: volat ocior Euro, 
Ceu modo carceribus dimissus in arva solutis, 
Verberibusque jubas et terga lacessit habenis, 
Ascheton increpitansquelevemCycenumquenivalem: 
Nunc saltem dum nemo prior, rapit igneus orbes 
Axis, et effossae longe sparguntur arenae. 

Dat gemitum tellus, et jam tunc saeva minatur. 
Forsitan et victo prior isset Arione Cycnus ; 
Scd vetat aequoreus vinci pater : hinc vice justa 
Gloria mansit equo, cessit victoria vali. 

Huic, pretium palmae. gemini cratera ferebant 
llerculeum juvenes : illum Tirynthius olim 


Ferre manu sola, spumantemque ore supino 


PUBLII PAPINII STATII 


1972 
Gli si avventar co° morsi: allora Cromi 
| freni torse, ed obbliò la palma, 
E vinto si partì colmo di lode. 
Mentre sta ancora la vittoria in forse, 
E già vicini sono al fin del corso, 
Fer te scende nel circo, Anfiarao, 
Febo, per darti il già promesso onore. 
Anguicrinito mostro in campo adduce, 
Che minaccia spavento, orrore e morte: 
( O lo trasse d' Inferno, o in un momento 
D'aria lo finse) senza tema e gelo 
Nol mirería d? Inferno il fier custode, 
Né l'empie Furie: torneríano indietro 
I cavalli del sole e quei di Marte, 
Non che Arion, che a sì tremendo oggetto 
Arruffó il crine, e su due pié rizzossi, 
E seco in alto i suoi compagni trasse. 
Cadde rovescio'l' esule Tebano, 
E strascinato per l’ arena, alfine 
Sviluppò il braccio da le briglie, el carro 
Senza rettor sen gì vagando intorno. 
Mentr? ei giacea sul putrido terreno, 
Passaro a volo le Tenaree ruote, 
Ed il Tessalo giogo, e"l forte Euneo 
Vicini sì, che lo schivaro appena. 
Corser gli amici, e attonito e confuso 
L'alzár da terra; ed ei tremante e lasso 
Ritornò non sperato al vecchio Adrasto. 
Che nobil morte ti negò Megera, 
Misero Polinice! a quante stragi, 
A quante guerre avresti posto il fine! 
Tebe e^ fratello stesso, ed Argo e Neme 
T'avrebber pianto. Quanti onori e voti - 
Lerna e Larissa t' avrían fatti! fora 
D' Archemoro maggiore il tuo sepolcro. 
Ma Anfiarao, che ha la vittoria certa, 
Benchè secondo, e che Arion preceda 
Senza rettor, pur di passarlo agogna : 
Febo l’assiste, e gli dà forza e lena. 
Men presto è il vento, e pur allora sembra 
Che da le mosse ei parta: or prega, or sferza 
Ascherion veloce e il bianco Cigno : 
E adesso almeno, ei grida, or che Arione 
Sen va ramingo. Vola il carro, e fuoco 
Gittan le ruote, e fa la polve un nembo: 
Rimbomba il suolo, ed ei minaccia e punge: 
E forse Cigno avria lasciato indietro 
Il rapido Arion; ma nol concesse 
Nettuno ; onde restar con lance eguale 
AI destriero l’onor, la palma al vate. 
De la vittoria in prezzo a lui portaro 
Due giovanetti una ben sculta tazza, 
Che d'Ercole fu un tempo. Il forte eroe 
Con una sola man l' ergeva in alto, 
E ridondante di spumoso vino, 
Dopo aver vinti i mostri e le battaglie, 


1973 
Vertere, seu monstri victor, seu Marte, solebat. 


Centauros habet arte truces, aurumque figuris 


Terribile: hic mixts Lapitharum caede rotantur 


Saxa, faces, aliique iterum crateres ; ubique 
Ingentes morientum irae : tenet ipse furentem 
Hylaeum, et torta molitur robora barba. 


At tibi Maeonio fertur circumflua limbo 


Pro meritis, Admete, chlamys, repetitaque multo 


Murice. Phrixei natat hic contemptor ephebus 
Aequoris, et picta translucet caerulus unda : 
In latus ire manus, mutaturusque videtur 


Brachia, nec siccum speres in stamine crinem : 


Contra autem frustra sedet anxia turre suprema 


Sestias in speculis : moritur prope conscius ignis. 


Has Adrastus opes dono victoribus ire 
Imperat: at generum famula solatur Achaea. 


Sollicitat tunc ampla viros ad praemia cursu 


Praeceleres: agile studium, et tenuissima virtus, 
Pacis opus, quum sacra vocant ; nec inutile bellis 


Subsidium, si dextra neget. Prior omnibus Idas, 


Nuper Olympiacis umbratus tempora ramis, 
Prosilit : excipiunt plausu Pisaea juventus 
Eleaeque manus : sequitur Sicyonius Alcon ; 


Et bis in Isthmiaca victor clamatus arena 


Phaedimus; alipedumque fugam praegressus equo- 
rum 


Ante Dymas, sed tunc aevo tardante secutus. 


Multi et, quos varii tacet ignorantia vulgi, 


Hincatque hinc subiere. Sed Arcada Parthenopaeum 


Appellant, densique cient vaga murmura circi. 
Nota parens cursu : quis Maenaliae Atalantes 
Nesciat egregium decus, et vestigia cunctis 
Indeprensa procis? onerat celeberrima natum 
Mater: et ipse procul fama jam notus inermes 
Narratur cervas pedes inter aperta Lycaei 
Tollere, et emissura cursu deprendere telum. 
‘Tandem exspectatus volucri super agmina salta 


Emicat, et torto chlamydem diffibulat auro. 


Effulsere artus, membrorumque omnis aperta est 


THEBAIDOS LIBER VI. 


La solea tracannar tutta in un fiato, 

Sonvi scolpiti i fier Centauri, e l'oro 

Risplende di terribili figure : 

È de Lapiti qui la strage espressa : 

Volano e faci e dardi ed altre tazze, 

E si scorgon per tutto orridi aspetti 

Di morti e di feriti: Alcide prende, 

Alcide stesso il furibondo lleo 

Per la deforme barba, e a sè lo tragge. 
In ricompensa de’ secondi onori 

Ebbe Admeto un bel manto adorno e pinto 

Di Meonio ricamo, e rosseggiante 

Di porpora di Tiro: ivi si scorge 

Leandro sprezzator del mar d' Abido 

Girsene a nuoto e trasparir per l’ onda: 

Sembra mover le mani, ed or le braccia 

A sè ritrarre, ora allargarle; e tanto 

L'arté poteo! par ch' abbia molle il crine. 

Sul lido opposto da un’ eccelsa torre 

Ero dolente mira il mar turbato, 

El lume amico a' suoi furtivi amori 

Con funesto presagio ecco si spegne. 

Ebbero i vincitor sì ricchi doni; 

Ma per conforto al genero tebano 

Adrasto diede una leggiadra ancella. 
Poscia la gioventù veloce e lieve 

Al corso invita facile virtude, 

E di pace esercizio, allor che ’1 chiede 

O sacrificio o festa, e non affatto 

Vana in battaglia, se contrario è Marte. 

De l' Oiimpica fronda il capo cinto 

Ida primo comparve, e gli applaudiro 

L'Elée falangi e i giovani Pisani. 

Venne secondo il Sicionio Alcone, 

E vincitore ne’ Corintii giuochi 

Per ben due volte Fedimo leggiero, 

E Dima un tempo di sì lievi piante, 

Che lasciò indietro i corridori in corso; 

Ed or più tardo per l' età li siegue. 

Quindi molt altri di diverse genti, 

Che lungo fora annoverar; ma il circo 

Mormora, e chiama l' Arcade garzone, 

Cui la rapida madre accresce fama. 

Chi d^ Atalanta il sommo pregio ignora, 

Che tanti proci superò nel corso ? 

ll valor de la madre è al figlio impegno, 

Ed è sprone ed esempio, e già famoso 

Era per molte prove: i cervi avea 

Raggiunti in corso ; indi scoecando l’ arco, 

Avea'l dardo ripreso a mezzo il volo. 

Questo sol chiama il comun grido, e aspetta 

Desiando la turba; ed ei d'un salto 

S'erge sopra le schiere e sbalza in campo. 

Scioglie l’aurate fibbie, e "| manto spoglia, 

E nuda mostra la leggiadra e vaga 

Armonia de le membra e Y ampie spalle, 


1975 
Laetitia, insignesque humeri, nec pectora nudis 
Deteriora genis, latuitque in corpore vultus. 
Ipse tamen formae laudem aspernatur, et arcet 
Mirantes : tunc Palladios non inscius haustus 
Incubuit, pingeique cutem fuscatur olivo. 
Hoc Idas, hoc more Dymas, aliique nitescant. 
Sic ubi tranquillo pellucent sidera ponto, 
Vibraturque fretis coeli stellantis imago, 
Omnia clara nitent: sed clarior omnia supra 
Hesperos exercet radios, quantusque per altum 
Aethera, caeruleis tantus monstratur in undis. 
Proximus et forma, nec multum segnior Idas 
Cursibus, atque aevo juxta prior: attamen ili 
Jam tenuem pingues florem induxere palaestrae, 
Deserpitque genis, nec se lanugo fatetur 
Intonsae sub nube comae. Tune rite citatos 
Explorant, acuuntque gradus, variasque per artes 
Instimulant docto languentia membra tumultu. 
Poplite nunc flexo sidunt, nunc lubrica forti 


Pectora collidunt plausu : nunc ignea tollunt 


Crura, brevemque fugam nec opino fine reponunt. 


Jam ruit, atque aequum submisit regula limen ; 
Corripuere leves spatium, campoque refulsit 
Nuda cohors: volucres iisdem modo tardius arvis 
Isse videntur equi: credas e plebe Cydonum 
Parthorumque fuga totidem exsiluisse sagittas. 
Non aliter celeres Hyrcana per avia cervi, 


Quum procul impasti fremitum accepere leonis, 
Sive putant: rapit attonitos fuga caeca, metusque 


Congregat, et longum dant cornua mixta fragorem. 


Effugit hic oculos rapida puer ocior aura 


Maenalius,quem deinde gradu premithorridus Idas, 


Inspiratque humero; flatuque, et pectoris umbra 
Terga premit: post ambiguo discrimine tendunt 


Phaedimus atque Dymas: illis celer imminet Alcon. 


Flavus ab intonso pendebat vertice crinis 
Arcados : hoc primis lriviae pascebat ab annis 
Manus, et Ogygio victor cam Marte redisset, 
Nequicquam patriis audax promiserat aris. 

Tune liber nexu, lateque in terga solutus 
Occursu Zephyri retro fugit, et simul ipsum 
Impedit, infestoque volans obtenditur ldae. 

Inde dolum juvenis, fraudique accommoda sensit 
Tempora : jam finem juxta, dum limina lictor 
















PUBLII PAPINII STATII 


E "l bianco petto molle al par del viso, 
Che quasi perde in paragon del corpo. 
Egli non cura la natía beltade, 
Nè chi l' ammira e adorator la loda ; 
Ma nell? arte di Pallade maestro 
Di pingue oliva le sue membra infosca. 
Lo stesso fero Ida e Dimante, e quanti 
Erano accinti al corso. In cotal guisa 
Quando è sereno il ciel, tranquillo il mare, 
L'immagine de gli astri in mar riflette 
Lucida e pura; ma di maggior lume 
Espero irradia, e quale e quanto è in cielo 
Tutto risplende ne’ cerulei flutti. 
Prossimo di bellezza e di speranza 
Ida si scorge, ma d’età maggiore: 
ll primo pelo gli spuntava appena; 
Ma 1 frequente liquor de la palestra 
E "1 lungo crine lo nasconde e cela. 
Così posti a le mosse, ognun “le membra 
Snoda con varii moti al vicin corso, 
E prova fa de le veloci piante. 
Or piegan le ginocchia, or con le palme 
Fan risuonare i petti, or breve fuga 
Tentan correndo, e al posto lor ritornano. 
Ma come pria rimossa fu dai stalli 
L' invidiosa corda, el campo aperto, 
Tutti a un tempo partiro, e per l' arena 
Splendeano ai rai del sole i corpi ignudi. 
Non si veloci da le mosse usciro 
Pur ora i velocissimi destrieri. 
Sembran da cretic' arco o pur da parto 
Da tergo uscite rapide saette. 
Così qualor senton ruggir da lungi, 
O sembra loro, aspro leon feroce, 
Fuggono i cervi timidi e confusi, 
E insiem ristretti, chè 'l timor gli aduna, 
E fan miste le corna alto fragore. 
Fugge da gli occhi più leggier del vento 
Il Menalio garzon: Ida lo segue, 
E lo scalda col fiato, e già coll’ ombra 
Gli preme il tergo. Fedimo e Dimante 
Van gareggiando insieme, ed il veloce 
Alcon gl'incalza, e di passarli ha speme. 
Al bel Partenopeo scendea sul dorso 
Il non tosato crin, ch'egli serbava 
Fin da più teneri anni a Trivia in dono; 
E s'ei tornava vincitor da Tebe, 
Avea promesso con inutil voto 
Reciso offrirlo sovra i patrii altari. 
Ed or sciolto da' nodi al vento ondeggia, 
Che seco scherza e lo respinge indietro, 
E fa ritardo al corso, e svolazzante 
L' offre al nemico che l'incalza e segue. 
Ida l' offerta occasion di frode 
Abbraccia tosto, e ne conosce il tempo. 
Già già Partenopeo giunge a la mela: 


1977 

Parthenopaeus init, correpto crine reductum 

Occupat, et longae primus ferit ostia portae. 
Arcades arma fremunt: armis defendere regem, 

Ni raptum decus et meriti reddantur honores, 

Contendunt, totoque parant decedere circo. 

Sunt et quis Idae placeat dolus : ipse regesta 


Parthenopaeus humo vultumque oculosque maden- 
les 


Obruit: accessit lacrymarum gratia formae. 
Pectora nunc moerens, nunc ora indigna cruento 


Ungue secat, meritamque comam; furitundique cla- 
' mor 


Dissonus, ambiguumque senis cunclatur Adrasti 

Consilium : tandem ipse refert: « Compescite litem. 

O pueri! virtus iterum tentanda : sed ite 

Limite non uno : latus hoc conceditur Idae, 

Tu diversa tene: fraus cursibus omnis abesto. ^ 
Audierant.dictoque manent:mox numina supplex 

Affatu tacito juvenis Tegeaeus adorat : 

« Diva potens nemorum (tibi enim, hic tibi crinis 

Debitus, eque tuo venit haec injuria voto), honori 

Si bene quid genitrix, si quid venatibus ipse 

Promerui, ne, quaeso, sinas hoc omine "Thebas 

Ire, nec Arcadiae tantum meruisse pudorem. » 
Auditum manifesta fides: vix campus euntem 

Sentit, et exilis plantis intervenit aér, 

Raraque non fracto vestigia pulvere pendent, 
Irrupit clamore fores, clamore recurrit 

Ante ducem, prensaque levat suspiria palma. 
Finiti cursus, operumque insignia praesto. 

Arcas equum dono, clypeum gerit improbus Idas, 

Cetera plebs Lyciis gaudet contenta pharetris. 
"Tunc vocat, emisso si quis decernere disco 

Impiger, et vires velit ostentare superbas. 

Iter jussus Pterelas, et ahenae lubrica massae 


Pondera vix toto curvatus corpore juxta 

Dejicit: inspectant taciti, expenduntque laborem 
Inachidae: mox turba ruunt: duo gentis Achaeae, 
Tres Ephyreiadae, Pisa satus unus, Acarnan 
Septimus : et plures agitabat gloria, ni se 

Arduus Hippomedon cavea stimulante tulisset 

In medios, lateque ferens sub pectore destro 
Orbem alium : « Hunc potius, juvenes, qui moenia 





THEBAIDOS LIBER VI. 


Ei per lo crine il prende e indietro il tira, 
K innanzi passa, e pria di lui la tocca. 

Fremon gli Arcadi irati armi e vendetta 

E. col armi punir voglion la frode. 

O che si renda al loro re la palma 

kl meritato onore; e furibondi 

S' eran già mossi per uscir dal circo. 

E d'Ida a molti ancor piace l' inganno 
Mal leggiadro garzon lorda di polve 

Il crine el volto, e si querela e piange. 
E grazia accresce a sua beltade il pianto ; 
E l’innocente petto e "1 dolce viso 
Squarcia coll’ unghie, e la colpevol chioma. 
Freme discorde e in sè diviso il vulgo; 
E sta sospeso in suo giudizio Adrasto. 
Alfin risolve, e dice: « Ogni contesa, 
Giovani, fra voi cessi, e di virtude 
Accingetevi a far novella prova, 

Ma per sentier diverso : lda da questa, 
Partenopeo da quella parte muova: 
Lungi sieno da voi frodi ed inganni. » 

Quelli ubbidir ; ma V Arcade garzone 
Tacito prega la triforme Dea 
Con voci supplichevoli, e l' adora: 

« O Diva, o de le selve alma regina, 

A te questo mio crine era promesso, 

E tua l’ingiuria fu: s'a te pur grata 

È la mia genitrice, e se pur degno 

Di te mi resi in seguitar le fiere; 

Deh non voler che con augurio infausto 
lo vada a Tebe, e di sì grave scorno 
Me stesso macchi e la mia gente invitta. 

Il favor de la Dea mostrossi aperto : 
Corre leggiero sì, che appena il sente 
11 campo, e fra "l terreno e fra le piante 
L'aria trapassa, e su l' intatta polve 
Rare si veggon le vestigie impresse. 

Partì, corse, tornò fra liete grida, 

E vincitore lo raccolse Adrasto. 

Ed ecco i premii: un fervido destriero 
Ebb' egli in dono, e l' ingannevol Ida 
Un grave scudo, e gli altri una faretra. 

Fa quinci il re quelli invitare al disco, 
Che de le forze lor voglian far prova. 
Pterela, a cui fu imposto, in campo porta 
Lo sferico metallo, e benchè tutto 
Incurvi il fianco, poco langi il gitta. 
Altonite ammiraro il grave peso 
Le greche turbe di sì vasta mole, ! 

E pur molti s' offriro al gran cimento; 
Tre Corintii, due Achei, nno Pisano. 

Un d'Acarnania, e molti più di Nisa. 

Ma il grido universale applaude e chiama 
Ippomedonte, ed ei sen viene altero, 
Sotto il braccio portando un altro disco 


{Del primiero maggior: e, » Questo, grida, 


1979 PUBLII PAPINII $TATII 1980 


Frangere, qui T'yrias defectum vaditis arces, saxis|Giovani forti, e voi che a Tebe andate 
1 Per atterrar co'sassi argini e mura, 
Questo s' adopri: e qual sì frale mano 
L'altro non lancerebbe? Allor lo prende 
Quasi scherzando, indi lontan lo scaglia. 
Attoniti restaro i più gagliardi, 
E si trassero indietro, e al grave pondo 
Si confessàr minori; e Flegia solo 
E Menesteo da gran vergogna punti, 
E da’ natali illustri, a l'ardua impresa 
Offrir le mani e dimostrar la fronte. 
Partiron gli altri inonorati e vili. 

Tale si mostra ne’ Bistonii campi 
ll gran scudo di Marte, allor che fere 
Pangeo di mesta luce, e'l sol spaventa; 
E se coll’asta il Dio guerrier lo batte, 
Fuor n° esce un suono di muggito in guisa. 

Flegia il giuoco comincia, e tutto in lui 
Sono de’ spettator rivolti gli occhi, 
E a le nodose esercitate membra. 
Prima il disco e la man di polve inaspra ; 
Poi la polve ne scuote; e l’ alza e prova 
Ove meglio a le dita, ove a la palma 
Via più s' adatti: esperienza ed arte 
In lui si scorge, e quanto ei sia maestro 
In cotal gioco, onde sua patria è illustre. 
Spesso il lanciò, dov’ ha più largo il corso 
Il vasto Alfeo, da l' una a l’altra sponda, 
E lo passò, nè mai cadeo nell’ acque. 
Ed or pien di fidanza ei non agogna 
A misurare il campo, e verso il cielo 
La mira prende, e le ginocchia inarca, 
E le forze raccoglie, e sovra "1 capo 
Lo ruota in giro, indi lo scaglia in alto. 
Sale il disco a le nubi; e quando incurva 
|| volo, e par che di cader minacci, 
Più d'aria acquista e si solleva : alfine 
Tratto dal peso lento in giù ritorna, 
E cade sul terreno e vi s' immerge. 

Tal la germana del lucente Dio, 
Svelta da gli astri attoniti e tremanti, 
Cade dal ciel de’ tracii carmi al suono : 
Fanno co’ bronzi strepito le genti; 
Ma vincitrice la possente maga 
Ride in vederne vacillare il carro. 

Fer plauso i Greci, e Ippomedonte solo 
Vedendo il colpo, di pallor si tinse. 
Pur di ruotar per fianco il grave disco 
Flegia sperò con più robusta mano; 
Ma la Fortuna, che i disegni nostri 
Tronca nel mezzo e lo sperar soverchio, 
Nol secondó : che puote umana forza 
Contro il voler de’ Numi? Ei già misura 
Cogli occhi immenso spazio, e indietro tira 
Il collo e’ braccio, e tutto piega il fianco : 
Quando il disco gli fugge e a piè gli cade, 


Hunc rapite : ast illud cui non jaculabile dextrae 





































Pondus? » Et abreptum nullo conamine jecit 
In latus. Absistunt procul, attonitique fatentur 
Cedere: vix unus Phlegyas, acerque Menestheus 
(Hos etiam pudor et magni tenuere parentes) 
Promisere manum : concessit cetera pubes 
Sponte, et adorato rediit ingloria disco. 
Qualis Bistoniis clypeus Mavortis in arvis 
Luce mala Pangaea ferit, solemque refulgens 
Territat, incussaque dei grave mugit ab hasta. 
Pisaeus Phlegyas opus inchoat, et simul omnes 
Abstulit in se oculos exhausto corpore virtus 
Promissa: ac primum terra discumque manumque 
Asperat: excusso mox circum pulvere versat, 
Quod latus in digitos, mediae quod certius ulnae 
Conveniat : non artis egens : hic semper amori 
Ludus erat, patriae non tantum ubi laudis obire 
Sacra, sed alternis Alpheon utrimque solebat 
Metiri ripis, et, qua latissima distant, 
Non unquam merso transmittere flumina disco. 
Ergo operum fidens, non protinus horrida campi 
Jugera, sed coelo dextram metitur, humique 
Pressus utroque genu, collecto sanguine discum 
Ipse super sese rotat, atque in nubila condit. 
Ille citus sublime petit, similisque cadenti 
Crescit in adversum, tandemque exhaustus ab alto 
Tardior in terram redit, atque immergitur arvis. 
Sic cadit, attonitis quoties avellitur astris, 
Solis opaca soror: procul auxiliantia gentes 
Aeracrepant, frustraque timent. At Thessala victrix 
Ridet anhelantes audito carmine bigas. 
Collaudant Danai : sed non tibi molle tuenti, 
Mippomedon, majorque manus speratur in aequo. 
Atque illi extemplo, cui spes infringere dulce 
linmodicas, Fortuna venit. Quid numina contra 
"rendere fas homini? spatium jam immane parabat, 
Jam cervix conversa, et jam latus omne redibat. 


Excidit ante pedes elapsum pondus, et ictus 


1081 


c THEBAIDOS LIBER VI. 


Destituit, frustraque manum dimisit inanem. 
Ingemuere omnes, rarisque ea visa voluptas. 

Inde ad conatus timida subit arte Menestheus 

Cautior, et multum te, Maia nate, rogato 

Molis praegravidae castigat pulvere lapsus. 

Illa manu magna, et multum felicior exit, 

Nec partem exiguam circi transvecta quievit. 


Fit sonus, et fixa signatur terra sagitta. 


Tertius Hippomedon valida ad certamina tardos 


Molitur gressus : namque illum corde sub alto 
Et casus Phlegyae monet, et fortuna Menesthei. 
Erigit assuetum dextrae gestamen, et alte 
Sustentans, rigidumque latus, fortesque lacertos 
Consulit, ac vasto contorquet turbine, et ipse 


Prosequitur : fugit horrendo per inania saltu, 


Jamque procul meminit dextrae, servatque tenorem 


Discus: nec dubia junctave Menesthea victum 
"I'ransabiit meta. Longe super aemula signa 
Consedit, viridesque humeros, et opaca theatri 


Culmina, ceu latae tremefecit mole ruinae. 


Quale vaporifera saxum Polyphemus ab Aetna 


Lucis egente manu, tamen in vestigia puppis 
Auditae, juxtaque inimicum exegit Ulyssem ; 
Sic et Aloidae, quum jam celaret Olympum 
Desuper Ossa rigens, ipsum glaciale ferebant 
Pelion, et trepido sperabant jungere coelo. 
Tune genitus Talao victori tigrin inanem 
Ire jubet, fulvo quae circumfusa nitebat 
Margine, et extremos auro mansueverat ungues. 
Gnossiacos arcus habet, et vaga tela Menestheus. 


« At tibi, ait, Phlegya, casu frustrate sinistro, 


Hunc, quondam nostri decus, auxiliumque Pelasgi, 


Ferre damus (neque enim Hippomedon inviderit) 
ensem. 


« Nunc opus est animis infestos tollere caestus 
Cominus : haec bellis et ferro proxima virtus. » 
Constitit immanis cerni, immanisque tueri, 
Argolicus Capaneus : ac dum nigrantia plambo 
'egmina cruda boum, non mollior ipse, lacertis 


Induitur: « Date tot jurenum de millibus unum 


1982 
E fa suonar la cava palma a vuoto. 
Dispiacque a' Greci tutti il caso acerbo, 
E pochi lo mirár con lieto ciglio. 
Ma Menesteo, che a l'altrui spese impara, 
Sen vien piü cauto, e pria di Maia il figlio 
Co' preghi invoca; indi di molt arena 
ll disco irruvidisce, e si assicura 
Che non gli cada. Esce da tutto il braccio 
La grave sfera, e con piü lieta sorte 
Gran tratto varca de l’ immerso campo, 
E ruinando alfin cade e si posa. 
Suonàr gli applausi e i gridi, e con un dardo 
Corsero a porre, ove formossi; il segno. 
Ippomedonte al gran cimento viene 
A passo grave e lento, in sè volgendo 
Di Flegia la sciagura, e del secondo 
L' avventuroso colpo. Il disco ei prende 
Ben noto a la sua mano, e l’alza el libra, 
E "1 tien sospeso, ed il robusto braccio 
Consulta e prove, el musculoso tergo: 
Indi da sé con tutto nerbo il lancia, 
E. col corpo lo segue: il globo a volo 
S' innalza, e benché lungi, ancor rimembra 
La destra, e tutta ne ritien la forza. 
Ne già di poco, o con incerta meta 
Del vinto Menesteo trapassa il segnio, 
Ma di gran tratto il varca, e i verdi colli 
Che fan cerchio al teatro urla e flagella, 
E fa tremarli: qual se giü cadesse 
D' immensa mole altissima ruina. 
Tale d' Etna fumante un sasso svelse 
Polifemo con man di luce priva, 
E sebben cieco, ove sentì |] rumore 
De la nave de’ Greci, ivi lanciollo, 
E vicin cadde a l' inimico Ulisse. 
1] figlio allor di Talaone in dono 
Fe' dare al vincitor fregiata pelle 
Di maculosa tigre, a cui l' estreme 
Unghie da loro eran coperte intorno. 
Di cretic' arco e cretiche saette 
Fu Menesteo contento. A Flegia poi 
Compassionando si rivolse Adrasto : 
Ed, « a te, disse, cui lasció la sorte 
Deluso, in dono ecco ti porgo un brando, 
Che del nostro Pelasgo un tempo fue 
Ornamento e difesa; e non dispiaccia 
L'atto cortese a Ippomedonte invitto. 
« Ma tempo è omai che gli animi. feroci 
Scendan de’ cesti a la crudel contesa, 
C' hanno più d'armi e di tenzon sembianza, 
Che di giuoco e di scherzo, » Ed ecco in campo 
Capaneo sorge, e mentre intorno cinge 
D'aspro e ruvido cuoio, e per lo piombo 
Livido e nero, la robusta mano, 
Ed il braccio non men ruvidi e duri: 
« Datemi, grida, fra cotante schiere 
































10983 


Tue. aît: alque utinam potius de stirpe veniret 
Aemulus Aonia, quem fas demittere leto: 

Nec met crudelis civili sanguine virtus. » 
Obstupuere animi, fecitque silentia terror. 

Tandem insperatus nuda de plebe Laconum 
Prosilit Alcidamas : mirantur Dorica regum 
Agmina : sed socii fretum Polluce magistro 
Norant, el sacras inter crevisse palaestras. 

Ipse deus posuitque manus, et brachia finxit 
Materiam (suadebat amor): tunc saepe locavit 
Cominus, et simili stantem miratus in ira 
Sustulit exsultans, nudumque ad pectora pressit. 

Illum indignatur Capaneus, ridetque vocantem, 
Ut miserans, poscitque alium : tandemque coactus 
Restitit, et stimulis jam languida colla tumescunt. 
V'ulmineas alte suspensi corpora plantis 
Erexere manus: tuto procul ora recessu 
Armorum in speculis, aditusque ad vulnera clusi. 
Hic quantus Stygiis Tilyos consurgat ab arvis, 

Si torvae patiantur aves, tanta undique pandit 
Membrorum spatia, et tantis ferus ossibus exstat. 
Hic paulo ante puer, sed enim maturius aevo 
Robur, et ingentes spondet tener impetus annos; 
Quem vinci hand quisquam,saevo nec sanguine tingi 

Malit, et erecto timeat spectacula voto. 

Ut sese permensi oculis, et uterque priorem 
Speravere locum, non protinus ira, nec ictus: 
Alternus paulum timor, et permixta furori 
Consilia ; inclinant tantum contraria jactu 
Brachia,et explorant caestus, hebetantque terendo. 

Doctior hic differt animum, metuensque futuri 
Cunctatus vires dispensat : at ille nocendi 
Prodigus, incautusque sui, ruit omnis, et ambas 
Consumit sine lege manus, atque irrita frendit 
Insurgens, seque ipse premit. Sed providus astu, 
Et patria vigil arte Lacon, hos rejicit ictus, 

Hos cavet: interdum nutn, capitisque citati 
Integer obsequio, manibus nunc obvia tela 
Discutiens, instat gressu, vultuque recedit : 


Saepe etiam injustis collatum viribus hostem 
(Is vigor ingenio, tanta experientia dextrae csl) 


Ultro audax ariimis intratque et obumbrat, et alte 


PUBLII PAPINII STATII 














1984 


Un uomo sol che possa starmi a fronte. 

Ed oh foss’ egli de 1’ Aonia gente, 

Onde il mandassi a morte, e monda e pura 

Fosse del civil sangue oggi mia destra. » 

Attoniti restaro, ed il timore 

Silenzio impose, e ognun si trasse indietro : 

Quando repente appresentossi in campo 

Alcidamante ; e ne stupiro i regi, 

Ma i suoi Lacon son di fidanza pieni, 

A’ quali è noto com’ ei l° arte apprese 

Dal gran Polluce, ed induró le membra 

Nelle sacre palestre. Il Nume stesso 

Invaghito di lui, la mano e'l braccio 

Gli addestró a'cesti, e se lo pose a fronte, 

E vedendolo star con pari sdegno, 

Se ne compiacque, e se lo strinse al petto. 
Ma Capaneo lo sdegna e se ne ride, 

Mentre quegli lo sfida, e n° ha pietade, 

E un altro chiede. Alfin dal fier Lacone 

Provocato si ferma, e gonfia il collo 

Per molto sdegno. Ambo sw piedi eretti 

Tengon sospesi di ferir in atto 

Le fulminanti destre, e i capi indietro 

Sottraggono a l’offese, e con i cesti 

Si fan riparo contro i colpi, e schermo. 

L'uno a Tizio è simil, se pur tal volta 

L'augel lo lascia, e da’ soggetti campi 

Le immense membra e le grand'ossa estolle. 
L'altro è quasi fanciul : ma in lui la forza 

Gli anni prevenne, e molto più promette 

Nell' età più matura: il circo a prova 

In suo favore inclina, e vincitore 

Il brama, e teme che?! crndel nol fera. 
Pria si squadràr cogli occhi, e stero alquanto 

L'un de l’altro aspettando il primo assalto, 

Nè s’affrettaro a le percosse e a l' ira: 

Ciascuno e spera e teme, e col consiglio 

Tempra il furor: solo le braccia in giro 

Ruotano al vento, e fan de’ cesti prova. 
Alcidamante nel giuocar maestro 

Non profonde le forze, e le conserva 

Al maggior uopo, e l'avvenir paventa. 

Ma Capaneo solo a ferire aspira, 

Nulla di sé curante, e s! abbandona 

Tutto col corpo, e senza legge od arte 

Stanca le mani; e su due pié si leva, 

E freme c furia, e fa a sé stesso impaccio. 

Va guardingo il Lacon, che tutti apprese 

De la sua patria i modi, ed ora i colpi 

Ribatte, ed or gli sfugge; or la cervice 

Volubil piega, e con la man sospinge 

Gli ostili cesti; spesso il passo avanza, 

E ritira la faccia, e spesso ancora 

( Colanto ha in sè d' esperienza e d° arlc ) 

A lui sottentra e l'abbarbaglia, ed alto 

Con forza disugual V assale e tenta. 


1985 

Assilit. Ut praeceps cumulo salit unda minantes 

In scopulos, et fracta redit, sic ille furentem 

Circuit expugnans : levat ecce, diuque minatur 

1n latus, inque oculos: illum rigida arma caventem 

Avocat, et manibus necopinum interserit ictum 

Callidus, ac mediam designat vulnere frontem. 
Jam cruor, et tepido signantur tempora rivo. 


NescitadhucCapaneus,subitumque peragmina mur- 
mur 


Miratur: verum ut fessam super ora reduxit 
Forte manum, et summo maculas in vellere vidit, 
Non leo, non jaculo tantum indignata recepto 
Tigris : agit.toto cedentem fervidus arvo 


Praecipitatque retro juvenem, atque in terga supi- 
nat, 


Dentibus horrendum stridens, geminatque rolatas 
Multiplicatque manus: rapiunt conamina venti, 
Pars cadit in caestus : motu Spartanus acuto 

Mille cavet lapsas circum cava tempora mortes, 
Auxilioque pedüm : sed, nori tamen immemor arlis, 


Adversus fugit, et fugiens tamen ictibus obstat. 


Et jam utrumque labor, suspiriaque acgra fati- 
gant. 


Tardius ille premit: nec jam hic absistere velox: 
Defectique ambo genibus, pariterque quierunt. 

Sic ubi longa vagos lassarunt aequora nantas, 
Et signo de puppe dato posuere parumper 


Brachia; vix requies, jam vox ciet altera remos. 


THEBAIDOS LIBER VI. 


Siccome sale impetuoso il flutto 

Sovr' erto scoglio, e rotto indietro torna; 

Così "1 Lacon quel furibondo espugna. 

Alza la destra, e dar gli accenna a' fianchi; 

Or lo minaccia a gli occhi, e mentre accorre 

Zonfuso a le difese, ei fra le mani 

Gli passa il cesto, e lo percuote in fronte. 
N'esce tepido il sangue, e riga il volto; 


E Capaneo nol sente, ed ha stupore 

Del repentino mormorar del circo. 

Ma poi che a caso la ‘già stanca mano 
Si pone al volto, e tinta esser la vede 
D' alquante stille, e rosseggiarne il cesto, 


‘Non Massile leone o tigre Ircana 


Ferita in caccia in maggior rabbia monta. 
Segue" giovin che cede, e "1 preme e "1 caccia 
Per tutto ?| campo, € l' urta e lo sospinge 
Con tal furor, che'l fa piegar supino: 
Freme co’ denti orribilmente, e ruota 

j| Ambe le mani, e'l vento e l'aria fere, 

E vanno i colpi a vuoto, e sopra i cesti. 
Ma con.agili moti e col veloce 

Piede schiva il Lacon ben- mille morti 
Che si vede piombar sovra del capo; 

|E benchè si ritiri, ei non obblía 

Di schermir l'arte, e non rivolge il tergo, 
E ribatte fuggendo i colpi ostili. 

Eran ambo già stanchi, e già più lento 
L'un segue, e l'altro fagge, ed anelanti 
{Non han più fiato, e lor vacilla il piede, 
Ed ambo si fermaro e preser lena. 
| Così dopo solcato immenso mare 
Posa la ciurma, e lien sospesi i remi : 

Ma poco sta, chè "1 capitan la chiama 
Col fischio noto a flagellare i flutti, 

Tornano a le contese, e pur di nuovo 
I provido Lacone il tempo aspetta, 

E pur di nuovo il gran nemico inganna: 
[E mentre quegli sovra lui si scaglia 
|Colle gran braccia, egli s' inchina, e’l capo 








Ecce flerum immodice venientem eludit, et exit Nelle spalle restringe, € fugge e passa: 


Sponte ruens, mersusque humeris: effunditur ille 
In caput : assurgentem alio puer improbus ictu 
Perculit, eventaque impalluit ipse secundo. 


Clamorem Inachidae, quantum non litora tollunt, 


{Quel dal suo peso tratto in giù ruina; 

Ei torna, e mentre si rialza, il fere, 

E del felice colpo ei stesso teme. 

Non da’ venti percossi o lidi o selve 

Fanno tanto fragor, come risuona 

D" applausi il circo, e di festose grida. 
Ma quando Adrasto il fier gigante vide 





Non nemora.lllum ab humo conantemutviditAdra-|Sorgere furibondo, alzar le mani, 


5MI5, Ed aspri minacciar colpi mortali : 


« Ite, disse, o compagni, ile, opponete 


Tollentemque manus, et non toleranda parantem, Le destre al suo furor: ci smania e freme: 


« Ite, oro, socii, furit : ite, opponite dextras, 
Festinate, furit, palmamque et praemia ferte. 
Non prius effraclo quam misceat ora cerebro, 


Srazio 


Affrettatevi, amici, e gli portate 
La palma e i premii: ei non avrà mai posa 
Per fin chel capo, le cervella, e 1° ossa 


Non ne franga e confonda : itene pronti, 
36 


1987 


Absistet, video: moriturum auferte Lacona. » 





Nec mora, prorumpit Tydeus, nec jussa recusat 
Hippomedon : tunc vix ambo conatibus ambas 


Restringunt cohibentque manus, ac plurima sua- 
dent. 


« Vincis, abi : pulchrum est vitam donare minori. 
Noster et hic, bellique comes. » Ni] frangitur heros, 
Ramumque oblatumque manu thoraca repellit 
Vociferans: « Liceat! non has ego pulvere crasso, 
Atque cruore genas, meruit quibus iste favorem 
Semivir, infodiam ? mittamque informe sepulcro 
Corpus ? et Oebalio donem lugere magistro ? n 
Dixit: at hunc socii tumidum et vicisse negantem 
Avertant: contra laudant insignis alumnum 
Taygeti, longeque minas risere Lacones. 
Jamdudum variae laudes et conscia virtus 
Tydea magnanimum stimulis ingentibus angunt. 
Ille quidem et disco bonus, et contendere cursu, 
Nec caestn bellare minor : sed corde labores: 
Ante alios erat uncta Pale : sic otia Martis 
Degere, et armiferas laxare assueverat iras 
Ingentes contra ille viros, Acheloia circum 
Litora, felicesque deo monstrante palaestras. 
Ergo ubi luctandi juvenes animosa citavit 
Gloria, terrificos humeris Aetolus amictus 
Exuitur, patriumque suem : levat ardua contra 
Membra, Cleonaeae stirpis jactator Agylleus, 
Herculea nec mole minor: sic grandibus alte 
Insurgens humeris, hominem super improbus exit. 
Sed non ille rigor, patriumque in corpore robur. 
Luxuriant artus, effusaque sanguine Iaxo 
Membra natant : inde haec audax fiducia tantum 
Oenidae superare parem. Quamquam ipse videri 
Exiguus, gravia ossa tamen, nodisque lacerti 
Difficiles: nnnquam hunc animum Natura minori 
Corpore, nec tantas ausa est includere vires. 
Postquam oleo gavisa cutis, petit aequor aterque 
Procursu medium, atque hausta vestitar arena. 
Tum madidos artus alterno pulvere siccant, 


Collaque demersere humeris, et brachia late 


PUBLII PAPINII STATII 












1988 


/E l'infelice sottraete a morte. » 


Rupper gl'indugi, e Jppomedonte corre, 
E Tidéo seco, ed ambo insieme uniti 
Possono appena a lui frenar le mani. 


« Hai vinto ; basta: (or l'uno, or l'altro dice) 


Tua maggior gloria è dar la vita al vinto: 
Questi è pur nostro, ed è compagno in guerra.» 
Ma non si placa il cor feroce, e sdegna 

Gli offerti doni, e colla man respinge 

Il militare arnese, e infaria e grida: 

« lo dunque non potrò macchiar di sangue 

E di polvere immonda il vago viso 

De l' imbelle mezz'uom che piace tanto, 

E merita il favor del valgo sciocco ? 

Non deformarne il corpo? ed al sepolcro 
Mandarlo ? o, perchè ’l pianga, al suo Polluce? » 

Sì dice, e sbuffa, e d’aver vinto nega; 
Ma tanto féro i duo guerrier, che al fine 
Pur lo placaro, e lo tiràr da parte. 

Ma gli Spartan del Nume lor l'alunno 
Colman d'applausi, e sorridendo, a scherno 
Prendon del fiero Ie minacce e i vanti. 

Già buona pezza il suon de l'altrui lodi 
E la propria virtù stimola e accende 
Il magnanimo cor del gran Tidéo. 

Agil era nel corso e al disco esperto, 
Nè meno forte a guerreggiar co’ cesti ; 
Ma nel lottar non avea pari al mondo. 
Quest'era il suo piacer: così di Marte 
Gli ozii ingannava, e trattenea lottando 
Gli spirti bellicosi, e contro i forti 
Esercitava l'ire in su le sponde 

De l'Achelóo, ond'ei già l'arte apprese 
D'essere vincitor nella palestra. 

Dunque or che in campo i lottatori adduce 
Desio di gloria, egli dal tergo spoglia 
L'orrido manto e "1 calidonio vello. 

Gli vien contro Agileo, che va superbo 
Del sangue cleoneo, di quel d'Alcide ; 
Né per grandezza egli è minor del padre. 
Erge l'ardua cervice e l'ampie spalle $ 
El largo petto, e "| suo nemico adombra; 
Ma non è pari a Ta paterna forza; 

Ha languide le membra, e in tanta mole 
Diffuso il sangue intorpidisce e manca. 
Quindi nasce in Tidéo fidanza e speme- 
Di vincerlo al cimento; e bench'ei sia 
Picciol di mole, ha muscolose spalle, 

E forti membra ed indurate in guerra: 
Nen tant’animo mai, tanto vigore 


Chiuse natura entro si picciol corpo. 


Poiché fur unti, s'incontrár nel mezzo 
Ambi del circo, e si coprir d'arcna, 


E per fermar le man, su l'altrui membra 


Gittàr pugni di polve, c fermi a fronte 


Si restrinsero i colli entro le spalle, 


1989 
Vara tenent. Jam tunc astu deducit in aequum 
Callidus, et celsum procurvat Agyllea T ydeus 
Submissus tergo, et genibus vicinus arenae. 

Ille autem, Alpini veluti regina cupressus 
Verticis, urgentes cervicem inclinat iu Austros, 
Vix sese radice tenens, terraeque propiuquat, 
Jamdudum netherias eadem reditura sub auras; 
Non secus ingentes artus praecelsus Agylleus 


Sponte premit, parvumque gemens duplicatur in 
hostem: 


Et jam alterna manus, frontemque, humerosque, la- 
tusque, 


Collaque, pectoraque, et vitantia crura lacessit : 
Interdumque diu pendent per mutua fulti 
Brachia, nunc saevi digitorum vincula frangunt. 

Non sie ductores gemini gregis horrida tauri 
Bella movent : medio conjux slat candida prato 
Victorem exspectans : rumpunt obnixa furentes 
Pectora, subdit amor stimulos, et vulnera sanat. 
Fulminei sic dente sues, sic hispida turpes 
Proelia villosis ineunt complexibus ursi. 

Vis eadem Oenidae: nee sole, aut pulvere fessa 
Membra labant: riget areta cutis, durisque laborum 
Castigata toris : contra non integer ille 
Flatibus alternis aegroque effetus hiata 
Exuit ingestas fluvio sudoris arenas, 

Ac furlim rapta sustentat pectora terra. 

Instat agens Tydeus, fictumque in colla minatus 
Crura subit : coeptis non evaluere potiri 
Frustralae brevitate manus : venit arduus ille 
Desuper, oppressumque ingentis mole ruinae 
Condidit. Haud aliter collis serutator Iberi 
Quum subiit, longeque diem, vitamque reliquit, 
Si tremuit suspensus ager, subitumque fragorem 
Rupta dedit tellus, latet intus monte soluto 
Obrutus, ac penitus fractum obductumque cadaver 
Indignantem animum propriis non reddidit astris. 

Acrior hoc Tydeus, animisqueet pectore supra est. 
Nec mora, cum vinclis onerique elapsus iniquo 
Circumit errantem, et tergo necopinus inhaeret. 
Mox latus, et firmo celer implicat ilia nexu. 


PopV tibus genua inde premens evadere nodos 


THEBAIDOS LIBER VI. 


1099 


Ed allargaro ed incurvar le braccia. 

Il sagace Tidéo, chinando il tergo 

E te ginocchia a terra; il suo. nemico 
Sforza a piegarsi, e se lo rende eguale. 

Come su monte eccelso alto cipresso, 
Re-de le piante, flagellato e scosso 
Dal torbid’ Austro, la cervice a terra 
Inclina e piega, e da le sue radici 
Sembra che svelto in giù ruini e cada, 

Ma più superbo poi risorge in alto : 
Volontario così le immense membra 

Piega Agileo gemendo, e si raddoppia 

Sovra il picciol nemico, e l'urta e^l preme: 
E già sono a le prese, ed a vicenda 
Premonsi il collo, il petto, il dorso, i fianchi, 
E l'uno a l’altro fa col piede inciampo : 
Avviticchian le braéèia, ed or sospesi 
Tengonsi in alto, .or scioglionsi da’ nodi. 

Non con tanto furor cozzano insieme 
Due fieri tori conduttor del gregge: 

La candida giovenca in mezzo al prato 
Timida stassi, e "| vincitore aspetta ; 
Squarciansi il petto ; amor gli sferza e punge; 
E amor fa le ferite, amor le salda: 

Pugnan cosi colle ritorte zanne 

Due fier cinghiali, e con i rozzi amplessi 

Fan ispide battaglie orsi feroci. 

Ma tutte ancor mantien le forze intere 
L'invincibil Tidéo, eui sol, nè polve 
Reser mai stanco ; e ruvidà ha la pelle, 

E le membra indurate a la fatica. 

Non é l'altro si forte, ed anelante 

Già batte i fianchi, e può trar fiato appena: 
Corre il sudore, ed il gran corpo spoglia 
De la vestita arena, ed ei di furto 

Dal campo la riprende e sen’ riveste. 

Tidéo nol lascia riposar, e finge 
Ghermirlo al collo, e per le coscie il prende : 
Ma le picciole mani al gran disegno 
Non furo eguali, e suonàr vuote al vento. 
Quegli allor su Tidéo colla gran mole 
'l'utto s'appoggia, e sotto sè l'asconde. 
Come colui, che là ne' monti Iberi 
Per sotterranee vie l'oro cercando, 

Penetra, e indietro lascia l'aria e '| giorno; 
Se sopra lui vacilla il suolo, e cade 

Con gran fragor di subita ruina, 

Oppresso resta deformato e infranto, 

E rende non al ciel l'alma sdegnosa. 

Ma se cede di corpo, a lui sovrasta 

Tidéo di forza e di valor, nè teme; 

Anzi | vigor rinfranca, e da’ suoi nodi 

E dal suo peso si soltragge e passa, 

Ed improvviso l'assalisce a tergo, 

E gli avviticchia e stringe i lombi e "1 petto, 
Judi ’l ginocchio col ginocchio preme; 


1991 PUBLII PAPINII STATII 


Nequicquam, et lateri dextram insertare parantemjE mentre quegli si dibatte, c tenta 
Prender Tidéo nel fianco, oh meraviglia! 
Questi l’alza da terra, e tien sospeso, 
Orribile a veder, l' immane pondo. 
Tale il libico Anteo fra le robuste 
Braccia sudò d' Alcide; allor che "| forte 
Di sua frode s'accorse, e "1 tenne in alto 
Sospeso, e di cader tolta ogni speme, 
Non gli lasciò co’ piè toccar la madre. 
Applaudì '| campo, e rimbombaro i monti. 
Allor Tidéo lo tiene un pezzo in alto, 
Poscia in fianco lo piega, e colla mano 
Lo spinge, e a terra il fa cader disteso, 
E sovra lui, che giace, egli si gitta, 
E colla destra la cervice, e| ventre 
Colle ginocchia a lui conculca e preme. 
Oppresso ei langue, e se resiste ancora, 
Tandem pectus humi,pronamque extensus inalvum|Per vergogna resiste: alfin confitto 
Colla faccia e col ventre in sul terreno, 
Tardo e dolente indi risorge, e lascia 
L'impronta vergognosa in su l'arena. 
Con una man la vincitrice palma, 
L'armatura coll’altra alto sostiene, 
Arma fcrens Tydeus: « Quid si non sanguinis hujus |Premit del suo valoré, il gran Tidéo. 
Y Ed, « Oh che fora, dice, e ben v'é noto, 
Se l'ostile terren del nostro sangue 
i N ».|Tanto in sè non avesse, onde nel petto 
a rina foedera plagae?» Porto impressa la fà del rio tiranno? v 
Haec simul ostentans, quaesitaque praemia landum |Cotal si vanta, e a' suoi compagni porge 
Le conquistate spoglie: ebbe Agileo 
Di negletta lorica un umil dono. 
Coll'armi ignude Pepidaurio Agréo 
Discende in campo, e Pesule 'Tebano, 
Jamque aderant instracti armis Epidaurius Agreus,| M suo destino non maturo ancora, 
E si sfidan fra loro a far battaglia; 
Ma lo scettro interpone Adrasto, e "I. vieta 
« Non mancheranno, o giovani ferovi, 
Dice, l'occasion. d'oneste morti. 
A miglior tempo riserbate Y' ire, 
Ed il desio de l' inimico sangue. 
E tu, per cui lasciammo in abbandono 
I patrii campi, e desolate e vuote 
Le dilette cittadi, anzi le pugne, 
Non provocar la sorte, e gli empii voti 
(Cosi li rendan vani i Numi eterni) 
Non prevenir del tuo fratello iniquo. » 
Dice. e un elmo dorato ad ambi dona. 


1992 


Improbus, horrendum visu ac mirabile pondus 
Sustulit. Herculeis pressum sic fama lacertis 
Terrigenam sudasse Libyn, quum fraude reperta 
Raptus in excelsum, nec jam spes ulla cadendi, 
Nec licet extrema matrem contingere planta. 

Fit sonus, et laetos attollunt agmina plausus. 
Tunc alte librans inopinum sponte remisit, 
Obliquumque dedit, procumbentemque secutus 
Colla simul dextra, pedibus simul inguina vinxit. 


Deficit obsessus, soloque pudore repugnat. 


Sternitur, ac longo moestus post tempore surgit, 


Turpia signata linquens vestigia terra. 


Palmam autem dextra, laevaque nitentia dono 


Partem haud exiguam, scitis, Dircaeus haberet 


Dat sociis : sequitur neglectus Agyllea thorax. 


: Sunt et qui nudo subeant concurrere ferro. 


Et nondum fatis Dircaeus agentibus exsul. 

Dux vetat Iasides : 5 Manet ingens copia leti, 

O javenes : servate animos, asidumque furorem 
Sanguinis adversi : tuque o, quem propter avita 
Jugera, dilectas eui desolavimus urbes, 

Ne, precor, ante aciem, jus tantum casibus esse, 


Fraternisque sinas (abigant hoc numjna !) votis. » 


Sic ait : atque ambos aurata casside ditat. 
Tunc genero, ne laudis egens, jubet ardua necti 
Tempora, Thebarumque ingenti voce citari 
Victorem. Dirac retinebant omina Parcac. 


Ipsum etiam proprio certamina festa labore 


Indi per far che senza onor non resti 
Il genero tebano, il crin gli cinge 
Di regal serto, e a tutto il campo in faccia 
Il fa gridare vincitor di Tebe. 
Ma gli augurii deluse il crudel fato. 

Finiti i giuochi, i principi Lernei 
Stanno intorno ad Adrasto, acciò che degni 
Di qualche colpo le festive pugne, | 


Diguari,ettumulo supremum huncaddere honorem, | E quest'onore al funerale aggiunga. 


1993 THEBAIDOS LIBER VI. 1994 


Hortantur proceres : ao, ne victoria desit E perché un, sol trionfo a un sol de’ duci 

Non manchi, il pregan che le nubi fenda, 

Lanciando l'asta in alto, o che da l'arco 

Tela rogant, tenui vel nubila transeat hasta. Scocchi gli strali ad un prefisso segno. 

Lieto ei consente, e dal suo verde trono 

Scende cinto da' proceri e da’ regi, 

E da la scelta gioventù del campo : 

Stipatus summis juvenum descendit: at illi Portagli dietro l'arco e la faretra 

ll suo fido scudiero, ed ei bersaglio 

Sceglie a le sue saette un orno antico 

Armiger : ingentem jactu transmittere circum Che in fondo sorge de l'opposto circo. 
Chi negherà che da cagioni occulte 

Vengan gli augurii ? Manifesti e chiari 

Quis fluere occultis rerum neget omina caussis? | Mostransi i fati. Sia pigrezza, o sonno, 

L'uom non gli osserva, e quindi avvien che pera 

De l'avvenir la fede e i certi segni: 

Venturi promissa fides: sic omina casum Tutto si dona al caso, e la fortuna 

Maggior possanza a' danni mostri acquista. 
ll campo varca la fatal saetta, 

Campum emensa brevi fatalis ab arbore tacta, |E l'orno tocca, e ripercossa indietro, 

Orribil vista! per le stesse vie, 

Per l'aure stesse, in cui passó, rivola, 

Venit arundo retro, versumque a fine tenorem E a la faretra sua cade vicina. 

Lo strano caso in molti errori involse 

I greci duci: altri a le nebbie, ed altri 
Multa duces errore serunt: hi nubila, et altos | Vassegnàr la cagione a’ venti opposti; 

Altri a Ja dura scorza, onde quell'orno 

Occurrisse Notos : adverso roboris ictu Fu al colpo impenetrabile, e "l respinse. 

Nessuno accerta, e resta a tutti ignoto 

Il grand'evento e il mostruoso arcano, 

Monstratumque nefas : uni remeabile bellum, Che volea dir: che di cotanti duci 

Adrasto solo tornerebbe in Argo 
Et tristes domino spondebat arundo recursus. Con infelice e tragico ritorno. 


Una ducum numero, fundat vel Lycia cornu 


Obsequitur gaudens, virldique ex aggere in ue- 
quum 


Pone leves portat pharetras et cornua jussus 


Eminus, et dictae daro vulnera destinat orno. 


Fata patent homini: piget inservare, peritque 


Fecimus, et vires auxit Fortuna nocendi. 


Horrendum visu, per quas modo fugerat auras, 


Pertulit, et notae juxta ruit ora pharetrae. 


Tela repulsa alii. Penitus latet exitus ingens, 


PUBLII PAPINII STATII 


THEBAIDOS 


LIBER SEPTIMUS 


— —3fQ 33» — — 


Aue ea cunctantes T'yrii primordia belli 
. Juppiter haud aequo respexit corde Pelasgos, 
Coneussitque caput; motu quo celsa laborànt 
Sidera, proclamatque adici cervicibus Atlas. 
Tunc ita velocem Tegees affatur alumpum : 

« I, medium rapido Borean illabere saltu 
Bistonias super usque domos, axemque nivosi 
Sideris; Oceano vetitum qua Parrhasis ignem 
Nubibus hibernis et nostro pascitur imbri. 


Atque ibi seu posita respirat cuspide Mavors 


(Quamquaminvisa quies),seu,quod reor,arma tübas- 


Insatiatus habet, caraeque in sanguine gentis 


Luxuriat; propere monitus iramque parentis 


Ede, nihil parcens : nempe olim accendere jussus 


Inachias acies, atque omne quod Isthmius umbo 


Distinet, et raucae circumtonat ira Maleae, 


llli vix muros, limenque egressa juventus 


Sucra colunt : credas bello rediisse, tot instant 
Plausibus, offensique sedent ad justa sepulcri. 


Hicne tuus, Gradive, furor? sonat orbe recuseo 


Discus, et Oebalii cocunt in proelia caestus. 


At si ipsi rabies, ferrique insana voluptas 


Qua tumet; immeritas cineri dabit impius urbes, 





Mentre in tal guisa a vani giuochi intenti 
Tardano i Greci a cominciar la guerra, 
Mirolli Giove con turbato ciglio, 

E crollò il capo: al di cui moto scosse 
''reman le sfere, e si querela Atlante 

Che sovra "| dorso suo s'aggravi il pondo. 
Mercurio chiama: e, « Fendi, dice, e vola 
Per mezzo l'Aquilone a' tracii lidi, 

E de l'Austro nevoso al freddo polo, 

Là dove l'Orsa, a cui vietato e tolto 

È l'Oceáno, la sua stella pasce 

De le invernali piogge e de' miei nembi : 
Ivi, o deposta l'asta e il fiero brando, 
Marte riposa, ancor ch'ei l'ozio abborra ; 
O, qual io penso, fra le trombe e l'armi 
Insaziabil gode e lussureggia 

Del popolo diletto in mezzo al sangue : 
Tu pronto il trova, e l'ammonisci, e l' ira + 
Del genitor gli fa palese, e nulla 

A lui tacer de' miei sovrani imperii. 

lo gli commisi pur che a guerre e a risse 
Tutte ascendesse le falangi argive, 

E quanto l'Istmo parte, e quanto abbraccia 
Malea latrando co' suoi rauchi flutti, 

Ed or usciti da la patria appena 

Si stanno i Greci a' sacrificii intorno: 
Sembra che riedan vincitori in Argo, 

In tanti applausi van perduti; e offesi, 
L'aspra ingiuria crüdel posta in obblio, 
Fan lieti giuochi d'un fanciullo all'ombra. 


Tal dunque, Marte, è il tuo furore? i dischi 
Stridon per l’aria, e cogli ebalii cesti 
Si fan le pugne; ma se in lui s'accenda 


L'innata rabbia, cd il crudel diletto 
Di stragi e morti, onde si pasce, al piano 
Farà cader in ceneri e faville 


1997 


PUBLII PAPINII STATII THEBAIDOS LIBER VII. 


1998 


Ferrum ignemque ferens, implorantesque Tonan-| Le innocenti cittadi, e furibondo 
* tem|Ferro e fuoco portando, intere intere 


Sternet humi populos, miserumque exbauriet or- 
bem. 


Nunc lenis belli, nostraque remittitur ira. 
Quod nisi praecipitat pugnas, dictoque jubentis 
Ocius impingit Tyriis Danaa agmina muris 
(Nil equidem crudele minor); sit mite bonumque 
Numen, et effreni laxentur in otia mores. 
Reddat equos ensemque mihi, nec sanguinis ultra 
; Jus erit : aspiciam terras, pacemque jubebo 
Omnibus ; Ogygio sat erit Tritonia bello. ^ 
Dixerat, et Thracum Cyllenius arva subibat : 
Atque illum Arctoae labentem cardine portae 
Tempestas aeterna plagae, praetentaque coelo 
Agmina nimborum, primique Aquilonis hiatus 
In diversa ferunt : crepat aurea grandine multa 
Palla, nec Arcadii bene protegit umbra galeri. 
Hic steriles delubra notat Mavortia silvas, 
Horrescitque tuens ; ubi mille furoribus illi 
Cingitur adverso domus immansueta sub Haemo. 
Ferrea compago laterum, ferro arcta teruntur 
Limina ; ferratis incumbunt tecta columnis. 
Laeditur adversum Phoebi jubar, ipsaque sedem 
Lux timet, et dirus contristat sidera fulgor. 
Digna loco statio : primis salit Impetus amens 
E foribus, caecumque Nefas, Iraeque rubentes, 
Exsanguesque Metus ; occultisque ensibus adstant 
Insidiae, geminumque tenens Discordia ferrum. 
Innumeris strepit aula Minis: tristissima Virtus 
Stat medio, lactusque Furor ; vultuque cruento 
Mors armata sedet ? bellorum solus in aris 
Sanguis, et incensis qui raptus ab urbibus ignis. 
Terrarum exuviae circum, et fastigia templi 
Captae insignibant gentes, caclataque ferro 
Fragmina portarum, bellatricesque carinae, 


Et vacui currus, protritaque curribus ora, 


Paene etiam gemitus; adeo vis omnis, et omne 


Struggerà le nazioni, allor che a noi 

Più fanno voti, e desolato e vano 
Renderà il mondo. Ed or che °l nostro sdegno 
Lo chiama a l’armi, è mansueto e lento. 
Che s'egli non s'affretta, e se non spinge 
‘Tosto le greche schiere a’ tirii muri, 
(Non minaccio rigori) egli pur sia 
Placido Nume, e 'l genio suo crudele 
Nell'ozio illanguidisca : il brando scinga, 
E i cavalli mi renda, e nelle guerre 

Più non abbia ragion. Con lieto aspetto 
Guarderò il mondo, e spanderò la pace 
Sopra la terra, e la tebana impresa 
Condurrà a fine la tritonia Dea. » 

Tacque, e Cillenio a’ tracii campi scese ; 
Ma' nell'entrar de l'iperboree porte, 
Procelle eterne, e di quel polo algente 
I folti nembi, e di Aquilone i fiati 
Lo rivolsero in giro: il manto suona 
Da grandine percosso, e ’l capo appena 
Gli difende l'arcadico cimiero. 

Mira, e non senza orror, l'erme foreste, 
Che son del fiero Name albergo e tempio, 
U' da mille furori intorno cinta 
Incontro a 1' Emo la feroce reggia 
AI ciel s' innalza: son di ferro armati 
Gli angoli de le mura, e son d'acciaro 
Le porte e le colonne che sostengono 
Del tetto di metallo il grave incarco : 
La gran lampa febea, che vi riflette, 
Offesa resta, e spaventata fugge 
La luce, e lo splendor pallido e tristo, 
Che n'esce, in ciel fa impallidir le stelle. 

Stanza degna è del luogo: in su le soglie 
Scherza ‘1° Impeto insano, e | reo Delitto 
E l'Ire rubiconde, ed il Timore 
Pallido, esangue; e con occulte spade 
Vi son le Insidie, e la Discordia pazza, 
Che tiene armata l'una e P altra mano. 
Suona la reggia di Minacce, e stassi 
Nel mezzo la Virtù mesta e dolente, 

Ed il Furore allegro, e armata siede 

Fra lor la Morte con sanguigno volto. 
Null' altro sangue su gli altari fuma, 
Che sangue in guerra sparso, e non s' adopra 
Altro fuoco, che quel, che vien rapito 
Da le cittadi in cenere consunie. 

Pendon spoglie e trofei del mondo vinto 
Tutti a l’intorno, e ne' sublimi palchi 
Stanno i cattivi; orribilmente sculte 
Stridon le ferree porte, e vi si scorgono 
Navi guerriere e vuoti carri, e i volti 
Sotto le ruote deformati e infranti, 

E poco men che i gemiti e i lamenti: 


7999 PUBLII PAPINII STATII 


Vulnus! ubique ipsum, sed non usquam ore remissof Cotanto al vivo le ferite e gli atti 


sc - c Vi.sono espressi. In ogni luogo vedi 

Cernere erat : talem divina Mulciber arte I LO OREL THE A 
Marte, ma non mai placido in sembianza : 

Ediderat : nondum radiis monstratus adulter Tal lo fece Vulcan, che non ancora 


L'adultero scoperto a'rai del sole 
Incatenato avea nel letto impuro. 

Quaerere templorum regem vix coeperat ales Non avea appena a ricercar del Nume 
Dato principio il messaggiero alato : 

Ed ecco il suol tremare, e muggir I' Ebro 
Corniger Hebrus aquis: tune quod pecus utile bellis] Frangendo i flutti, e’l bellicoso armento, 
Che le valli pascea, di nuove spume 

Tutte smaltar le tremolanti erbette, 

Signa adventantis ; clausaeque adamante perenni |(Segno che il Nume giunge) e spalancarsi 
Le porte d’ infrangibile adamante. 

Egli sen vien sul ferreo carro adorno 

Ipse subit curru, diraque aspergine latos D' Ircano sangue, che grondando, a' campi 
Muta l’ aspetto, ed ha le spoglie a tergo, 
E de’ cattivi le piangenti tarme. 

Dant silvae, nixque alta locum: regit atra jugales |S' aprono 1° alte nevi, e le boscaglie 

Dan luogo ovunque passa, e con sanguigna 
Mano Bellona i destrier regge e "l carro, 
Cuspide : diriguit visu Cyllenia proles, E con lung' asta li flagella e punge. 
Inorridissi 


Foeda catenato luerat connubia lecto. 

Maenalius, tremit ecce solum, et mugire refractis 
Vallem infestabat, trepidas spumare per herbas, 
Dissiluere fores. Hyrcano in sanguine pulcher 
Mutat agros : spolia a tergo, flentesque catervae. 


Sanguinea Bellona manu, longaque fatigat 


a sì terribil vista 





Submisitque genas : ipsi reverentia patri, Di Cillenio la prole, e chinò il volto: 


Si prope sit, dematque minas, nec talia mandet, {Lo stesso padre, se in si fier sembiante 
. : Scorto l'avesse, riverenza e tema 
« Quod Jovis imperium? magno quid ab aethere N°avria sentito, e le minacce e l’ire 
portas?| Avria frenate, e'] suo crudel comando. 
Occupat Armipotens : neque enim hunc, germane,| Marte parlò primiero : « Or qual mi porti 
sub axem|Di Giove impero, o di lassù novella, 
Fratel? perch' io so ben che tu non scendi 
Di tuo volere in questo polo algente, 
Maenala, et aestivi clementior aura Lycaei. » E fra gli orrori de le nostre nevi: 
A te i Menali ombrosi umidi boschi 
Giovano e del Liceo l'aura più mite. » 
Sicut anhelabant juncto sudore volantes Quegli di Giove il gran comando espone. 


Sponte venis, hicmesque meas, cui roscida juxta 


Ille refert consulta patris : nec longa moratus, 


Nè Marte indugia ; ma i destrier rivolge 

Ansanti e molli, ed egli stesso ha in ira 

Ipse etiam indignans : vidit pater altus, et ira Le dimore de’ Greci. Il vide Giove 

Da l'alto soglio, e mitigò lo sdegno, 

E gravemente torse altrove il guardo. 
Così qualora Africo cessa, e "1 mare 

In pace lascia procellosa e incerta, 


Mars impellit equos, residesque in proelia Graios 


Jam levior, tardo flectebat pondere vultum. 
Ut si quando ruit, debellatasque reliquit 


Eurus aquas, pax ipsa tumet, pontumque jacentem Sorge la calma, e l''onda, che si spiana, 
La tempesta mancante agita ancora ; 

Exanimis jam volvit hiems ; nondum arma carinis {Ancor tutti non son del legno afflitto 

Raddrizzati gli arnesi, e non respira 


Omnia, nec toto respirant pectore nautae. ; è : 
THE P L'affannato nocchier da tutto il petto. 


Finierat pugnas honor exsequialis inermes, Dato avean fine a le battaglie inermi 
E a’ funerali, e al busto spento intorno 

Necdum aberant coetus, cunclisque silentibus herosj Stavano i Greci: e già ciascun tacendo, 
Versava Adrasto il vino, e?l cener freddo 
D' Archemoro placava in questi sensi: 
« Danne, sacro fanciul, le. triennali 
Tue feste rinnovar per molti lustri : 
Instaurare diem ; nec saucius Arcadas aras Che più non pregherà gli Arcadi altari 


Vina solo fundens cinerem placabat Adrastus 


Archemori : « Da, parve, tuum trieteride multa 


2000 


$001 
Malit adire Pelops, Elaeaque pulset eburna 
Templa manu ; nec Castaliis altaribus anguis, 
Nee sua pinigero magis adnatet umbra Lechaeo. 
Nos te lugenti, puer, inficiamur Averno, 
Moestaque perpetuis solemnia jungimus astris ; 
Nunc festina cohors ; at si Boeotia ferro 400 
Vertere tecta dabis, magnis tunc dignior aris, 
Tunc deus ; Inachias nec tantum culta per urbes 
Numina, captivis etiam jurabere "Thebis. » 
Dux ea pro cunctis : eadem sibi quisque vovebat, 
Jam pronis Gradivus equis Ephyraea premebat 
Litora, qua summas caput Acrocorinthus in auras 
Tollit, et alterna geminum mare protegit umbra. 
Inde unum dira comitum de plebe Pavorem 
Quadrupedes anteire jubet. Non alter anhelos 
Insinuare metus, animumque avertere veris 
Aptior: innumerae monstro vocesque, manusque, 
Et facies quaecamque libet : bonus omnia credi 
Auctor, et horrifici$ lIymphare incursibus urbes. 
Si geminos soles, ruituraque suadeat astra. 
Aut nutare solum, aut veteres descendere silvas, 
Ah ! miseri vidisse putent: tunc acre novabat 
Ingenium : falso Nemeaeum pulvere campum 
Erigit : attoniti tenebrosam a vertice nubem 
Respexere duces : falso clamore tumultum 
Auget,et arma virüm.pulsusque imitatur equoram, 
Terribilemque vagas ululatum spargit in auras. 
Exsiluere animi : dubiumque in murmure vulgus 
Pendet: «Ubi iste fragor. ni fallimur aure? sed unde 
Pulvereo stant astra globo ? num Ismenius ultro 
Miles? ita est; veniunt: tanta autem audacia Thebis? 
An dubitent? agedum inferias et busta colamus. » 
Haec Pavor attonitis: variosque per agmina vultus 
Induitur, nunc Pisaeis e millibus unus, 
Nunc Pylius, nune ore Lacon, hostesque propinquos 


Adjurat, turmasque metu consternat inani. 





falsum trepidis. Ut vero amentibus ipse 
Incidit, et sacrae circum fastigia vallis 
T'arbine praevectus rapido, ter sustulit hastam, 


'l'er concassit equos. clypeum ter pectore plausit; 


THEBAIDOS LIBER VII. : 


2002 


Pelope tronco, né con mano eburna 
Batterà i tempii Élei, nè’ fier. Pitone 
Curerà i Pizii giuochi, e non più a nuoto 
Verrà l' ombra al pinifero Lecheo. 

Noi frettolosa turba al mesto Averno 
Or t'involiamo, e ti doniamo a gli astri 
Co’ sacrificii. Ma se abbatter Tebe 

Per te ne sarà dato, allor sublime 

T" ergerem tempio, allor ci sarai Nume; 
Nè sol t'adoreran d'Inaco i regni, 

Ma la pingue Beozia e ‘l'ebe vinta. » 
Così per tutti Adrasto, e nell’ interno 
Approvava ciascuno il regio voto. 

Ma già scendea co’ rapidi destrieri 
Marte a' lidi Efirei, là dove estolle 
Acrocorinto il capo, e tutti adombra 
I due mari divisi, e di sua schiera 
Sceglie il Timore, e lo spedisce al campo. 
Non v'è”l più destro a insinuar ne' petti 
La sollecita tema, o chi più”l falso 
Col vero adombri : innumerabil mani 
Hal fiero mostro, innumerabil voci, 

E qual più gli convien, prende sembianza. 
A lui tatto si crede e pon sossopra 

E in furia le cittadi; e s' egli afferma 

Il terreno ondeggiar, splender due soli, 
Le stelle rainare, andar le selve, 





Il fantastico vulgo e gl’ infelici 

Giureran di vederlo, Ed or che "1 Nume 

A tant uopo lo sceglie, egli raddoppia 

L'arte e l'ingegno, Da l° Erculea valle 

Alza turbo di polve, c sbigottiti 

Lo mirano da l'alto i duci Argivi. 

Indi accresce il terror, e un rumor vano 

Imita e finge di cavalli e d armi, 

E d'urli orrendi l' aria intorno assorda. 

Restan sospesi i Greci, e mormorando 

Fremon le turme: « Qual fragor? qual suono? 

Noi pur l'udiamo. Quale immensa nube 

11 cielo involve? sarian mai le schiere 

De l'oste Ismena? ah certo sono. E tanto 

Tebe presume? e non paventa? Or stiamo. 

Stiamo a perdere il tempo intorno a* roghi. » 
Tai sensi ispira a le confuse menti 

Il fallace timore. ed or l'aspetto 

D'un guerriero -Pisano, or d' un Eleo, 

Or d'un Lacone ei prende, e giura e afferma 

Che "1 nemico è vicino, e un van terrore 

Sparge per tutto il campo, e lo perturha. 

Ma poi che a l' alme inferocite il Nume, 

]l Nume istesso sopraggiunse involto 

In un turbin di polve, e che tre volte 

L'asta crollò, tre volte al corso spiuse 

1 feroci cavalli, eil altrettante 

Percosso al petto fe' suonar lo scudo : 


+ Armayarma,insani: » sua quisque.ignotaque nullol.. A l' armi a l'armi furiosi e insani, » 


Stazio 


“E 


37 


2003 PUBLII PAP 
More rapit, mutant galeas, alienaque cogunt 
Ad juga cornipedes ; ferus omni in pectore saevit 
Mortis amor, caedisque ; nihil flagrantibus obstat. 
Praecipitant , redimuntque moras: sic litora vento! 
Incipiente fremunt, fugitur quum portus; ubique 
Vela fluunt, laxi Jactantur ubique rudentes ; 
Jamque natant remi, natat omnis in aequore summo 
Anchora ; jam dulcis medii de gurgite ponti 
Respicitur tellus, comitesque a puppe relicti. 
Viderat Inachias rapidum glomerare cohortes 
Bacchus iter: gemuit Tyriam conversus ad urbem, 
Altricemque domum, et patrios reminiscitur ignes, 
Purpureum tristi turbatus pectora vultum : 
Non crines, non serta loco ; dextramque rcliquit 
Thyrsus, et intactae ceciderunt cornibus uvae. 
Ergo ut erat lacrymis lapsoque inhonorus amictu, 
Ante Jovem (et tune forte polum secretus habebat) 
Constitit, haud unquam facie conspectus in illa 
(Nec caussae latuere patrem), supplexque profatur : 
« Exscindisne tuas, divüm sator optime, Thebas? 
Saeva adeo conjux ? nec te telluris amatae, 
Deceptique laris miseret, cinerumque meorum ? 
Esto, olim invitum jaculatus nubibus ignem, 
Credimus : en iterum atra refers incendia terris, 
Nec Styge jurata, nec pellicis arte rogatus. 
Quis modus ? an nobis pater iratusque bonusque 
Fulmen habes ? sed non Danaéia limina talis, 
Parrhasiumque nemus, Ledaeasque ibis Amyclas. 
Scilicet e cunclis ego neglectissima natis 
Progenies ? ego nempe tamen qui dulce ferenti 
Pondus eram : cui tu dignatus limina vitae, 
Praereptumque iter, et maternos reddere menses, 


Adde quod imbellis, rarisque exercita castris. 
‘furba meas acies, mea tantum proelia norunt : 
Nectere fronde comas, et ad inspirata rotari 

Buxa, timent thyrsos nuptarum, ct proclia matrum. 


Vnde tubas Marteiique pati ? quin fervidus ecce 


INII STATII 


Gridan per tutto : ognun l’ armi rapisce 
Chi le sue, chi le ignote, e chi] cimiero 
Cambia, chi l' asta, e chi i non suoi destrieri 
Al carro accoppia; in ogni petto bolle 
Desío di stragi e morti, e nulla frena 

Più il lor furor: precipitosi vanno, 

E compensan gl’indugi. In cotal guisa 

Al cominciar del vento il lido suona 

Di strepito e tumulto, allor che'I porto 
Lascia la nave, e dà le vele al vento, 

E accomoda le sarte. 1 salsi flutti 

Già flagellano i remi, e di già a galla 
Vengon l' áncore curve, e già l' amata 
Spiaggia d'alto si mira, e quei che a tergo 
Cari pegni restar consorti e figli. 

Vide Bacco partir le squadre Argive 

Rapidamente accelerando il corso, 

E, lagrimando, a la materna Tebe 

Gli occhi rivolse, e al suo natale albergo, 
E ricordossi il fulmine paterno. 

Turbato abbassa il rubicondo viso, 

Ed il crine scompon, mentre ne strappa 
ll serto, e mentre da le corna 1° uve, 

El tirso da le man cader si lascia. 
Indi*l manto discinto, e lagrimoso 

Sen corre a Giove, che in rimota parte 
Stava del cielo, in tal sembiante e mesto, 
Che tale unquanco non fu pria veduto: 
(E ben sa" padre a che ne venga) allora 
Supplichevole a lui cosi favella : 

« Dunque, o buon genitor de' sommi Dei, 
La tua Tebe distruggi? a cotant’ ira 
Giunge la tua consorte? E non ti muove 
La terra a te sì cara, e l'ingannata 
Casa, e de' miei il cenere sepolto ? 

Siasi che già tu involontario fuoco 

Da le nubi scagliasti: ed or di nuovo 
Perchè la terra accendi? il giuramento 
Già non ti sforza de l’inferna gora, 

Nè de l’ amata le preghiere e P' arti. 

E quando avran mai fine i tuoi rigori ? 
Dunque a noi soli il fulmine riserbi, 

Irato padre? ma non già sì fiero 

Scendi di Danae a' tetti, e a' boschi amici 
D' Arcadia, e al letto de V amata Leda. 
Dunque fra tanti figli abbietto e vile 

lo sol ti sembro? e pur gradito peso 

Ti fui già un tempo, e pur a me rendesti 
La vita e l'alvo ed i materni mesi. 
Arroge a ciò, che i mici Teban non sanno 
Altr' armi maneggiar che l' armi nostre : 
Cinger di frondi il crine, e al suon de’ bossi 
Invasati danzar, e de le spose 

Temere i tirsi, e de Je fiere madri. 

Come potran le trombe e È suon de l2 armi 
Timidi sostener ? Ecco rimira 


2004 


2005 
Quanta parat ? quid si ille tuos Curetas in arma 
Dacat ? et innocuis jubeat decernere peltis ? 

Quin etiam invisos (sic hostis defuit? ) Argos " 
Elicis! O ipsis, genitor, graviora periclis 

Jussa! novercales ruimus ditare Mycenas. 

Cedo equidem: quo sacra tamen,ritusque peremptae 
Gentis? et in tumulos, si quid male feta reliquit 
Mater, abire jubes? Thracen, silvasque Lycurgi ? 
Anne triumphatos fugiam captivus ad Indos ? 

Da sedem profugo. Potuit Latonia frater 

Saxa (nec invideo) defigere Delon, et imis 
Commendare fretis : cara submovit ab arce 
Hostiles Tritonis aquas : vidi ipse potentem 
Gentibus Eois Epaphum dare jura ; nec ullas 
Cyllene secreta tubas, Minoave curat 


Ida. Quid heu tantum nostris offenderis aris? 


THEBAIDOS LIBER VII. 


2006 


Con qual furor vien Marte, e forse adduce 
I tuoi Cureli in guerra? o ci propone 
Pugne innocenti di quadrati scudi? 

Ahi ehe incontro ne spingi Argo odiosa. 
Forse marcan nemici? oh duro impero 
Più de'perigli ancor! Alla matrigna 
Darem le nostre spoglie ed a Micene. 
Che se pur tale è ’l tuo volere, io cedo. 
Ma dove poi de la mia gente estinta 
Porteró?| culto, e, se vi son, gli avanzi 
De l’ infelice mal feconda madre? 

Forse fra’ Traci? o di Licürgo a' boschi ? 
O a gl' Indi soggiogati andró cattivo ? 
Se profugo mi vuoi, dammi una sede. 
Potéo fermar (né già l'invidio) Apollo 
Delo materna nell' Egeo profondo : 

Potè Minerva da l'amata rocca 
Respinger l’acque: e con quest' occhi io vidi 
Epafo dominar ne' regni Eoi: 

E Mercurio o Minosse in dolce pace 
Godon Cillene e Creta. Í nostri altari 
Hai solo in odio. Ma se noi men grati 
Ti siam, Tebe rimira: ivi godesti 

I Erculee notti, e di Nitteo la figlia 


. . H "71 * i DI 
Hic tibi, quando minor jam nostra potentia, noctes Ivi t'accese di soave fiamma: 


Herculeae, placitasque vagae Nycteidos ardor ; 
Hic Tyrium genus, et nostro felicior igne 
"Taurus : Agenoreos saltem tutare nepoles. » 
Invidiam risit pater, et jam poplite flexum, 
Sternentemque manus tranquillus ad oscula tollit, 


Inque vicem placida ora refert: « Non conjugis ista 
Consiliis, ut rere, puer ; nec saeva roganti 

Sic expostus ego : immoto deducimur orbe 
Fatorum ; veteres, seraeque in proelia caussae. 


Nam cui tanta quies irarum? aut sanguinis usus 


Quivi è il seme di Tiro, e del mio fuoco 

Il toro più felice, Almen ti prenda 

Del sangue d'Agenor qualche pietade.» 
Sorrise Giove a quel parlar, el figlio, 

Che già prostrato a lui tendea le mani, 


*|Sollevó al bacio, e placido rispose: 


4 Non è Giuron, come tu pensi, o figlio, 
Che dia impulso al furor: negar saprei 

Le atroci imprese a la consorte ancora, 
Qualor le richiedesse : il giro eterno 

Mi trasporta de! Fati; e antiche sono 

|Le cause de la guerra. In ciel qual mai 
Trovi di me più mansueto Nume? 

Chi ha più in orror l'umano sangue? Il vede 
Pur questo polo e questa immobil reggia, 


Parcior humani ? videt axis, et ista per aevum36y |Che sarà meco eterna. O quante, o quante 


Mecum aeterna domus, quoties jam torta reponam 
Fulmina, quam rarus terris hic imperet ignis. 
Quin etiam invitus magna ulciscendaque passis 
Aut Lapithas Marti, aut veterem Calydona Dianae 
Expugnare dedi ; meaque est jactura, pigetque 
Tot mutare animas, tot reddere corpora vitae. 


Labdacios vero, Pelopisque a stirpe nepotes 


Volte ho deposto il fulmine già pronto! 
Come di rado su la terra il vibro! 

Nè già di mio voler io diedi in preda 

A Diana ed a Marte a torto offesi, 

E gravemente, i Lápiti feroci, 

E i Calidoni! antichi. È mia fatica 

Tanti corpi formar, matar tan alme. 

Ma di Labdaco e Pelope i nipoti 

Troppo ho tardato a svellere dal mondo. 
Quanto sien pronti ad oltraggiare i Numi 


'Tardum abolere mihi : scis ipse, ut erimina mittam |! tuoi Tebani, ( restan or da parte 


Dorica,quam promptae Superos incessere Thebac; 


Te quoque : sed, quoniam vetus excidit ira, silebo. 


I Dorici delitti) è a te ben noto, 
Che anche offeser te stesso, e pur si taccia, 
Già che placossi in noi l'antico sdegno. 


Non tamen aut patrio respersus sanguine Penthéus,Penteo però le scellerate mani 


2907 :; 
Aut matrem scelerasse toris, áut crimine fratres 
Progenuisse reus, lacero tuá lustra replevit 
Funere: nbi fletus? ubi tunc #rs tanta precandi? 
Ast ego non proprio diros impendo dolori 
Oedipodionidas : rogat hoc tellusque, polusque, 
Et pietas, et laesa fides, naturaque, et ipsi 
Eumenidum mores. Sed tu super urbe moveri 
Parce tua : non hoc statui sub tempore rebus 


Occasum Aoniis : veniet suspectior aetas, 


Ultoresque alii : nunc regia Juno queretur. » 


His ille auditis mentemque habitumque recepit. 


Ut quum sole malo, tristique rosaria pallent 

Usta Noto, si clara dies, Zephyrique refecit 

Aura polum, redit omnis honos, emissaque lucent 

Germina, et informes ornat sua gloria virgas. 
Nuntins, attonitas jamdudum Eteoclis ad aures 

Explorata ferens, longo docet agmine Graios 


Ive duces, nec jam Aoniis procul abfore campis ; 


Quacumque ingressi, tremere, ac miserescere cun- 
clos 


"Thebarum; qui stirpe refert, qui nomine, et armis. 


llle metum condens, audire exposcit, et odit 
Narrantem. Hinc dictis socios stimulare, suasque 


Metiri decernit opes : exciverat omnem 


Aoniam,Euboeamque, et Phocidos arva propinquae 


Mars: ita dulce Jovi. Longo fugit ordine velox 
Tessera : propellunt acies, seseque sub armis 
Ostentant : subeunt campo, qui proximus urbi 


Damnatus bellis patet, exspectatque furores. 


Nondum hostis circa; trepido tamen agmine ma- 
tres 


Conscendunt muros, inde arma nitentia natis 
Et formidandos monstrant sub casside patres. 
Turre procul sola nondum concessa videri 
Antigone populis, teneras defenditur atra 
Veste genas; juxtaque comes, quo Laius ibat 
Armigero; tunc virgo senem regina veretur, 
Quae sic orsa prior : « Spesne obstatura Pelasgis 
Haec vexilla, pater ? Pelopis descendere totas 


Audimus gentes : dic, o precor, extera regum 


Agumina : nam video, quae noster sigua Menoeceus. 


PUBLII PAPINII STATII 









Non avea tinte del paterno sangue, 
Nè compressa la madre, e a sè i fratelli 
Progreato nel talamo nefando, 
E pur fra gli orgii tuoi lacero cadde. 
Ove i tuoi pianti allor? ove le preci? 
Né già destino al mio privato sdegno 
L'empia stirpe d' Edippo: a me la chiede 
La terra, il cielo, la pietà, la fede 
Offesa, la natura, e "1 fier costume 
De l'empie Furie. Tu per or la tema 
Deponi, o figlio: il fatal giorno ancora 
Non è giunto per Tebe: a più funesta 
Età la serbo, e a vindice maggiore : 
Or tutto di Giunon sarà l’affanno. » 
Bacco a tal dire il manto e | cor riprese. 
Così talora in bel giardin le rose, 
Sel fosco sol le adugge e "| torbid'Austro, 
Pallide stanno ; ma se i dolci fiati 
Spira Favonio e rasserena il cielo, 
Ritornan belle, e i lor novelli germi 
Ridon dintorno, e si fan verdi i rami. 
Ma del tiranno a l'atterrite órecchie 
Gli esploratori aveano esposto intanto 
Che vien l'oste nemica a lunghe schiere, 
E ch'é già sui confin: che ovunque passa 
Treman le genti, ed han pietà di Tebe: 
Narran le nazioni, i duci e l'armi. 
ll re cela il timore, e più ricerca, 
Ed ha in odio chi "| narra: alfin risolve 
D'animar le sue squadre, e farne mostra. 
Tutta l' Aonia avea commossa a l'armi 
Marte, e l' Eubea e Focide vicina. 
Tal di Giove è "l piacer: scorre per tutto 
ll segno militar, e in un momento 
Armate escon le squadre, e vanno al campo 
Alla città soggetto, a cui serbate 
Son le battaglie, e i gran furori aspetta. 
Non hanno ancora gl inimici intorno : 
E pur timida turba, il sesso imbelle 
Sui muri corre, e a' pargoletti figli 
Mostran l'armi lucenti, e sotto gli elmi 
Additan loro i genitori ascosi. 
Stavasi sola sovra eccelsa torre, 
Di nero vel coperto il molle viso, 
Antigone, non anco a l'altrui sguardo 
Concessa, e seco solo iva Forbante, 
Già scudiero di Laio: il venerando 
Vecchio onora la vergine rcale, 
E prima a lui favella: « Abbiam noi speme, 
Padre, che queste insegne abbian possanza 
Per resistere a' Greci? A noi la fama 
Porta che contro noi vengono in guerra 


Tutti i regni di Pelope. Or ti prego, 


Mostrami i duci e le straniere squadre, 
Che i nostri ben ravviso, © quali insegne 
Meneceo porti, e di quali armi adorno 


2008 


2009 


'THEBAIDOS LIBER VII. 


2010 


Quae noster gerat arma Creon, quam celsus ahena Splenda Creonte, e per la ferrea Sfinge 


Sphinge per ingentes Homoloidas exeat Haemon» 


Sic rudis Antigone : senior cui talia Phorbas : 


« Mille sagittiferos gelidae de colle Tanagrae 


Promovet ecce Dryas: hic,cui nivea arma tridentem 


Atque auro rude fulmen habent, Orionis alti 
Non falsus virtute nepos : procul, oro, paternum 
Omen, et innuptae vetus excidat ira Dianae ! 
Jungunt se castris, regisque in nomen adoptant 
Ocaleae, Medeonque, et confertissima lucis 
Nysa, Dionaeisque avibus circumsona Thisbe. 

« Proximus Eurymedon, cui pastoralia Fauni 
Arma patris, pinusque jubas imitatur équinas, 
Terribilis silvis: reor et Mavorte cruento 
Talis erit: dites pecorum comitantur Erythrae, 
Qui Scolon, densamque jugis Eteonon iniquis, 
Qui breve litus Hyles, Atalantaeumque superbi 
Schoenon habent, notique colunt vestigia campi. 
Fraxineas vibrant Macetum de more sarissas, 
Saevaque difficiles excludere vulnera peltas. 

« Ecce autem clamore ruunt Neptunia plebes 
Onchesti, quos pinigeris Mycalessos in agris, 
Palladiusque Melas, Hecataeaque gurgite nutrit 
Gargaphye : quorumque novis Haliartos aristis 
Invidet, et nimia sata laeta supervenit herba. 
Tela rudes trunci, galeae vacua ora leonum, 
Arborei dant scuta sinus. Hos regis egenos 
Amphion en noster agit (cognoscere pronum, 
Virgo ), lyra galeam tauroque insignis avito, 
Macte animo juvenis : medios parat ire per enses, 
Nudaque pro caris opponere pectora muris. 

« Vos etiam nostris, Heliconia turba, venitis 
Addere rebus opem ; tuque, o Permesse, canoris 
Et, felix Olmie, vadis, armatis alunmos 
Bellorum resides : patriis concentibus audis 


Exsultare gregem : quales, quum pallida cedit 


Superbo Emon, come se n'esca altero 
Per l'Emoloida porta. » Ella sì dice 
Semplicemente, e a lei risponde il veglio: 







































« Mille Driante sagittarii in guerra 
Da' freddi colli di Tanagra adduce: 

Egli ba il tridente in bianco scudo impresso, 
Ed aspro d'oro il fulmine trisulco ; 

Del gigante Orion degno nipote 

Per sua virtà : deh stia da lui pur lungi 

Il destino del padre, e l'ira antica 

La vergine Diana tutta obblii ! 

Seguono le sue insegne, e fangli omaggio 
Medeone ed Ocaléa, e la selvosa 

Nisa e Tisbe, che al suon delle colombe, 
Care a Ciprigna, mormora d' intorno. 

« Questi, che porta in man le rusticali 
Armi paterne, è detto Eurimedonte, 
Figlio di Fauno, ed ha su l'elmo un pino, 
Che di destrier cadendo imita il crine: 
Quanto ardito fin qui fu nelle selve, 
Tanto sarà nelle sanguigne pugne. 

"d segue Eritre d'ampie greggi ricca, 
; de l'arduo Scolon gli abitatori, 
: E quell d' Eteonon cinti dintorno 
D'alte scoscese rupi, e quei che d' Ile 
Stan fra gli angusti lidi, e quei che in Scheno 
Superbi van per Atalanta, e i campi 
Onoran dove ella più volte corse: 
Armati di macedoni zagaglie 
Vengono in guerra, e di quadrati scudi, 
Che mal ponno coprir da’ colpi il petto. 

« Quelli d° Onchesto, che a Nettun son carì, 
Ecco scendon nél campo al gran fracasso, 
E i Micalessi fertili di pini, 

E quei che | Mela ed il Gargafio rio 
Irrora, a Palla sacri ed a Diana, 

E gli Aliarti che le nuove messi 
Invidian de’ vicini, e con dolore 

Miran le loro dal rigoglio oppresse : 
Portan tronchi per aste, e per cimiero 
I capi de’ leoni, e son le targhe 

Di sovero leggiere ; e di costoro 

Duce è | nostro Anfion: ben lo ravvisi, 
Vergine, al plettro che su l’elmo porta, 
E al toro avito nello scudo impresso. : 
Generoso garzon! ei si prepara 

Gir per mezzo le spade, e "| petto ignudo 
Esporre in guardia de l'amate mura. 

« Voi d' Elicona pur turbe venite 
A scorrer noslr'armi ; e tu, o Permesso, 
E tu felice pei canori flutti 
Ormio, non usi a le battaglie i vostri 
Popoli armate : or tu li senti, o figlia, 
Venir cantando i patrii carmi, appunto 
Di cigni in guisa che al partir del verno 


2011 PUBLII PAPINII STATII 2012 


Bruma, renidentem deducunt Strymona cycni. Del sereno Strimon lascian le sponde. 
Itene pur. felici: i vostri fasti 
Vivranno sempre, e saran fatti eterni 
Dal dolce canto de le caste Muse. » 

Egli cosi dicea; ma I interruppe 
La vergine: « E chi son quei due fratelli 
Che van si uniti? di qual stirpe? Oh come 
Sono simili a l'armi, oh come eguali 
Svolazzano le creste in cima a gli elmi ! 
Deh fosse tal concordia anche fra’ nostri! » 

Cui sorridendo il veglio: « In questo errore 
Tu la primiera, Antigone, non sci : 
Altri ingannati da l' età germani 
Gli hanno creduti, e pur son padre e figlio ; 
Ma confasero gli anni: or tu m'ascolta. 
Lapitonia Dircea, ninfa lasciva, 
Del primo s° invaghì, che giovinelto 
Era e inesperto, e a' talami immaturo ; 
E tanto fece con lusinghe e vezzi, 
Che seco si congiunse, e n'ebbe un figlio, 
Il vezzoso Alatreo, che "| genitore 
Nella primiera gioventù somiglia 
AI volto, e insieme hanno l'elà confusa. 
Or del nome fraterno ancor che finto 












Ite alacres, nunquam vestri morientur honores, 
Bellaque perpetuo memorabant carmine Musae. » 
Dixerat, et paulum virgo interfata docenti : 

« Illi autem, quanam junguntur origine fratres? 
Sic certe paria arma viris, sic exit in auras 


Cassidis aequus apex: utinam haec concordia no- 
stris! » 


Cui senior ridens: « Non prima errore videndi 
Falleris, Antigone : multi hos (nam decipit aetas) 
Dixerunt fratres : pater est, natusque ; sed aevi 
Confndere modos : puerum Lapithonia nympha 
Dircetis, experlem thalami, crudumque maritis 
Ignibus, ante diem cupido violavit amore, 
Improba connubii: nec lopgum et pulcher Alathreus 


Editus, ac primae genitorem in flore juventae 


Consequitur, traxitque notas, et miscüit annos," 
Et nunc sic fratres mentito nomine gaudent ; ^ 
Plus pater : hunc olim juvat et ventura senectus. 
Tercentum genitor, totidemque in proelia natus 
Exercent equites : hi deseruisse feruntur 

Exilem Glisanta, Coroniamque, feracem 

Messe Coroniam, Baccho Glisanta colentes. 

« Sed potius celsosumbrantem hunc aspice late 
Ilypsea quadrijugos: clypei septemplice tauro 
Laeva, ter insuto servantem ingentia ferro 
Pectora; nam tergonunquam metus: hasta vetastam 
Silvarum decus, emissae cui pervia semper 

| Armaque,pectoraque,et nunquam manusirrita voli. 
Asopos genuisse datur, dignusque videri 
Tune pater, abruptis quum torrentissimus exit 
Pontibus, aut natae tumidus quum virginis ultor 
Flumina concussit, generam indignata Tonantem. 
Namque ferunt raptam patriis Aeginan ab undis 
Amplexa latuisse Jovis : furit amnis, ct astris 
Infensus bellare parat ( nondum ista licebant 
Nec Superis ) : stetit audaces effusus in iras, 


Conseruitque manus, nec quem imploraret habcbat, 















Hanno piacer, e del comune inganno ; 


Ma vie più gode il genitor, cui giova 
Sperar compagno in sua vecchiezza il figlio. 
Trecento in guerra cavalieri eletti 


Il figlio mena, ed altrettanti il padre; 


Se il ver narra la fama, a noi li manda 


Glisanta angusta e Coronea ferace : 
È ricca l'una. d’ubertose viti, 
E l'altra pingue di copiose messi. 

« Ma qua rivolgi il guardo, e Ipsco rimira, 
Che i suoi quattro corsferi e *l carro adombra. 
Colla. sinistra man di sette cuoia 
Di toro cinto alto sostien lo scudo. 

Copre il gran petto d'interzata maglia, 

E da tergo non teme. Un'asta impugna, 
Che fu onor de le selve, e che vibrata 
Penetra l'armi, e va per l'armi a' petti, 

Né mai lanciolla il cavaliere in fallo : 
Generollo il rapace Asopo, e degno 

Padre d'un tanto figlio allor si mostra, 
Che rotti i ponti e gli argini, sonoro 

Sen corre al mare, e le campagne inonda ; 
O quando a vendicar l'offesa figlia 
Turgidi alzó contro le stelle i flutti, 

E sdegnó aver per genero il Tonante. 
Poiché rapita al patrio fiume Egina 

Fra gli amplessi di Giove ascosa giacque, 
Sdegnossi il fiume, e mosse guerra al ciclo. , 
( Non era in quell'età lecito a? Numi 


,[Contaminar le vergini innocenti. ) 


S'alza sovra sé stesso a la vendetta, 
E spinge l'onde in alto, e benchè privo 


2013 THEBAIDOS LIBER VII. 2014 


Donec vi tonitrus submotus, et igne trisulco D'ogni soccorso, pur combatte solo ; 

Ma dal fulmin percosso oppresso giacque. 
Gode il fiume orgoglioso in'su le sponde 
Vedere ancor le ceneri celesti, 

E va superbo de l'avuta pena 

Contra il cielo esalando Elnei vapori. 

« Tale vedremo Ipseo ne’ Cadmei campi, 
Se pur Egina a lui placò il Tonante. 

Seguono il suo stendardo Itone, e a Palla 
Alalcomene sacra, e Mide ed Arne: 

Quei che in Aulida e in Grea spargono i semi, 
E la verde Platea doman co’ solchi; 

E Peteone, e quei che "1 nostro Euripo 
Con eterne tempeste intorno scorre ; 

E tu Antedone estrema, ove dal lido 
Umiderboso ne’ bramosi flutti 

Si lanciò Glauco, e già ceruleo il crinc 
Fatto, e le gote, inorridi in mirarsi 

Dal mezzo in giusto trasformato in pesce. 
Ruotarf le frombe, e con piombati globi 
Fendono i venti, e lancian le zagaglie 
Veloci più di cretiche saette. 

Tu pur, Cefisso, a noi mandato avresti 

Il tuo Narciso; ma ne' Tespii campi 
Langue il giovin feroce, e con sue linfe 
Lo sconsolato padre il fior ne irrora, 

« Chi le schiere di Febo, e de l'antica 
Focida potrà mai natrarli a pieno? 
Daulida, Ciparisso e Panopea, 

E Lebadéa vallosa, e sopra un scoglio 
lampoli fondata; e quei che manda 
L'uno e l’altro Parnasso, e quei che Cirra 
Hanno per stanza, e Anemoro pendente, 
E di Coricia i boschi, e di Cefisso 
Liléa, che preme la gelata fonte; 

Là 've solea Piton, l' immensa sete 
Portando, il fiume divertir dal mare. 
Mira come ciascun su l'elmo ha il lauro, 
E portan nello scudo o Tizio o Delo, 

O le faretre che vuotò sovente 

Febo, facendo innumerabil strage. 

« Ifito è il duce loro, a cui poc'anzi 
Naubolo padre d°Ipaso disceso 
Rapi la morte. Naubolo, o buon Laio, 

Un tempo tuo fedele ospite e auriga, 
Che guidava il tuo carro il giorno acerbo, 
In cui cadesti indegnamente esangue 
De' tuoi destrier tra le ferrate zampe. 

Deh foss' io pur teco rimaso estinto! » 
Qui impallidi Forbante, e da' singulti 
Gli fur tronchi gli accenti. Il freddo veglio 

Si stringe allor la verginella al seno, 

E lo consola. Ei con tremante voce 
Ripiglia, e segue: « O Antigone, o mia sola 
Hlustre cura ed ultimo piacere, 

Antigone! seras tibi demoror improbus umbras, [Per cui di gire alle cieche ombre io tardo. 


































Cessit : adhuc ripis animosus gurges anhelis, 
Fulmineum cinerem, magnaeque insignia poenae 
Gaudet, et Aetnaeos in coelum efflare vapores: 

« Talem Cadmeo mirabimur Hypsea campo, 

Si modo placavit felix Aegina Tonantem. 

« Ducit Ithonaeos et Alalcomenaea Minervae 
Agmina, quos Mide, quos humida suggerit Arne, 
Aulida qui Graeamque serunt, viridesque Platacas, 
Et sulco Peteona domant, refluumque meatu 
Euripum, qua nosler abit, teque ultima tractu 
Anthedon, ubi gramineo de litore Glaucus 
Poscentes irrupit aquas, jam crine genisque 
Caerulus, et mixtos expavit ab inguine pisces. 
Glandibus et tota Zephyros incidere funda 
Cura : Cydoneas anteibunt gesa sagittas. 

Tu quoque praeclarum forma, Cephisse, dedisses 
Narcissum, sed T'hespiacis jam pallet in agris 
Trux puer : orbata florem pater alluit unda. 

* « Quis tibi Phoebaeas acies, veteremque revolvat 
Phocida? qui Panopen, qui Daulida,qui Cyparisson, 
Et valles, Lebadea, tuas, et Hyampolin acri 
Subnixam scopulo, vel qui Parnasson utrumque 
Aut Cyrrham teuris, Anemoriamque supinant, 
Coryciumque nemus ? propellentemque Lilacam 
Cephissi glaciale caput, quo suetus anhelam 
Ferre sitim Python, amnemque avertere ponto. 
Omnibus immixtas cono super aspice lauros, 
Armaque vel Tityon, vel Delon habentia, vel quas 
Hic deus innumera laxavit caede pharetras. 

« I phitus acer agit, genilor cui nuper ademptus 
Naubolus Hippasides, tuus, o mitissime Lai, 
Hospes, adhuc currus, securaque lora tenebat, 
Quum tua subter equos jacuit convulsa cruentis 
Ictibus, o utinam nostro cum sanguine, cervix. » 

Dicentis maduere genae, vultumque per omnem 
P'allor iit, vocisque repens singultus aperlum 
Intercepit iter: refovet frigentis amicum 
Pectus alumna senis: redit, atque exile profatur: 


« O mihi sollicitum decus ac suprema voluptas, 


2015 
Fors eadem scelera et caedes visurus avitas ; 
Donec te thalamis habilem, integramque resignem, 
Hoc satis, et fessum vita dimittite, Parcae. 

« Sed dum labor iners, quanti nunc ecce reviso 
Transabiere duces.Clonium atquein terga comantes 
Non ego Abantiadas, non te, saxosa Caryste, 

Non humiles Aegas, altumque Capharea dixi. 

Et jam acies obtusa negat, cunclique resistunt; 
Et tuus armalis jubet ecce silentia frater. » 

Vix ea turre senex,quum ductor ab aggere coepit: 

{< Magnanimi reges, quibus haud parere recusem 
Ductor, et ipse meas miles defendere Thebas, 
Non ego vos stimulare parem (nam liber in arma 
Impetus, et meritas ultro jurastis in iras), 

Nec laudare satis, dignasque rependere grates 
Sufficiam : referent Superi, vestraeque subacto 
Hoste manus. Urbem socia de gente subistis 
Tutari, quam non aliis populator ab oris 
Belliger, externave satus tellure, sed hostis 
Indigena assultat, cui castra adversa regenti 

Hic pater, hic. genitrix, hic junctae stirpe sorores, 
Hic erat el frater. Cerne en ubicumque nefandus 
Excidium moliris avis. Venere volentes 

Aoniae populi ; nec sum tibi, saeve, relictus. 
Quid velit ista cohors, et te sentire decebat. 
Reddere regna vetant. » Sic fatus, et omnia rite 
Disponit, qui bella gerant, qui moenia servent, 
Quas in fronte manus, medio quas robore sistat. 

Perspicuas sic luce fores, et virgea pastor 


Claustra levat, dum terra recens: jubet ordine pri- 
» mos 


Ire duces, media stipantur plebe maritae: 

Ipse levat gravidas, et humum tactura parentum 

Ubera, succiduasque apportat matribus agnas. 
Interea Danai noctemque diemque sub armis, 

Noclem iterum rursusque diem (sic ira ferebat) 

Ingeminant: contempta quies, vix aut sopor illis, 


Aut epulae fecere moram ; properatur in hostem 


: PUBLII PAPINII STATII 


2016 


E mi serbo a veder forse le avite _- 
Stragi, e le stesse scelleranze antiche, 
Tanto che te consegni intatta e pura 

A legittime nozze: ah presto sia! 

Ed Atropo il mio fil tronchi dal fuso. 

« Ma mentre il tempo io perdo, oh quanti veggio 
Duci trascorsi! e Ctonio tacqui, e i figli 
D' Abante, a cui scendon le chiome a tergo; 
Non Caristo petrosa a te mostrai, 

Non Ega umile, e Cafarea sublime; 

E già stanca la vista a gli occhi nega 
Discerner gli altri, e già son tutti fermi 
E 1 tuo fratello a lor silenzio indice. » 

Avea finito il suo parlare appena 
Da la torre Forbanté, allor che d’alto 
In cotal guisa favellò il tiranno : 

O magnanimi regi, al cui comando 
To duce vostro d'ubbidir non sdegno, 

E privato guerrier difender Tebe; 

Già non imprendo a’ generosi cuori 
Aggiunger sproni: volontarii a l'armi 
Correste, e volontarii a me giuraste 

I giusti sdegni e le magnanim' ire. 

Né men poss'io rendervi grazie o lodi 

AI benefizio eguali: a voi mercede 

Daranno i Numi, e vostre destre invitte, 
Debellati i nemici. Una vicina 

Ed amica città voi difendete, 

Contro di cui non da lontani climi 

Viene il nemico, o in altra terra nato; 

Ma un nostro cittadino e' nostri danni 
Muove, e conduce esercito straniero : 

E pure ha qui fra noi ne’ nostri muri 

La madre, il padre e le sorelle afllitte. 
Anche un fratel tu avevi: or mira, iniquo, 
Tu, che a gli avi minacci e stragi e morte, 
Tutta 1° Aonia in mio favor s' è mossa, 

Nè sono al tuo furor lasciato solo. 

Sai tu che voglion queste squadre? il regno 
Vogliono ch'io ti nieghi; » e qui si tacque. 
Indi gli ordin dispone, e chi le mura 
Difender debba, e chi pugnare in campo, 
Quai schiere in fronte, e quali por nel centro. 

Così qualor nel rusticale albergo 
L'alba penetra, e ancor son l'erbe molli, 
Apre le chiuse stalle il buon pastore, 

E fuor ne tragge il gregge: escono i primi 
I robusti montoni, e insiem ristrette 
Seguon le pecorelle; egli con mano 
Sostien le pregne, e le pendenti poppe. 

E pone al latte le cadenti agnelle. 

Vengono intanto, senz'aver mai posa 
Nè di, nè notte, furibondi i Greci 
Spinti da l' ira : appena il cibo o il sonno 
Li tarda alquanto, e van con quella fretta 
L'inimico a cercar, ch'altri lo fugge: 


2019 THEBAIDOS LIBER VII. 2018 


Morefugae; necmonstratenent, quae plurima nectit|Nè li arrestan gli augurii e i tristi segni, 


Prodigiale canens certi fors praevia fati. 


Quippe ferunt diros monitus volucresque, feraeque, 


Sideraque, aversique suis decursibus amnes : 


Infestumque tonat pater, et mala fulgura lucent : 


Terrificaeque adytis voces, clausaeque deorum 


Sponte fores: nunc sanguineus, nunc saxeus imber, 


Et subiti Manes, flentumque occursus ayorum. 
‘Tunc et Apollineae tacuere oracula Cyrrhae, 
Et non assuetis pernox ululavit Eleusin 
Mensibus, et templis Sparte praesaga reclusis 
Vidit Amyclaeos ( facinus ! ) concurrere fratres. 

Arcades insanas latrare Lycaonis umbras 
Nocte ferunt tacita: saevo decurrere campo 
Oenomaum sua Pisa refert. Acheloon utroque 
Deformem cornu vagus infamabat Acarnan. 
Perseos effigiem moestam exorantque Mycenae 
Confusum Junonis ebur : mugire potentem 
Inachon agricolae, gemini maris incola narrat 
Thebanum toto planxisse Palaemona ponto. 
Haec audit Pelopea phalanx ; sed bellicus ardor 
Consiliis obstat divàm, prohibetque timeri. 

Jam ripas, Asope, tuas, Boeotaque ventum 
Flwtmina : non ausae transmittere protinus alae 
Hostilem fluvium ; forte et trepidantibus ingens 
Descendebat agris, animos sive imbrifer arcus, 
Seu montana dedit nubes, seu fluminis illa 


Mens fuit, objectusque vado pater arma vetabat. 


Tunc ferus Hippomedon magno cum fragmine ri- 
pae 


Cunctantem dejecitequum, ducibusque relictis 
Gurgite de medio frenis suspensus, et armis, 
« Ite viri, clamat : sic vos in moenia primus 
Ducere, sic clausas voveo perfringere Thebas. » 
Praecipitant cuncti fluvio, puduitque secutos. 
Ac velut ignotum si quando armenta per amnem 
Pastor agit, stat triste pecus, procul altera tellus 
Omnibus, et late medius timor : ast ubi ductor 


Taurus init fecitque vadum, tunc mollior unda, 
Srazio 


Che la sorte presaga a lor dimostra, 
Molti e funesti messaggier di morte. 
Perchè di lor sciagura annunzio certo 
Diedero augelli e fiere, ed astri e fiumi 
Indietro volti: tuonò Giove irato : 
Strisciaro infesti lampi: orribil voci 
Da' sotterranei usciro, e i chiusi tempii 
Volontarii s’ aprir de! Numi eterni: 
Or piovve sangue, or pietre, ed improvvise 
Apparver ombre, ed a' nipoti e a' figli 
Flebili si mostraro i padri e gli avi: 
Gli oracoli Febei Cirra allor tacque, 
E la notturna Eleusi in non usati 
Tempi urlar si senti: Sparta presaga, 
Aprendo il tempio, gli Amiclei fratelli 
(O scelleranza!) pugnar vide insieme, 
Gli Arcadi udiro infra gli orror notturni 
Licaone latrar, correr di nuovo 
Enomao vider nell’ infame campo 
Attoniti i Pisani; e quei d' Acarne 
Scorsero l'Achelóo dell' altro corno 
Scemo e deforme: di Perséo l' immago 
Mesta vide Micene, e di Giunone 
Turbato il simulacro, e mercè chiese : 
Udir gli agricoltori il procelloso 
Inaco dar muggiti: ambedue i mari 
Udîr suonar di Palemone a' pianti 
Gli sbigottiti abitator dell’ Istmo. 
Tali avvisi de’ Numi ode, e non cura 
La Pelasga falange, e ’l furor cieco 
Di timore la spoglia e di consiglio. 
Erano giunti di Beozia a° fiumi, 
E dell altero Asopo in su le sponde, 
E non ardiano il periglioso guado 
Tentar le schiere del nemico flutto. 
Perocchè allor con ridondante piena 
Facea terrore a’ campi, o la piovosa 
Iride a lui le forze accrebbe, o i nembi 
Alpestri, o che pur tal fosse sua mente 
Del terreno natio chiudere il varco 
AI campo ostile. Ippomedonte allora 
Il destriero restio spinse d'un salto 
Nel fiume, e dietro si tirò la sponda; 
E in mezzo a’ gorghi alto tenendo il freno 
E Parmi, volto a gli altri duci grida : 
« Or me seguite, o valorosi ; io scorla 
Primo sarovvi a le nemiche mura, 
Io primo a Tebe spezzerò le porte. » 
Tutti lanciàrsi allor nell onde a gara, 
Vergoguando gli estremi. In cotal guisa 
Se dal pastor guidato a fiume ignoto 
Giunge l' armento, timido s arretra : 
Lontana pargli la contraria ripa, 
Ed in mezzo ha l terror; ma se precede 


Il toro condottiero, €'] guado tenta, 
38 





























2019 
Tune faciles saltus, visaeque accedere ripae. 


Haud procul inde jugum, tutisque accommoda 
castris 


Arva notant, unde urbem etiam turresque videre 
Sidonias : placuit sedes, fidique receptus, 

Colle per excelsum patulo, quem subter aperto 
Arva sinu, nullique aliis a montibus obstant 
Despectus : nec longa labor munimina durus 
Addidit : ipsa loco mirum Natura favebat. 

In vallum elatae rupes, devexaque fossis 

Acqua, et fortuito ductae quater aggere pinnae: 
Cetera dant ipsi, donec sol montibus omnis 
Erepsit, rebusque dedit sopor otia fessis. 

Quis queat attonitas dictis ostendere Thebas ? 
Urbem in conspectu belli suprema parantem 
'l'erritat insomnem nox atra, diemque minatur. 
Discurrunt muris : nil septum horrore sub illo, 
Nil fidum satis, invalidaeque Amphionis arces. 
Rumor ubique altus, pluresque annuntiat hostes, 
Majoresque timor : spectant tentoria contra 
Inachia, externosque suis in montibus ignes. 

Hi precibus, questuque deos : bi Martia tela 
Belligerosque hortantur equos: hi pectora fletu 
Carapremunt, miserique rogos et crastina mandant 


Funera. Si tenuis demisit lumina somnus, 


PUBLII PAPINII STATI 


2020 


Allor facile il salto, allor vicino 

Il lido, allor più mite l'onda appare. 
Vider non lungi un rilevato colle 

Cinto da’ campi, ove spiegar le tende 

Potean sicuri i capitani Argivi, 

E donde si scoprian le torri ostili 

Tutte dintorno, e le tebane mura. 

Piacque la sede ed il fedel ricetto, 

Perocché il monte dolcemente sale, 

E signoreggia il piano, e non lo copre 

Altro monte vicino, e non fa d'uopo 

Di gran sudore a metterlo in difesa: 

Forte natura il fe’: le rupi in vallo 

Ergeansi, e in fossi era cavato il piano, 

E quattro sassi gli cingeano i fianchi 

Fatti dal caso di bastioni in guisa: 

ll rimanente terminár le schiere, 

Finchè il sol cadde, e diè riposo a l'opre. 
Ma chi "1 terror può mai ridir di Tebe, 

Città che attende gli ultimi perigli, 

Cui turba l'atra notte e] dì vicino! 

Corrono per le mura, e in quel terrore 

Nulla lor sembra esser sicuro assai; 

Ne fidan più nelle anfionie rocche. 

Ferve il tumulto, ed il timore accresce 

Degl’ inimici il numero e il valore : 

Veggonsi a fronte i padiglioni ostili, 

E splender su’ lor monti estrani fuochi: 

Chi a' tempii corre e a' Numi, e chi le spade 

E i dardi affina. e de destrier fa prova: 

Altri si stringe al sen la moglie e i figli, 

E chiede lor l'estreme esequie e" rogo: 

Se alcun le luci in momentaneo sonrio 

Chiude, in sogno guerreggia: or la dimora 

Lor sembra avanzo, or han la vita a schivo, 

Ed odian l'ombre ed han timor del giorno. 


Bella gerunt: modo lucra morae, modo taedia vitae|Scorre per ambo i campi, ebbra e baccante 


Attonitis: lacemque timent, lucemque precantur. 
It geminum excutiens anguem,et bacchaturutrisque 
Tisiphone castris: fratrem huic, fratrem ingerit illi, 
Aut utrique patrem : procul ille penatibus imis, 
Excitus implorat Furias, oculosque reposcit. 

Jam gelidam Phoeben, ct caligantia primus 
Hauserat astra dies, quum jam tumet igne futuro 
Oceanus, lateque novo Titane reclusum 
Aequor, anhelantum radiis subsidit equorum. 
Ecce truces oculos sordentibus obsita canis 
Exsanguesque lIocasta genas, et brachia planctu 
Nigra ferens, ramumque oleae cum velleris atri 
Nexibus, Eumenidum velut antiquissima, portis 


L.greditur, magna cum majestate malorum. 


Tesifone, ed ha in man gemino serpe: 

Mostra un fratello all'altro, e ad ambi il padre. 
|E questi urlando da sue oscure grotte, 
\Le Furie invoca e ridomanda il lume. 

| Di già ecclissato avea l'umido corno 
{L'algente luna, e già sparian le stelle 

|A lo spuntar de la novella luce, 

E bollia l'Oceáno al nuovo fuoco 

Del vicin sole, e quanto vasto € il mare, 


Á 


A' rai cedendo de’ destrieri ardenti, 
Spianava i flutti e rosseggiava intorno: 

Ed ecco uscir da le tebane porte 

Giocasta, il guardo torva, e "1 bianco crine 
Sparsa e incomposta, e pallida le gote, 

E livida di colpi i bracci e °l petto, 

Quasi Furia antichissima d' inferno, 
Portando in man cinto di nera benda 

Un ramuscel d'oliva, e accompagnata 

Da la gran maestà di sue sciagure. 


2021 
Hine atque hinc natae, melior jam sexus, aniles 
Praecipitantem artus, et plusquam posset euntem 
Sustentant : venit ante hostes, et pectore nudo 
Clanstra ad versa ferit, tremulisque ululatibus orat 
Admitti : « Reserare viam rogat impia belli 
Mater : in his aliquod jus execrabile castris 
Huic utero est. » Trepidi visam expavere manipli, 
Auditamque magis : remeat jam missus Adrasto 
Nuntius ; excipiunt jussi, mediosque per enses 
Dant iter : illa duces ut primum aspexit Achivos, 
Clamorem horrendum luctu furiata resolvit : 
«Argolici proceres,hei quis monstraverit hostem, 
Quem peperi? quanam inveniam, mihi dicite, natum 
Sub galea? » Venit attonitae Cadmeius heros 
Obvius, et raptam lacrymis gaudentibus implet, 
Solaturque tenens, atque inter singula, matrem, 
Matrem iterat,nuncipsam urgens,nunc cara sororum 
Pectora, quum mixta fletus anus asperat ira : 


« Quid molles lacrymas, venerandaque nomina fin- 
gis. 


Rex Argive, mihi? quid colla amplexibus ambis, 
Invisamque teris ferrato pectore matrem ? 
Tune ille exsilio vagus? et miserabilis hospes? 
Quem non permoveas ? longe tua jussa cohortes 
Exspectant, multoque latus praefalgurat ense. 
Ah miserae matres ! hunc te noctesque, diesque, 
Deflebam : si verba tamen, monitusque tuorum 
Dignaris, dum castra silent, suspensaque bellum 
Horrescit pietas, genitrix jubeoque, rogoque, 

I mecum, patriosque deos, arsuraque saltem 
Tecta vide,fratremque (quid aufers lumina?) fratrem 
Alloquere, et regnum jam me sub judice posce. 
Aut dabit, aut ferrum caussa meliore resumes. 
Anne times, ne forte doli, et te conscia mater 
Decipiam ? Non sic miseros fas omne penates 


Effugiet : vix Oedipode ducente timeres. 


Nupsi equidem, peperique nefas: sed diligo tales, 


THEBAIDOS LIBER VIE 


2032 


Le due figlie, più queto e miglior sesso, 

Le fan di qua di là debil sostegno, 

Mentr'ella sforza le senili membra, 

E sopra il suo potere i passi affretta. 

Giunta a' nemici, urla col petto ignudo 

Le sbarre, e chiede con tremante voce 

Interrotia da gli urli essere ammessa ; 

E; « Aprite, grida, il varco, io quella sono 

Dal di cui ventre tanta guerra uscio : 

Io son quell'empia, ed ho nel vostro campo 

Anch'io ragione ed esacrabil parte. » 
Inorridir le guardie al solo aspetto, 

Molto piü a le parole, e di già un messo 

Torna, che fu spedito al rege Adrasto 

Con ordine che venga: apron le porte, 

E la fanno passar tra l'armi ignude, 

Ma come pria de' principi lernei 

Giunse al cospelto, in suo dolor feroce 

Furiosa gridó: « Deh chi mi mostra 

(Quel ch'io mi partorii fiero nemico ? 

Qual elmo il cela, o principi? » A tal voce 

Corre di Cadmo il figlio; e fra le braccia 

L'accoglie, e "| seno di gioioso pianto 

Le bagna, e la consola, e, o madre, o inadre, 

Tra singulti ripete; e le sorelle 

Alternamente or si restringe al seno, 

Or alla madre torna. Allor fra i pianti 

La fiera vecchia vie più l' ira inaspra. 

« Che lagrime, o crudel? quai nomi fingi, 

Argivo re? perché m'abbracci, e offendi 

Col fefreo petto l'odiosa madre? 

Tu quell'esnle sei? tu quel meschino 

{Che mendicava albergo? e chi pietade 

INon avrebbe di te? lassa! ma quante 

Schiere da’ cenni tuoi pender vegg' io? 

Da quante guardie ti rimiro cinto ? 

Misere madri! or qual ti veggio? e pure 

Io piangeva il tuo esilio i dì e le notti. 

Ma se de’ tuoi la voce udir ti degni, 

Se ne ascolti i consigli, or che le trombe 

Tacciogo ancora, e la pietà sospesa 

Sta in mezzo a l'armi, e l'empia guerra abborre, 

Io genitrice tua prego e comando : 

Vien meco, e i Dei paterni e i patrii tetti 

Mira pria che gl'incenda, e col fratello, 

(Che, torci il guardo?) col fratel ragiona, 

Ed il regno gli chiedi, ed io fra voi 

Giudice sederò : che se lo nega, 

Potrai con più ragione usare il ‘brando. 

Temi tu forse che la madre ancora 

A le frodi consenta, e che t'inganni? 

Non uscì già da l’infelice casa 

Ogni pietade: il tuo sospetto appena 

Giusto saría, se li guidasse Edippo. 

Sposa fui, lo confesso, e le mie nozze 

Ahimè! fur empie, e fu nefando il parto: 





^ à 


"- 


"n 


2028 PUBLI1 PAPINII STATII 2024 


Ah dolor, et vestros etiamnum excuso furores. Par tali io v'amo, e i furor vostri io scuso: 

Che se ancor tu resisti; ecco t'appresto 

Volontario trionfo: a tergo lega 

Detulimus : religa captas in terga sorores, Le pie sorelle, ed incatena e stringi 

La genitrice afflitta; e se non basta, 

Da le sue grotte ti si meni il padre. 

Et pater. Ad vestrum gemitus nunc verto pudorem, |Or i miei pianti e le querele io volgo 

À voi, principi Achivi. In abbandono 

Lasciaste pur le dolci spose e i figli, 

Et lacrymas has quisque domi ; sua credite matri |E i vecchi padri, e questi stessi pianti, 

Ch'io spargo, allor versaste. A me rendete, 

Principi, le mie viscere e | mio sangue. 

(Sitque precor), quid meyoro,decet? quidve ista, Pe- |Se tanto caro nel suo breve esilio 

lasgi,'A voi si rese, (e siavi, prego, ancora) 
Quale a me sarà poscia, e a questo seno ? 
Non da gli Odrisii regi o da gl’ Ircani 

Regibus, et si qui nostros vicere furores. Sariano escluse mie preghiere oneste ; 

O s'altri v! ha che vinca i foror nostri, 

Ol concedete, o duci, o fra le braccia 


Quod si adeo perstas, ultro tibi, saeve, triumphum 


Injice vincla mihi : gravis huc utcumque feretur 


Inachidae : liquistis enim parvosque senesque, 


Viscera. Si vobis hic parvo in tempore carus 


Ubera? ab Hyrcanis hoc Odrysiisque tulissem 


Annuite, aut natum complexa superstite bello 


Hic moriar. » Tumidas frangebant dicta eohortes, |Spirar io voglio de l' ingrato figlio, 
Pria di veder le scellerate guerre. » 
Il flebile parlar mosso a pietade 
Fletibus arma piis. Quales ubi tela virosque Avea le irate schiere, e già dintorno 
Si vedean vacillare elmi e cimieri, 
E di lagrime pie l'armi cosperse. 
Protinus ira minor, gaudentque in corpore capto |Quai feroci leon che con il petto 
Hanno atterrati i cacciatori e l'aste; 
Placano l’ira, e sopra i corpi vinti 
Corda labant, ferrique avidus mansueverat ardor. |Van passeggiando, e certi già del cibo 
Godon di prolungar l'ingorda fame: 
Così ne' Greci s'ammollíano i cuori, 
"|E ll insano furor d'armi e di morte. 
Nunc rudis Ismenes, nunc flebiliora precantis E Polinice stesso ora fra i baci 
De la canuta madre, or fra gli amplessi 
De la semplice Ismene, ed or nel seno 
Exciderat regnum : cupit ire, et mitis Adrastus D' Antigone piangente, e che lo prega, 
Sta in sé dubbio e confuso, e "1 regno obblia. 
Già già d'andar non nega, e non gliel vieta 
« Me potius socii, qui fidum Eteoclea nuper Placido Adrasto; ma s'oppon Tidéo, 
Che si rimembra il ricevuto scorno. 

« Me, grida, me piuttosto al fier tiranno, 
Cujusadhuc pacem egregiam, et bona foedera gesto {Che sì fido provai, prenci, opponete ; 
(E non gli era fratello). Ancor ne porto 
La finta pace e l’empia fè nel petto. 
Mater eras, pulcris quum me nox vestra morata est | Arbitra della fede e della pace, 
Ov'eri madre allor ch'una sol notte 
Mi dié fra voi cosi benigno albergo ? 
Duc illum in campum, vestro qui sanguine pinguis|Ad un sì reo commercio il figlio meni? 
Menalo prima a quell' infame campo 
Che fuma ancor del vostro sangue e mio. 
Heu nimium mitis, nimiumque oblite tuorum? — |E tu indur vi ti lasci? o troppo mite! 
Qual sia il furor de'tuoi pià non rimembri ? 
Quando sarai da mille spade cinto, 
Basterà forse che la madre pianga, 
E cesseranno l'armi ? Una sol volta 
Tene ille, heu demens, semel intra moenia clausum, | Ch'ei t'abbia in suo potere, e che ti chiuda 


Nutantesque virüm galeas, et sparsa videres 


Pectoris impulsu rapidi stravere leones ; 


Securam differre famem : sic flexa Pelasgüm 


Ipse etiam ante omnes nunc matris ad oscula ver- 
sus. 


Antigones, variaque animum turbante procella 


Non vetat: hic justae Tydeus memor occupat irae: 


Expertus (nec frater eram), me opponite regi, 


Pectore in hoc: ubi tunc fidei, pacisque sequestra 


Hospitiis? nempe haec trahis ad commercia natum? 


Spirat adhuc, pinguisque meo: tu porro sequeris, 


Scilicet infestae quum te circum undique dextrae 


Nudabunt enses, haec flebit, et arma quiescent? 


2025 THEBAIDOS LIBER VIT. 2026 


In quelle mura a le sue furie esposto, 


Possessumque odiis Argiva in castra remittet? 
Puoi tu sperar che ti rimandi al campo? 

































Anto haec excusso frondescet lancea ferro, : i : 
ne È : , Prima vedrai quest'asta, il ferro scosso, 


Rifiorire di frondi e di verdura ; 
L'Inaco prima e l' Achelóo vedremo 
Retrogradi tornare a' loro fonti. 


Inachus ante retro, nosterque Achelous abibunt. 


Sed mite alloquium, et saevis pax quaeritur armis: 


Ma sol si cerca di abboccarli insieme, 

E, se possibil fia, compor le risse : 

Questo campo gli è aperto ed è sicuro. 

Forse di me si teme? ecco mi parto. 

E dono al comun ben le mie ferite. 

Venga egli pure a le sorelle in mezzo, 

E ’l riconduca qui la stessa madre. 

Quindi che speri? fa che 1 regno ei ceda 

Vinto da’ patti: il renderai tu poi? » — 

Dal feroce parlar mosse le schiere 

Mutan consigli, qual se d' improvviso 

'l'arbasi il cielo, e l'Austro procelloso 

Toglie a Borea del mar tutto 1’ impero. 
Si risvegliano l' ire, e pur di nuovo 

Piacciono l'armi ed i furor primieri. 

Vede Megera il tempo, e pronta il coglie, 

E sparge a le battaglie il primo seme. 


Haec quoque castra patent,necdum meruere timeri. 
An suspectus ego? abscedo, et mea vulnera dono. 
Intret, et hic genitrix eadem, mediaeque sorores. 
Finge autem pactis eviclum excedere regnis, 
Nempe iterum reddes? » Rursus mutata trahuntur 
Agmina consiliis : subito ceu turbine coeli 
Obvius adversum Boreae Notus abstulit aequor. 


Arma iterum,fariacque placent:fera tempus Erin- 
nys 
Arripit, et primae molitur semina pugnae. 
Errabant geminae Dircaca ad flumina tigres, 
Mite jugum, belli quondam vastator Eoi , ' x 
Su la sponda Dircea givano errando 
Due mansuete tigri, ed eran quelle 
Che "| carro trionfal da’ lidi Eoi 
Trasser di Bacco, ed ei le avea dal giogo 
Libere fatte negli Aonii campi. 
A queste ancor spiranti arabi odori, 
E che obbliata han la natia fierezza, 
Solevan le Baccanti e la più antica 
Sacerdotessa ornare il collo e ’l petto 
Di pampinosi serti, e 1 maculoso 
Vello intrecciar di fiori, e fregiar d'ostro; 
E di già care erano a' campi e a’ colli, 
E care ancor (chi "| credéria!) a l'armento ; 
E le giovenche intorno a lor muggendo 


Currus, Erythraeis quas nuper victor ab oris 
Liber in Aonios meritas dimiserat agros. 

Illas turba dei, seniorque ex more sacerdos 
Sanguinis oblitas, atque Indum gramen olentes, 
Palmite maturo variisque ornare corymbis 

Carat, et alterno maculas interligat ostro. 
Jamque ipsi colles, ipsa has (quis credat ?) amabant 
Armenta, atque ausae circum mugire juvencae. 


Quippe nihil grassata fames, manus obvia pascit, 
Ardian pascere i prati: ingorda fame 


Exspectantque cibos, fusoque horrenda supinant Non le spinse a le prede, e di chi 'l cibo 
Porgeva lor, lambivano le destre, 
E aprían le fauci, e distendeano i colli 
A Y' infusion del dolce umor di Bacco. 
Per le selve dormían, ma se talora 
Con pacifico passo entrano in Tebe, 
Fumano in ogni casa, in ogni tempio 
I sacrificii, e par che Bacco torni. 

Queste tre volte con viperea sferza 
Batte la Furia, e le rivolge in ira, 
E al furor primo, e dietro se le mena 
Contro gli Argivi, che non san che sacre 
Sieno ad un Nume: da diverse parti 
Scendon così due folgori dal cielo, 
Solcando l’aria con il crine ardente; 
Non altrimenti rapide e veloci, 
Fremendo orribilmente, a corso, a salti 
Passano i campi, e l’ infelice auriga 


Ora mero, vaga rure quies: si quando benigno 

Urbem iniere gradu, domus omnis, et omnia sacris 

Templa calent, ipsumque fides intrasse Lyaeum. 
Has ubi vipereo tactas ter utramque flagello 

Eumenis in furias, animumque redire priorem 

Impulit, erumpunt non agnoscentibus Argis: 

Ceu duo diverso pariter si fulmina coelo 

Rupta cadant,longumque trahant pernubilacrinem. 
Nonaliter cursu rapidae, atqueimmane frementes 


Transiliunt campos, aurigamque impete vasto, 


2027 PUBLII PAPINII $TATII 2028 


Amphiara®, tuum (nee defuit omen, heriles Sbranan d' Anfiarao ; presagio infausto 
Al suo signor, di cui guidava al fiume 
I candidi destrieri, ed Ida appresso 
Corripiunt : mox Taenarium qui proximus Idam Di Tenaro e Acamanta il forte Etólo. 
Fuggon pei campi e gli uomini e i cavalli ; 
Aetolumque Acamanta premunt: fuga torva per|xa Aconteo nel veder cotanta strage, 
^8195|( Er! Arcade costui e cacciatore ) 
Cornipedum, visa donec flammatus Aconteus Acceso d'ira collo strale in cocca 
Le segue, e scaglia, e replicando i colpi 
Le impiaga nella schiena e nelle coste. 
Quelle fuggendo, e di sanguigna riga 
Segnando il suol, su le tebane soglie 
Insequitur telis, multumque hastile resumens Portano le saette, e moribonde 


Forte is primus equos stagna ad vicina trahebat) 


Strage virüm, cui sueta feras prosternere virtus 


(Arcas erat), densis jam fida ad moenia versas 


Gemono in suon di pianto: e a cader vanno 
Dell' amata città sotto le mura. 

Transigit : illae autem longo cum limite fusi Sembra che i tempii e la cittade a sacco 
Vada, e sossopra, e le sidonie case 

Ardan le fiamme: tanto e tal s' innalza 
Spicula semianimes, gemituque imitante querelas, Rumor per tutto: avrian minor dolore, 

Se le cune d' Alcide o di Semele 

Il talamo fumante,-o d' Ermione 

"Templa putes, urbemque rapi,facibusque nefandis fossero i tetti in cenere disciolti. 

Ma del Nume ministro il buon Fegeo 

Col brando ignudo Aconteo inerme assale, 
Exoritur muris: mallent cunabula magni Ch'era già senza dardi, e che godea 

De la doppia vittoria : il suo periglio 
Miran gli Arcadi, e corrono al soccorso ; 
Ma giungon tardi: su le uccise fiere 

Jam vacuum telis, geminoque in sanguine ovantem| Giace a Bacco il meschin pronta vendetta. 
Dassi a l’ armi nel campo, ed il concilio 
Resta disciolto : fra le armate schiere 
Fugge Giocasta, e più non prega, e seco 
Corpora moerenti juvenis jacet ultio Baccho. Fuggon le figlie; e chi le udì pietoso, 

Or le respinge irato e le discaccia. 

Coglie Tidéo l' occasione, e grida: 

« Or ite dunque, e fé sperate e pace; 
Jam non ausa preces : natas, ipsamque repellunt  |Forse ha potuto il perfido tiranno 
Differire il misfatto in fin che torni 

[Da noi partendo la canuta madre ? 

Sì dice, e tratto il brando, i suoi compagni 
Nunc saltem differre nefas? potuitne morari Eccita a l’armi. Un rumor fiero e orrendo 
S'alza d'urli e di strida, e crescon l’ ire. 


Senz' ordin ferve aspra tenzone, e 1 vulgo 
Ense vocat socios : saevus jam clamor, et irae Va insiem co' duci, e non ne cura i cenni, 


Hinc atque inde calent : nullo venit ordine bellum; E corron misti i cavalieri e i fanti, 
Ed i rapidi carri armati in guerra. 


Infelice colui che inciampa e cade, 
Imperia: una equites mixti, peditumque catervae, |Chè la turba indistinta il calca e preme. 
Et rapidi currus : premit indigesta ruentes Non di sé pon far mostra, o del nemico 
Riconoscer le forze: un furor cieco, 

Una rabbia improvvisa ha di già spinte 
Noscere : sic subitis Thebana Argivaque pubes La greca gioventude e la tebana 

A meschiarsi co' brandi : insegne e trombe 
Restaro a tergo, e quando diero il segno 
Di guerreggiar, già la battaglia ardea. 
‘l'antus ab exiguo crudescit sanguine Mavors! Da poco sangue tanta guerra uscio ? 


Ter, quater, adducto per terga, per ilia telo 
Sanguinis, ad portas utrimque exstantia ducunt 
Saucia dilectis acclinant pectora muris. 


Sidonios ardere lares : sic clamor apertis 


Herculis, aut Semeles thalamum, aut penetrale ruisse 


Harmonies. Cultor Bacchaeus Acontea Phegeus 


Cominus ense petit : subeunt Tegeaea juventus 


Auxilio tardi : jam supra sacra ferarum 


Rumpitur et Graium subito per castra tumultu 


Concilium : fugit externos Iocasta per hostes, 


Qui modo tam miles ; et praeceps tempore T ydeus 


Utitur: « Ite age, nunc pacem sperate, fidemque! 


Dam genitrix dimissa redit? » Sic fatus aperto 


Confusique duces vulgo, et neglecta regentum 


Copia, nec sese vacat ostenlare, nec hostem 


Conflixere globis : retro vexilla, tubaeque 


Post tergum, et litui bellum invenere secuti. 


2029 


Ventus uti primas struit inter nubila vires 


Lenis adhuc, frondesque, et aperta cacumina gestat: 


Mox rapuit nemus, et montes patefecit opacos. 


Nunc age, Pieriae (non vos longinqua, sorores, 


Consulimus), vestras acies, vestramque referte 
Aoniam (vidistis enim), dum Marte propinquo 


Horrent Tyrrhenos Heliconia plectra tumultus. 


THEBAIDOS LIBER VII. 


Così "1 vento da prima infra le nubi 

Sue forze accoglie, e lievemente scote 

Le frondi e i rami; indi robusto e fiero 

Svelle le selve, e d' ombre spoglia i monti. 
Alme Pierie Dee, le vostre schiere 

A noi cantate con più gravi carmi, 

E di Beozia vostra i casi atroci. 

Non vi chieggiam cose straniere e ignote. 

Voi le miraste d° Elicona, e mute 


Restar le vostre cetre, e inorridiro 

Al rimbombo di Marte e delle trombe. 
Venia Pterela un giovane tebano 

Rapito dal destrier che sprezza il freno, 

E di sè donno fra le schiere e l' armi 

A suo talento il porta: ecco Tidéo 

L'asta gli vibra nel sinistro arcione, 


Sidonium Pterelan sonipes malefidus in armis 
Rumpentem frenos diversa per agmina raptat 
Jam liber; sic fessa manus : venit hasta per armos 
T deos, et laevum juvenis transverberat inguen, 
Labentemque affigit equo : fugit ille perempto 


Consertus domino; nec jam arma,aut frena tenentem E "1 cavalier, ch'è per cader da sella, 

: | Nell'anguinaglia al palafreno inchioda: 

Portat adhuc: ceu nondum anima defectus utraque F'agge il ceva col soo ‘signor su] dereo, 

Quum sua Centaurus moriens in terga recumbit. | Che non più ritien l' armi, o regge il freno, 

Come Centauro che d'un' alma privo, 

Sulla schiena abbandona il busto umano. 
Ferve la crudel pugna, ed a vicenda 

€eus.| Ippomedonte Sibari distende ; 

Parthenopaeus Ityn: Sybaris jacet ense cruento, {E Perifanto è da Meneceo ucciso, 

E da Partenopeo Iti trafitto : 

Un di colpo di spada, un di saetta. 

Dell? Inachio Ceneo l'alta cervice 

Tronca Emone feroce: il capo cade, 

E ad occhi aperti il tronco busto cerca, 

E cerca il capo l' alma intorno errante. 

Abante corre ad ispogliarlo, e un dardo 

Vien d'arco greco, e glie lo stende a canto, 

E'l suo gli fa lasciare e l' altrui scudo. 
Qual consiglio fu il tuo, semplice Euneo, 

Lasciar di Bacco il culto e i sacri boschi, 

Onde uscire è vietato al sacerdote? 

Chi di Lieo'| furore in quel di Marte 

Ti fe'cangiar? chi d'atterrir presumi ? 

Porta lo scudo fral d' edere intesto, 

E di frondi di vite: il pampinoso 

Tirso candida fascia intorno cinge; 

Ondeggia il crin sul tergo, e "1 primo pelo 

Adombra il viso, e la lorica imbelle 

Copre un manto di porpora di Tiro 

Fra le maniche i bracci, ed i calzari 

Fregiati e pinti, e sottil velo il seno 

Copre, e s' allaccia la tenaria veste 

Con fibbie aurate e con smeraldi ardenti: 

Suonangli a tergo l' arco, e cento strali 

Dentro lo spoglio di dorata lince. 

{Costui dal Nume invaso infra le schiere 

Vociferans : « Prohibete manus : haec omine dextro| Venia gridando: « Omai cessate 1° armi. 

Con lieti auspicii queste nostre mura 

Col misterioso bue mostronne Apollo. 

Cessate, dico; volontarii i marmi 


Certat opus ferri: sternuntque alterna furentes 


Hippomedon Sybarin Pylium, Periphanta Menoe- 


Cuspide trux Periphas, Itys insidiante sagitta. 
Caeneos Inachii ferro Mavortius Haemon 
Colla rapit : cui dividuum trans corpus hiantes 
Truncum oculi quaerunt,animuscaput:arma jacentis 
Jam rapiebat Abas : cornu deprensus Achiva 
Dimisit moriens clypeum hostilemque suumque. 
Quis tibi Bacchaeos, Eunaee, relinquere cultus, 
Quis lucos, vetitus quibus emansisse sacerdos, 
Suasit, et assuetum Bromio mutare furorem ? 
Quem terrere qneas ? clypei penetrabile textum 
Pallentes hederae, Nysaeaque serta coronant. 
Candida pampineo subnectitur instita pilo : 
Crine latent humeri : crescunt lanugine malae, 
Et rubet imbellis Tyrio subtemine thorax ;; 
Brachiaque in manicis, et pictae vincula plantae, 
Carbaseique sinus, et fibula rasilis auro 
"T aenariam fulva mordebat iaspide pallam ; 
Quam super a tergo velox corytus, et arcus, 
Pendentesque sonant aurata lynce pharetrae. 


It lymphante deo media inter millia longum 


- Moenia Cyrrhaea monstravit Apollo juvenca. 


Parcite, in haee ultro scopuli venere volentes. 


2034 


Gens sacrafa sumus: gener huic est Juppiter urbi, 


Gradivusque socer: Bacchum haud mentimur alu- 
muumi,. 
Ed e 


Etmagnum Alciden. » Jactanti talia frustra 
"lurbidus aéria Capaneus occurrit in hasta. 
Qualis ubi primam leo mane cubilibus atris 


Erexit rabiem, et saevo speculatur ab antro 


Autcervam,aut nondum bellantem frontejuvencum; 


ll fremitu gaudens, licet arma, gregesque lacessant 


Venantum ; praedam videl, et sua vulnera nescit. 
Sic lune congressu Capaneus gavisus iniquo 

Librabat magna venturam mole cupressum. 

Ante tamen, « Quid foemineis ululatibus, inquit, 


‘Terrificas, moriture, viros ? utinam ipse veniret, 


Cui furis! haecT yriiscane matribus:»set simul hastam 


V.xpulit : illa volans, ceu vis non ulla moreiur 

Obvia, vix sonuit clypeo, et jam terga reliquit. 

Arma fluunt, longisque crepat singultibus aurum, 

Eruptusque sinus vicit cruor. Occidis audax, 

Occidis Aonii puer altera cura Lyaei. 

Marcida te fractis planxerunt Ismara thyrsis, 

Te "T molos, te Nysa ferax, Theseaque Naxos, 

FA Thebana metu juratus in Orgia Ganges. 

Nec segnem Argolicae sensere Eteoclea turmae. 

l'arcior ad cives Polynicis inhorruit ensis. 
Eminet ante alios jam formidantibus arva 

Amphiaraus equis, ac multo pulvere vertit 

Campum indignantem. Famulo decus addit inane 

Moestus, et extremos obitus illustrat Apollo. 

llle etiam clypeum, galeamque incendit honoro 

Sidere : nec tarde fratri, Gradive, dedisti, 

Ne qua manus vatem, ne quid mortalia bello 

Laedere tela queant : sanctum, et venerabile Diti 

Funus erat: talis medios infertur in hostes 

Certus et ipse necis : vires fiducia leti 

Suggerit ; inde viro majoraque membra, diesque 


Lactior, et nunquam tanta experientia coeli, 


PUBLI] PAPINII STATI 






Ne cinsero dintorno. E noi siam gente 
A'Numi sacra, e della nostra Tebe 
|Genero è Giove, e suocero Gradiro, 
sser nostro cittadin si degna 


|!! gran Libero padre e il grande Alcide, » 


Mentr ei così ragiona, a lui s' oppone 
Crollando l' asta Capaneo feroce. 
Qual digiuno leon cui sul mattino 
Sveglia la fame, se da l’ antro scorge 
Timida cerva, o tenero giovenco 
Mal atto ancor a guerreggiar col corno, 
Lieto corre fremendo, e non curante 
Lo stuol de’ cacciatori, e l'aste e i dardi, 
Vede la preda, e le ferite sprezza. 
Tal Capaneo nell’ inegual cimento 
Vien baldanzoso alto brandendo I" asta, 
Ma pria lo sgrida: « O tu che a morle corri, 
Perchè vuoi spaventar l' alme guerriere 
Con femminili strida ? oh qui pur fosse 
Teco quel dio, del cui furor sei pieno. 
Or va, racconta a le tebane madri 
Coteste fole. » Dice, e l'asta scaglia, 
Che, quasi nulla la ritenga, appena 
Tocca lo scudo, che gli passa a tergo. 
Uadongli di man l’armi, e’l manto d' oro 
Che "1 sen gli cinge; ne' singulti estremi 
Ondeggia e geme, e fuor ne sbocca il sangue 
Tu cadi, audace giovinetto, un tempo 
Dolce cura di Bacco, ora dolore: 
Te l' Ismaro ognor ebbro, infranti i tirsi, 
È te pianse il Timolo, e la ferace 
Nisa, e cara a Teséo l' ondosa Nasso, 
El Gange che per tema a gli Orgii sacri 
Di Bacco sottopose i flutti alteri, 
Non men feroce le lernee falangi 
Eteocle distrugge; assai più lento 
Vien Polinice, e’l civil sangue abborre. 
Ma sopra gli altri Anfiarao si mostra 
Sul carro eccelso, e a tutto corso spinge 
I suoi destrier presaghi e paurosi 
Per V infame terren, ch' omai ricusa 
Porlarlo in mezzo a un turbine di polve. 
L'assiste Apollo, e al suo fedele appresta 
Un vano grido, e a la vicina morte 
Intesse fregi di caduco onore. 
Ei risplender gli fe'lo scudo e I elmo 
Di nuova luce, di cometa in guisa. 
Né tu, Gradivo, al tuo fratel contendi 
Che da mani terrene il suo ministro 
Illeso resti. Venerabil ombra 
Ed ostia intatta si riserba a Dite: 
Ed ei, che certo il sno morir prevede, 
Va più feroce infra le squadre ostili, 
E la disperazion forza gli accresce. 
Già più che d'uom son le sue membra, e "l volto 
Né mai più lieto giorno a lui rifulse, 


2033 SILVARUM LIBER VII. 2034 


Si vacel : averlit morti contermina Virtus. Né mai più certa ebbe del ciel contezza ; 
Se la virtü, che già s'appressa al fine, 
lutto a sè nol chiamasse. Avvampa ed arde 
Et fruitur dextra, atque anima flagrante superbit. |'l'utto di Marte, e del suo braccio gode, 
E va de'colpi suoi l'alma superba. 
Questi, che a raddoleir le umane cure 
Jura frequens, quantum subito diversus ab illo, Era dianzi si pronto, e che sovente 
i .|Solea scemar di lor ragione i fati, 

Qui tripodas, laurusque sequi, qui doctus in omni Quanto or diverso appar da quel che i lauri 
Seguia d'Apollo, e i tripodi loquaci, 
E che, invocato il Nume, in ogni nube 
Innumeram ferro plebem, ceu letifer annus De' volanti intendea volo e favella. 

Non lanta strage apporta il Sirio ardente, 
Aut jubar adversi grave sideris, immolat umbris |Ed il pestifero anno e l’aria grave, 
Quante vite egli miete, e manda all'Orco, 
Vittime uccise alla sua nobil ombra. 
Phylea, fafcato Chromin, et Chremetaona curru, Col dardo Flegia, e con il dardo uccide 

ll superbo Filéo ; quinci col carro 
Cominus huncstantem metit,hunca poplite sectum, | Di falci armato a le ginocchia tronca 
Cromi, e Cremetaon fermo, e vicino 
Indi coll'asta uccide Ifínoo e Sage, 
E Gia chiomato, e Licoréo, che a Febo 
E sacerdote; e con dolor mirollo 
Invitus : jam fraxineum dimiserat hastae Il buon augure Argivo, allor che Pasta 
Vibrata contro lui gli spinse a terra 
Il cimiero, e la sacra infula apparve. 
Indi Alcatóo d'un sasso in capo fere, 
Che lungo i stagni di Caristo avea 
Et domus, et conjux, et amantes litora nati. La moglie, il patrio albergo e i dolci figli 
Usi a scherzar su le palustri sponde. 
Povero pescator visse contento ; 
Ma l’ingannò la terra: egli morendo 
S'augura i flutti e l'onde ed i perigli 
Laudat, et experti meliora pericula ponti. Delle tempeste che provò men fiere. 
Vede d'Asopo il figlio il grande Ipséo 
Cotanta strage e fuga, ed in sé brama 
Con generoso ardir volger la pugna. 
Non men feroce anch'ei venía sul carro, 
Quamquam haud ipse minus curru Tirynthia fundit|Strage facendo delle squadre greche ; 

: . . ]|Ma visto il paragon d'Anfiarao, 

Robora, sed viso praesens minor augure sanguis. Sdegna ignobil trofeo di sangue umile : 
A lui coll’armi e colla mente aspira, 
Lui solo cerca; ma s'oppon la turba, 


Ardet inexpleto saevi Mavortis amore, 


Hic hominum casus lenire, et demere fatis 


Nube salutato volucrem cognoscere Phoebo. 


Ipse suis. Jaculo Phlegyam, jaculoque superbum 


Cuspide demissa Chromin,Iphinoumque,Sagenque, 


Intonsumque Gyan, sacrumque Lycorea Phoebo 


Robur, et excussis apparuit infula cristis : 


Alcathoum saxo, cui circum stagna Carysti 


Vixerat ille diu pauper scrutator aquarum. 


Decepit tellus : moriens hiemesque Notosque 


Aspicit has longe jamdudum Asopius Hypseus 


Palantum strages, ardetque avertere pugnam: 


Illum armis, animisque cupit: prohibebat iniquo 


Agmine consertum cunei latus: inde superbus E l'impedisce: ond' ei sdegnoso allora 
. Un'asta svelta dal paterno fiume 
Exe:uit patriis electum missile ripis. Impugna, e prega: « O delle Aonie linfe 


Copioso donator, che ancor superbo 
Vai de’ fulmini stessi e delle fiamme 
Che uccisero i Giganti; o Asopo, o padre, 


Ac prius: « Aonidum dives largitor aquarum, 


Clare Giganteis etiamnum, Asope, favillis, ; ; E nave: 

luo nume ispira a questa destra: il figlio 

Da numen dextrae: rogat hoc natusque, tuique | E, che ten' prega, e l'asta istessa un tempo 
A Germe delle tue sponde: e se tu osasti 

Quercus alumna vadi: fas et me spernere Phoebum, Pugnar con Giove, al figlio almen concedi 

Si tibi collatus divàm sator: omnia mergam Svenue il vate, e moa ipid T-Epelle; 

E le vedove bende e l’armi vuote 


Fontibus arma luis, Lristesque sine augure villas. »| Giuro dar in tributo al tuo grau fiume. » 
Stazio 39 


2033 

Audierat genitor: vetat indulgere volentem 
Phoebus, et aurigam jaculum detorquet in Hersen. 
Ille ruit. Deus ipse vagis succedit habenis, 
Lernaeum falso simulans Aliagmona vultu. 

Tunc vero ardenti non ulla obsistere tentant 
Signa; ruunt solo terrore, et vulnera citra 
Mors trepidis ignava venit : dubiumque tuenti 
Presserit infestos onus, impuleritne jugales. 

Sic ubi nubiferum montis latus, aut nova ventis 
Solvit hiems, aut victa situ non pertulit aetas : 
Desilit horrendus campo timor, arma, virosque 
Limite non uno, longaevaque robora secum 
Praecipitans, tandemque exhaustus turbine fesso, 
Aut vallem cavat, aut medios intercipit amnes. 

Non secus ingentique viro magnoque gravatus 
"emo deo, nunc hoc, nunc illo in sanguine fervet. 
lpse sedens telis, pariterque ministrat habenis 
Delius : ipse docet jactus, adversaque flectit 
Spicula, fortunamque hastis venientibus aufert. 
Sternuntur terrae Menalas pedes, Antiphus alto 
Nil defensus equo, genitusque Heliconide Nympha 
Aethion, caesoque infamis fratre Polites, 
Conatusque toris vittatam attingere Manto 
Lampus: in hunc sacras, Phoebus dedit ipse sagittas. 

Et jam cornipedes trepida ac moribunda reflantes 
Corpora, rimantur terras, omnisque per artus 
Sulcus, et incisis altum rubet orbita membris. 

Hos jam ignorantes terit impius axis ; at illi 
Vulnere semineces (nec devitare facultas) 

» 
Venturum super ora vident: jam lubrica tabo 
Frena, nec insisti inadidus dat temo, rotaeque 
Sanguine difficiles, et tardior ungula fossis 
Visceribus: tunc ipse furens in morte relicta 
Spicula, et e mediis exstantes ossibus hastas 
Avellit : stridunt animae, currumque sequuntur. 


Tandem se famulo summum confessus Apollo, 


« Utere luce tua, longamque, ait, indue famain, 


, 


PUBLII PAPINII STATI 





Udillo il padre, e consentì; ma Febo 
S'oppose, e torse il colpo, e l’asta il petto 
D' Erse trafisse condottier del carro. 

Cade morto il meschin : ma il Nume stesso: 
Sotto sembiante di Aliamone, il freno 
Prende, e succede a l' infelice auriga. 

Al vivo sfolgorar del Nume ardente 

Fuggon confusi i cavalieri e i fanti; 
Il sol timor li caccia, e senza piaghe 
Muoion d'imbelle morte i fuggitivi. 
Dubbio rimane se più aggravi il carro 
Il divin peso, o a'corridor dia lena. 

Come qualor precipitosa cade 
Svelta da gli anni, o da rio nembo scossa, 
D'alpestre monte discoscesa parle ; 

Per diversi sentieri uomini, alberghi, 
Selve ed armenti in sua ruina involgé, 
Sinché cessando 1° impeto, si spiana 

In cupa valle, o il corso arresta a’ fiumi : 

Non altrimenti il formidabil carro, 

Che porta il grand'eroe, porta il gran Nume, 
Ferve nel sangue. Delio stesso i dardi 
Vibra, e guida i destrieri, ed egli al vale 
Dirizza i colpi, e in altra parte volge, 

E rende vane l'aste e i dardi ostili. 
Cadono a terra Menala pedone, 

E dal grande corsier coperto invano 
Antifo ed Etién, che d’una ninfa 

D' Elicona era nato, e per l’ucciso 

Fratel Polite infame, e Lampo audace 
Ch'osò tentar la purità di Manto, 

Diletta a Febo e di sue bende cinta, 
Contro il profano le saette sante 

Scoccò egli stesso, e vendicò l'oltraggio. 

Ma già su'corpi estinti e su’ mal vivi 
Gli anelanti destrier cercano indarno 
Il coperto terreno, e duro solco 
S'apron su membra lacerate e infrante, 

E ne rosseggian le girevol ruote. 

Calca il carro crudel gli esangui busti 
E già di senso privi; e chi ferito, 
Lunguendo giace, sul suo capo il vede 
Ratto venir, nè di schivarlo ha speme. 
E già lordo il timon, lubrici i freni 
Son di putrido sangue; un denso limo 
Di teschi infranti e di midolle invischia 
Le ruote sì, che le fa lente al moto, 

E l'ossa de' cadaveri insepolti 

A" già stanchi destrier servon d' inciampo. 
Il vate ognor più fiero i dardi svelle 
Nelle ferite infissi, e li rilancia, 

E fa nuove ferite e nuove morti, 

E gemon l'alme sciolte al carro intorno. 

Alfine îl Nume al servo suo fedele 
Si scopre, e dice: « Usa Lua forza, € lascia 
D'immortal fama il tuo gran nome eterno, 


2036 


2037 THEBAIDOS LIBER VII. 2038 


Dum tibi me junetum mors irrevocata veretur. Or ch'io son teco ; e l' implacabil morte 
Vincimur : immites scis nulla revolvere Parcas Sa ancor: pi pnto, 
Omai siam vinti, e la severa Parca 
Stamina : vade diu populis promissa voluptas Sai ben che a nullo unqua rilorse il filo. 
Vanne, o promesso, ed aspettato un tempo, 
Gioia ed onore degli Elisii campi: 

Vanne senza temer del reo Creonte 

Le dure leggi, e di mancar d'avello, ^ 

Ille refert contra, et paulum respirat ab armis: |Ezli da l'armi respirando, al Nume 

Così risponde: « O gran padre Cirreo, 

|lo te dianzi conobbi, e men’ diè segno 


Elysiis, certe non perpessure Creontis 


Imperia, aut vetito nudus jaciture sepulcro. » 


« Olim te, Cyrrhaee pater, peritura sedentem 


Ad juga (quis tantus miseris honor? ) axe trementi b MRO Maggie puo Serata ta 
pu perchè tanto onore a un infelice, 
Sensimus: instantes quonam usque morabere manes? Che tu ne regga il periglioso carro 

Destinato a l' Inferno? e sino a quando 
Audio jam rapidae cursum Stygis, atraque Ditis |Terrai sospeso il mio destin maturo? 
Già sento l'onda rapida di Stige, 
E i neri fiumi dell'orrenda Dite, 
Accipe commissum capiti decus, accipe laurus E l'orrido latrar delle tre gole 

Del tarlareo custode; omai ripiglia 
Quas Erebo deferre nefas: nunc voce suprema, L'a me commesso onor delle tue bende, 
E sacro allór, cui profanar non lice, 
Portandolo nell’ Erebo profondo. tet 
Deceptum tibi, Phoebe, larem, poenasque nefandae| Ma se pur del tuo vate udir l'estreme 

Voci non sdegni, e i giusti voli suoi; 
Conjugis, et pulchrum nati commendo furorem. »|Io ti ricordo I ingannata casa, 


Flumina, tergeminosque mali custodis hiatus. 


Si qua recessaro debetur gratia vati, 


Ed il castigo dell' infame moglie, 
E del mio figlio il nobile furore. » 

Mesto allor scese Apollo, e celó il pianto, 
E restò afflitto il carro, e i buon destrieri 
Non aliter caeco nocturni tarbine Cori Si dolser privi del celeste auriga. 

Così vede sicuro il suo naufragio 
Nave agitata da notturno Coro, 
Cai lo splendor della maligna stella 
D' Elena infesta minaccioso guarda, 

Jamque recessurae paulatim horrescere terrae, |Posti già in fuga Castore e Polluce. 

; . l| suol, che tosto s'aprirà in vorago, 
Summaque terga quati; graviorque effervere pulvis! 4 vacillar comincia, e scuote il dorso, 
E s'alza maggior turbine di polve: 
Mugge sotto l' Inferno; i combattenti 
Bella putant trepidi, bellique hunc esse fragorem, |Credon che sia il rumor della battaglia, 


; L E si spingono innanzi: il tremor cresce, 
Hortanturque gradus. Alius tremor arma, virosque, E fa l'armi ondeggiare, ed i guerrieri 


Desiluit moerens, lacrymasque avertit Apollo. 


Tune vero ingemuit currusque, orbique jugales. 


Scit peritura ratis, quum jam damnata sororis 


Igne Therapnaei fugerunt carbasa fratres. 


Coeperat : inferno mugit jam murmure campus. 


E i trepidi cavalli. I colli intorno 


Mirantesque inclinat equos : jam frondea nutant : > 
. 3 i Piegan le cime ombrose, e l’alte mura 


Culmina, jam muri, ripisque Ismenos apertis Già erollano di Tebe. Innalza i flutti 
Gonfio I' Ismeno, e le campagne inonda. 
Effagit: exciderunt irae, nutantia figunt Cessano l' ire: ogni guerriero i dardi 


In terra affigge, e a l'aste vacillanti 


Tela solo, dubiasque vagi nituntur in hastas = 
Il corpo appoggia, e nel pallore alterno 


Cominus, inque vicem viso pallore recedunt. Conoscendo il reciproco timore, 
Confuso si ritira a le sue insegne. 
Sic ubi navales miscet super aequora pugnas Qual se talor sprezzando il mar profondo 


A stretta pugna le gran navi accozza 
Bellona irata, fervon l' ire e l'armi ; 
‘Tempestas; sibi quisque cavent, ensesque recondit|Ma se opportuna alta tempesta sorge 


Contempto Bellona mari, si forte benigna 


2039 PUBLII PAPINII STATII 


Mors alia, el socii pacem fecere timores. 
"Talis erat campo belli fluitantis imago. 

Sive laborantes concepto flamine terrae 
Ventorum rabiem, et clausum ejecere furorem: 
Exedit seu putre solum, carpsitque terendo 
Unda latens: sive hac volventis machina coeli 
Incubuit: sive omne fretum Neptunia movit 
Cuspis, et extremas gravius mare torsit in oras : 
Seu vati datus ille fragor, seu terra minata est 
Fratribus ; ecce alte praeceps humus ore profundo 
Dissilit, inque vicem tremuerunt sidera, et umbrae. 
Illum ingens haurit specus, et transire parantes 
Mergit equos: non arma manu, non frena remisit: 
Sicut erat, rectos defert in Tartara currus, 
Respexitque cadens coelum, campumque coire 
Ingemuit, donec levior distantia rursus 


Miscuit arva tremor, lucemque exclusit Averno. 


THEBAIDOS LIBER VII. 


204> 


Ciascun pensa al suo scampo: e nuovo aspelto 

Di nuova morte fa deporre i brandi, 

Ed il timor fa germogliar la pace: 

Tal l'ondeggiante guerra era in quel campo. 
O che la terra un turbine concetto 

\Affaticata sprigionò de’ venti 

La chiusa rabbia, e | prigionier furore: 

O che dall'onde sotterranee ròsa 

In quella parte ruinando cadde : 

O quivi in suo girar con l'ampia mole 

Si posò il cielo, o col fatal tridente 

Nettun la scosse, e con più gravi flutti 

Appoggió il mar sovra l'estreme sponde : 

O il suolo istesso minacciò i fratelli; 

Ecco aprirsi voragine profonda. 

Vider l'ombre la luce, e gli astri l'ombre, 

Ed ebber vicendevole timore. 

L'immane speco nell' immenso vóto 

Assorbì l' indovino e i suoi corsieri, 

Che per passarlo avean già preso il salto. 

Non lasció il sacerdote o l'armi o i freni 

Ma qual era il suo carro al cupo fondo 

Ritto discese riguardando il cielo. 

E gemé quando riserrarsi il. suolo 

Sopra si vide, e un più leggier tremore 

Rimarginar i fessi campi, e'l giorno 

Celar di nuovo al tenebroso Averno. 





PUBLII PAPINII STATII 


THEBAIDOS 


LIBER OCTAVUS 


— — 6 3e — 


U. subitus vates pallentibus incidit Umbris, 
Letiferasque domos, orbisque arcana sepulti 
Rupit, et armato turbavit funere Manes; 
Horror habet cunctos, Stygiis mirantur in oris 


Tela etequos, corpusquenovum:nequeenim ignibus 
artus 


Conditis, aut moesta niger adventabat ab urna; 
Sed belli sudore calens, cly peumque cruentis 
Roribus, et scissi respersus pulvere campi. 
Necdum illum aut trunca lustraverat obvia taxo 
Eumenis, aut furvo Proserpina poste notarat 
Coetibus assumptum functis: quin cominus ipsa 
Fatorum deprensa colus: visoque paventes 
Augure, tunc demum rumpebant stamina Parcae. 
Illum et securi circumspexere fragorem 
Elysii, et si quos procul inferiore barathro 
Altera nox, aliisque gravat plaga caeca tenebris. 
Tunc regemunt pigrique lacus, ustaeque paludes, 
Umbriferaeque fremit sulcator pallidus undae, / 
Dissiluisse novo penitus telluris hiatu 
'l'artara, et admissos non per sua flumina Manes. 
Forte sedens media regni infelicis in arce 
Dux Erebi, populos poscebat crimina vilae, 
Nil hominum miserans, iratusque omnibus umbris. 
Stant Furiae circum, variaeque ex ordine Mortes, 


Saevaque multisonas exercet Poena catenas. 


Poichè fra l' ombre pallide repente 
Discese il vate, e penetró di morte 
L'oscure case, e del sepolto mondo 


'|Scopri gli occulti arcani, e dié spavento 


Ombra armata e guerriera a l' alme ignude; 

Maravigliando inorridir d' Inferno 

Gli abitatori in rimirare intatte 

L'armi e i vivi destrieri, e’! sacerdote, 

Spettacol nuovo: d'ossa e carne cinto : 

Perché non arso da funerea pira 

Scendea a gli abissi, e fuor di nero avello ; 

Ma di guerrier sudor grondante e caldo 

Collo scudo sanguigno e polveroso 

Di militare arena, e non ancora 

L'avea l' Erinni con il tasso ardente 

Purgato e mondo, nè sull’ atra porta 

Proserpina notato infra gli estinti : 

Ma prevenendo il suo destin, le Parche 

Sel videro vicino, e sbigottite 

Lo stame in fretta ne troncar dal fuso. 
Spaventò quel rumore i lieti Elisi, 

E s'oltre il primo baratro profondo 

Sono altre bolge, altri paesi oscuri. 

Turbàrsi i laghi inferni e i neri stagni, 

E il nocchier della livida palude 

Fremè mirando inusitate strade 

Aprire il suolo al Tartaro profondo, 

E fuor del legno suo dar varco a l'ombre. 
Stava per sorte il Re del basso mondò 

Assiso in mezzo del funesto regno, 

Del popol morto esaminando i falli 

E la trascorsa vita. In lui pietade 

Non trova luogo, e a tutte l'ombre è irato 

Stangli intorno le Furie e varie Morti; 

E in varie guise fa suonar la Pena 


2043 
Fata ferunt animas, et eodem pollice damnant. 
Vincit opus : juxta Minos cum fratre verendo 
Jura bonus meliora monet, regemque cruentum 
"Temperat: assistunt lacrymis atque igne tumentes 
Cocytos Phlegethonque ; et Styx perjuria divütm 
Arguit. llle autem supera compage soluta, 
Nec solitus sentire metus, expavit oborta 
Sidera, jucundaque offensus luce profatur : 

« Quae Superùm labes inimicum impegit A verno 
Aethera? quis rumpit tenebras? vitaeque silentes 


Admovet? unde minae? uter haec mihi proelia fra- 
trum? 


Congredior: pereant agedum discrimina rerum. 
Nam cui dulce magis? magno me lertia victum 
Dejecit fortuna polo, mundumque nocentem 
Servo: nec iste meus, dirisque en pervius astris 
Inspicitur. Tumidusne meas regnator Olympi 
Explorat vires ? habeo jam quassa Gigantum 
Vincula, et aethereum cupidos exire sub axem 
Titanas, miserumque patrem. Quid me otia moesta 
Saevus, et implacidam prohibet perferre quietem ? 
Amissumque odisse diem ? pandam omnia regna, 
Si placet, et Stygio praetexam Hyperiona coelo. 
Arcada nec Superis (quid enim mihi nuntius ambas 
Itquereditque domos?)emittam,etutrumque tenebo 
Tyndariden. Cur autem avidis Ixiona frango 
Vorticibus? cur non exspectant Tantalon undae? 
Anne profanatum toties Chaos hospite vivo 
Perpetiar ? Me Pirithoi temerarius ardor 

Tentat, et audaci Theseus juratus amico : 

Me ferus Alcides, tunc quum custode remoto 
Ferrea Cerbereae tacuerunt limina portae. 
Odrysiis etiam pudet heu! patuisse querelis 
Tartara: vidi egomet blanda inter carmina turpes 
Eumenidum lacrymas, iterataque pensa sororum. 


Me quoque : sed durae melior violentia legis. 


PUBLII PAPINII STATII 


Catene.e ceppi. Le spietate Parche 

Traggono i stami delle umane vite, 

E gli troncan sovente; e pur dell’ opra 

È maggior la fatica ed il lavoro. 

Ma il placido Minosse e "1 venerando 

Fratello ispira al barbaro tiranno 

Più giuste leggi, e ne rattempra l’ ire. 

Vi assistono Cocito e Flegetonte, 

E Stige, ch'al giurar de’ Numi eterni 

]l freno impon d' inviolabil legge; 

Ed ei quantunque a non temere avvezzo, 

Pure a l'aprirsi della terrea mole 

Temè le stelle ignote, e "1 torvo ciglio 

Dal dolce offeso balenar del sole 

Crolló il gran capo, e minacciando disse : 
« Qual superior rmina al cieco Inferno 

Mostra il nemico cielo ? e chi rischiara 

Queste tenebre nostre? e chi la morte 

Quasi richiama a vita, e ne minaccia ? 

Qual de’ fratelli miei guerra m' indice ? 

Eccomi pronto. Il mal diviso mondo 

Omai si turbi; e chi di noi più ’l1 brama? 

La terza sorte me del polo escluse, 

E del colpevol mondo a me diè "| regno, 

E questo ancor mi si contende: or ecco 

Com’ egli è aperto a le nemiche stelle. 

Esplora forse il tumido germano, 

Che regna in cielo, le mie forze ascose? 

Stansi qui meco gli orridi Giganti 

Che han quasi rotto le catene, e i figli 

Di Titano, che uscir bramano in guerra 

Contro de’ Numi, e l'infelice padre. 

Perchè gli ozii miei tristi e l’inamena 

Pace mi turba, e fa bramarmi il giorno? 

Solo ch'il voglia, apriró i regni oscuri, 

E involgeró fra l' ombre inferne il sole: 

Jo non rimanderò l’ Arcade alato 

A' Dei superni: (a che a me viene, e parte 

Messaggier fra le tenebre e la luce? ) 

Io tirerò quaggiuso ambo i gemelli 

Di Tindaro : e perchè gli eterni giri 

D'Issione io non fermo? e perchè l' onda 

Dell’ assetato Tantalo ancor fugge? 

Degg' io soffrir che tante volte e tante 

Vengano i vivi a profanar l’ Inferno ? 

Di Piritóo l' impresa e di Teséo, 

Troppo fedele a temerario amico, 

Ho ancor in mente, e quando il fiero Alcide 

Cerbero seco trasse, e restar prive 

Del triplice latrar le ferree porte. 

Sento sdegno e rossor che'l tracio Orfeo 

Penetrasse quaggiü co' dolci accenti : 

Io vidi, io vidi al lusinghiero canto 


| Pianger le Furie, e rannodar lo stame, 


Già tronco al fuso, le crudeli Parche. 
lo stesso. . . . ma l’irrevocabil legge 


2045 
Asl ego vix unum, nec celsa ad sidera, furto 
Ausus iter, Siculo rapui connubia campo : 

Nec licuisse ferunt ; injustaeque ab Jove leges 
Protinus, et secum genitrix mihi computat annum. 
Sed quid ego haec? 1I, Tartareas ulciscere sedes, 
l'isiphone, et, si quando novis asperrima monstris, 


Triste, insuetum, ingens, quod nondum viderit ae- 
ther, 


Ede nefas, quod mirer ego, invideantque sorores. 
Atque adeo fratres (nostrisque haec omina sunto 
Prima odiis), fratres alterna in vulnera laeto 
Marte ruant : sit, qui rabidarum more ferarum 
Mandat atrox hostile caput, quique igne supremo 
Arceat exanimes, et manibus aethera nudis 
Commaculel : juvet ista ferum spectare Tonantem. 
Praeterea ne sola furor mea regna lacessat, 
Quaere deis qui bella ferat, qui fulminis ignes. 
Infestumque Jovem clypeo fumante repellat. 
F'axo haud sit cunctis levior metus, atra movere 
"l'artara, frondenti quam jungere Pelion Ossae. » 

Dixerat : atque illi jamdudum regia tristis 
Attremit oranti, suaque, et quae desuper urget, 
Nutabat tellus. Non fortius aethera vultu 
Torquet, et astriferos inclinat Juppiler axes. 

« At tibi quos (inquit) manes, qui limite praeceps 
Non licito per inane ruis? » Subit ille minantem 
Jam tenuis visu, jam vanescentibus armis, 

Jam pedes: exstincto tamen interceptus in ore 
Augurii perdurat honos, obscuraque fronti 
Vitta manet, ramumque tenet morientis olivae. 

« Si licet, et sanctis hic ora resolvere fas est 
Manibus, o cunctis finitor maxime rerum, 

At mihi, qui quondam caussas, elemenlaque noram, 
Et sator ! oro, minas, stimulataque corda remulce, 
Neve ira dignare hominem, et tua jura timentem. 


Nam nec ad Herculeos ( unde haec mihi pectora ? ); 
raptus, 


INec Venerem illicitam (crede his insignibus) ausi 
Intramus Lethen : fugiat nec tristis in antrum 


Cerberus, aut nostros timeat Proserpina currus. 


THEBAIDOS LIBER VIII. 


2046 


Fu in me più forte; ed io. che una sol volta, 
Né già di furto, al ciel sereno ascesi, 

E d'amor punto ne’ Sicani campi 

Rapii la sposa, e al letto mio la trassi, 
Lecito disser che non m' era, e Giove 
Tosto fe' leggi inique, e colla madre 
Barbaramente mi divise l' anno. 

Ma perché parlo indarno? Esci, e vendetta 
Fa Tesifone omai del nostro Inferno ; 

E s'ognor fosti d'esecrandi mostri 
Feconda, or trova inusitata e grande 
Scelleraggin funesta, e da le stelle 

Non più veduta in alcun tempo, e degna 
Che l’invidin tue suore, e ch'io l’ammiri. 
Cadan l'un sovra l'altro in lieto marte 
Con alterne ferite ambo i fratelli: 

Sian questi esordii a le vendette nostre. 
Altri di fiera in guisa il capo ostile 

Roda feroce con rabbiosa fame: 

Altri gli estremi roghi a' corpi esangui 
Contenda e neghi, e l'aer puro infetti 

Co’ cadaveri putridi e insepolti. 

Veggalo il crudo Giove e sen’ compiaccia. 
E perchè i regni nostri a gli altrui sdegni 
Soli non sieno esposti, alcun ritrova 

Che muova guerra a' Numi, e det Tonante 
La folgore respinga, e al ciel contrasti. 

Io farò sì, che non più facil sembri 

Del Tartaro turbar l’ oscure sedi, 

Che monti imporre a monti, e Pelio ad Ossa.» 
Disse e al suo dir tremó l' orrenda reggia, 
El suol, cui preme, e?! superior terreno. 
Non con forza maggior scote il Tonante 
Le stelle e i poli, se "1 gran capo muove; 
E; « A te, soggiunse, che quaggiù scendesti 
Per illecite vie, quai pene appresto ? 

ll sacerdote allor fatt ombra lieve, 

Ed invisibil quasi a gli occhi altrui, 

Di già consunte l’ armi e già pedone, 

Ma conservando ; ancor che spirto ignudo ; 
L'onor del sacerdozio, e sulla fronte 

Le oscure bende, el ramuscel d' oliva 
Pallida in mano, al crudo re rispose : 

« Se lece, e s'è permesso alle sucr’ ombre 
Scioglier la voce, e in questi luoghi, o estremo 
Ricetto e fine delle cose al vulgo, 

Che poco intende, ma principio e fonte 

A me, cui le cagioni e gli elementi 

Fur sempre noti; le minacce affrena, 

E placa il cor turbato, e non far degno 
Dell’ ira tua chi le tue leggi apprezza. 

A VErculee rapine io non discendo. 

Donde in me tanto ardir? nè impuro amore 
( Credilo a queste bende) è che mi guida. 
Non si nasconda nelle oscure grotte 


']l can trifance, nè del nostro carro 


2047 
Augur Apollineis modo dilectissimus aris, 

Testor inane Chaos(quid enim bicjurandus Apollo? " 
Crimine non ullo subeo nova fata : nec alma 

Sic merui de luce rapi : scit judicis urna 

Dictaei, verumque potest deprendere Minos. 
Conjugis insidiis, et iniquo venditus auro, 
Argolicas acies, unde haec tibi turba recentum 


Umbrarum, et nostrae veniunt quoque fanera dex- 
trae, 


Non ignarus ini : subito me turbine mundi 
(Horret adhuc animus) mediis e millibus hausit 
Nox tua.Quae mihi mens,dum per cava viscera lerrae 
Vado diu pendens, et in aére volvor operto? 
Hei mihi ! nil ex me sociis, patriaeque relictum, 
Vel captum Thebis : non jam Lernaea videbo 
‘l'ecta, nec altonito saltem cinis ibo parenti. 
Non tumulo, non igne miser, lacrymisque meorum 
Prodactus, toto pariter tibi funere veni, 
Nil islis ausurus equis : nec deprecor umbram 
Accipere, et tripodum jam non meminisse meorum. 
Nam tibi praesagi quisnarh super auguris usus, 
Quum Parcae tua jussa trahant? sed pectora flectas, 
Et melior sis, quaeso, deis: si quando nefanda 
Huc aderit conjux, illi funesta reserva 
Supplicia : illa tua, rector bone, dignior ira. » 
Accipit ille preces, indignaturque moveri, 
Ut leo Massyli quum lux stetit obvia ferri, 
"Tune iras, tync arma citat : si decidat hostis, 
Ire super satis est, vitamque relinquere victo. 
Interea vittis, lauruque insignis opima 
Currus, et egregiis modo formidatus in armis, 
Luce palam fusus nulli, nullique fugatus 
Quaeritur : absistunt turmae, suspectaque tellus 
Omnibus : infidi miles vestigia campi 
Circumit, atque avidae tristis locus ille ruinae 
Cessat, et inferni vitatur honore sepulcri. 
Nuntius hortanti diversa in parte maniplos 


A drasto, vix ipse ratus vidisse, Palaemon 


PUBLII PAPINII STATII 


2048 


Proserpina paventi: io fui poc' anzi 
Augure, e caro a gli Apollinei altari. 
Giuro per lo tuo Caos, (e vano fora 
Giurar quaggiù per Febo) alcun mio fallo 
Reo non mi fe’ di così nuova morte, 
Nè meriterai per così strane vie 
Esser tolto a la luce. ll sa ben l'urna 
Del giudice Cretense, e può Minosse 
Scoprirne il vero : da l' infida moglie 
Tradito, e a prezzo d'esecrabil oro 
Venduto, e del mio mal certo indovino 
M'ascrissi a l’armi argive onde tant’ alme 
Scesero a te poc'anzi, e di mia mano 
Certo non poca e non ignobil parte. 
Con subita vertigine dal mondo 
( Innoridisco!) me fra mille schiere 
La tua gran notle nel suo abisso immerse. 
Quale mi feci allor, che per lo vano 
Della terra pendente, e per l'opaco 
Aere discesi! Ahi che di me non resta 
Nulla a gli amici, a la mia patria, o almeno 
Spoglia e trionfo a la nemica Tebe. 
lo non più rivedrò le argive mura, 
Nè 1 mio mortale in cenere raccolto 
‘l'ornerà al mesto padre, e senza tomba, 
Senza l’onor del rogo e senza pianti 
Coll’ osequie mie intere, e co’ destrieri 
(Ma per nulla tentare) a te ne vengo. 
Né già ricuso convertirmi in ombra, 
Ed i tripodi miei porre in obblio. 
C' hai tu che far de? vaticini nostri, 
Se a tuo voler filan le Parche i fati? 
Deh placa l'ira, e mansueto e pio 
Ti mostra a me più de’ superni Numi. 
Ma quando a te verrà la moglie infame, 
A lei serba i supplicii e l’ aspre pene: 
Essa, o buon re, dell' ira tua è più degna, » 
Pluto esaudi le preci, e n° ebbe scorno. 
Così leon del cacciator Massile 
Se vede incontra balenarsi il ferro, 
Si muove a l' ira, e l'unghie arruota el dente ; 
Ma se cade il nemico e a terra giace, 
Sol gli va sopra, e dà la vita al vinto. 
Cercano intanto sbigottiti i Greci, 
Ove sia il carro si temuto in guerra, 
E insigne per le bende e per l alloro, 
Né da forza mortal vinto o fugato. 
Si ritiran le schiere, e ognun paventa 
L'infelice terreno, e al luogo infausto 
Giran da lungi timidi guerrieri : 
E ciò ch'è intorno a l'avida vorago 
Cessa da l' armi, e si ha rispetto e tema 
Alla .tomba infernal del vate assorto. 
Ma Palemon, che da vicin lo scorse 
Precipitar nel cupo fondo, e appena 
A gli occhi proprii il crede, al vecchio Adrasto, 


2049 
Advolat, et trepidans (steterat nam forte cadenti 


Proximus) inspectoque miser pallebat hiatu. 


« Verte gradum: fuge, rector, ait; si Dorica saltem 


THEBAIDOS LIBER VII, 


2050 


Ch'eccitava le schiere a la battaglia 

In altra parte, spaventato corre 

Pallido ancora per l' immane speco 

Che dinanzi si vede: e, « Fuggi, grida, 
Fuggi, o buon re, s' ove fuggir ci resta, 


"Terra loco, patriaeque manent, ubi liquimus, arces. S'è ancora il suol natio, s' ancora stanno 


Non armis, non sanguine opus: quid inutile ferrum 
Stringimus in Thebas? Currus humus impia sorbet, 
Armaque, bellantesque viros : fugere ecce videlur 
Hic etiam, quo slamus, ager: vidi ipse profundae 
Noctis iter, ruptaque soli compage ruentem, 
Illum heu, praesagis quo nullus amicior astris, 
Oecliden, frustraque manus cum voce tetendi. 
Mira loquor: sulcos etiamnum, rector, equorum, 
Fumantemque locum,et spumis madida arva reliqui. 
Nec commune malum est: tellus agnoscit alumnos, 
Stat Thebana acies.sStupet hace, et credere Adrastus 
Cunctatur ; sed Mopsus idem, trepidusque ferebat 
Actor idem. Nam fama novis terroribus audax 
Non unum cecidisse refert: sponte agmina retro 
Non exspectato revocantum more tubarum 

P vaecipitant : sed lorpet iter, falluntque ruentes 
Genua viros, ipsique (putes sensisse) repugnant 
Cornipedes, nulloque truces hortamine parent, 
Nec celerare gradum, nec tollere lumina terra. 
Fortius incursant Tyrii i sed Vesper opacus 
Lunares jam ducit equos : data foedere parvo 


Moesta viris requies, et nox auctura timores, 


Quae tibi tunc facies.postquam permissa gemendi| 


Copia ? qui fletus galeis cecidere solutis ? 

Nil solitum fessos juvat : abjecere madentes, 
Sicut erant, clypeos : nec quisquam spicula tersit, 
Nec laudavil equum, nitidae nec cassidis altam 
Compsit adornavitque jubam : vix magna lavare 
Vulnera, ct efilantes libet internectere plagas. 


Tantus ubique dolor! Mensas alimentaque bello 
Srazio 


Le mura d' Argo e le paterne case. 
A che l' armi adoprar, spargere il sangue? 
Che giova il ferro contra Tebe? Il suolo 
Per lei combatte, e i guerrier nostri ingoia, 
E l'armi e i carri: ahi che fuggir mi sembra 
Sotto i piedi il terren ch ora calchiamo. 
Vidi ’ cieco sentier dell' ombra eterna 
fo stesso, e vidi nell’ aperto piano 
Precipitar colui che, mentre visse, 
Fu cosi caro a le presaghe stelle, 
Il diletto d' Apollo Anfiarao ; 
E in van gridai, la mano invan gli stesi. 
Maraviglie io racconto: ancor fumante 
Resta il terreno, e son di spuma aspersi 
GV infami campi, e vi son l'orme impresse 
Del earro e de destrieri, Il suol crudele 
Non è con tutti; i figli suoi risparmia, 
E stan sicure le tebane schiere. 
Stupisce Adrasto, e non sa ben se'l creda; 
Ma Mopso e Attor narran le stesse cose, 
E la fama le accresce, e forza acquista 
Dal novello terrore, e narra e finge 
Più d'un guerriero assorto. Al fiero annunzio, 
Senz' aspettar che delle trombe il suono 
Uhiami a raccolta, di spavento piene 
Fuggon le schiere; ma la fuga è lenta, 
Ed a la brama non consente il piede. 
Par che i destrieri stessi abbiano mente, 
Così sen’ van dubbiosi, incerli e lenti, 
Nè temono gli spron, né mutan passo; 
Ma timidi adombrando, e a capo chino 
Non osan sollevar da terra il guardo. 
GI incalzano i Veban: ma fuor conduce 
1 cavalli di Cintia Espero oscuro ; 
Breve quiete e momentanea pace 
Ebbero allora i Greci, e l' atra notte 
Più di tema arrecò che di riposo. 

Qual fu Ja faccia allor del campo afllitto, 
Poichè il dolersi fu permesso ? quante 
Lagrime uscir, poichè fur sciolti gli elmi ? 
Nulla a' miseri giova, ed in non cale 
Pongon gli usi guerrieri, e l' armi e P aste 
Scagliano lungi, ed i sanguigni scudi, 
|Quali di guerra uscir, né alcun li terge. 
[Non v' ha chi cura de’ destrier si prenda, 
O chi su gli elmi le gran piume assetti. 
Fasciano appena le ferite aperte, 
E le più gravi; tal per tutto è doglia! 
Ne permette il timore a' corpi lassi 
Porger ristoro cogli usati cibi. 

jo 


2051 
Debita nec pugnae suasit timor : omnia laudes, 
Amphiaraé, tuas, fecundaque pectora veri 
Commemorant lacrymis, et per tentoria sermo 
Unus, « Abisse deos, dilapsaque numina castris. » 
« Heu? ubi laurigeri currus? solemniaque arma? 
Et galeae vittatus apex ? hoc antra, lacusque 
Castalii? tripodumque fides? sic gratus Apollo ? 
Quis mihi sidereos lapsus, mentemque sinistri 
Fulguris, aut caesis saliat quod numen in extis, 
Quando iter, unde morae, quae saevis utilis armis. 
Quae pacem magis hora velit,quis jam omne futurum 
Proferet? aut cum quo volucres mea fata loquentur? 
Hos quoque bellorum casus nobisque, tibique, 
Praescieras, et (quanta sacro sub pectore virtus !) 
Venisti tamen, et miseris comes additus armis. 
Et quum te tellus, fatalisque hora vocaret, 
Tu Tyrias acies, adversaque signa, vacasti 
Sternere : tunc etiam media de morte timendum 
Hostibus, infestaque abeuntem vidimus hasta. 
Et nune te quis casus habet ? poterisne reverti 
Sedibus a Stygiis, altaque erumpere terra ? 
Anne sedes hilaris juxta tua numina Parcas? 
Et vice concordi discis ventura, docesque ? 
An tibi felices lucos miseratus Averni 
Rector et Elysias dedit inservare volucres ? 
Quicquid es, aeternus Phoebo dolor, et nova clades 
Semper eris, mutisque diu plorabere Delphis. 
Hic Tenedon, Cyrrhamque dies partuque ligatam 
Delon, et intonsi cludet penetralia Dranchi. 
Nec Clarias hae luce fores, Didymacaque quisquam 
Limina, nec Lyciam supplex consultor adibit.3 #0 
Quin et cornigeri vatis nemus, atque Molossi 
Quercus anhela Jovis, Trojanaque Thymbra tacebit. 
Ipsi amnes, ipsaeque volent arescere laurus, 
Ipse nihil certum sagis clangoribus aether 
Praecinet, et nulla ferientur ab alite nubes. 
Jamque erit ille dies, quo te quoque conscia fati 
Templa colant, reddatque tuus responsa sacerdos.» 
Talia fatidico peragunt solemnia rcgi, 


Ceu flammas, ac dona rogo, tristesque rependant 


PUBLII PAPINII STATII 


2052 


E rinnovar le forze a nuova pugna. 

Solo delle tue lodi in mezzo a' pianti, 

Anfiarao, si parla, e del profondo 

Saper, con cui tu discoprivi il vero. 

Teco, dicean, partir dal campo i Numi. 

Ov'è il carro laurigero, e le insigni 

Armi, e di bende l' intreccialo elmetto ? 

Son questi gli antri ed i Castalii fonti ? 

Questa de" sacri tripodi è la fede? 

Così Apollo Uè grato? E chi degli astri 

Fia che sveli gl'influssi; e ciò che voglia 

La folgore sinistra; e nelle fibre 

Qual Dio si mostri; e del partir il tempo 

Qual sia, qual di fermarsi, e della pace 

E della guerra ne distingua l' ore 

A chi prediran più gli augelli il fato? 

La pugna a noi funesta e ’] tuo destino 

Tu prevedesti, e pur dell' armi infauste 

( Tant era in te virtù!) fosti compagno. 

E quando instava già l'ora fatale 

E laperto terreno, era tua cura 

Far de’ Tebani strage: ancor tremendo 

A gl'inimici in morte, e ti vedemmo 

Scender coll’ asta d^ ostil sangue aspersa. 

Or qual é la tua sorte? a te permesso 

Fia mai l' uscir dal tenebroso Inferno, 

E ritornar di sopra? o pur contento 

Stai con le Parche amiche, ed il futuro 

Con vicenda concorde insegni e impari ? 

O forse impietosito il re dell’ ombre 

Te mandò a' boschi del felice Eliso 

I voli ad osservar de’ fausti augelli ? 

Ovunque sei, tu sarai sempre a Febo 

Rinnovato dolore, eterna pena. 

Tacerà Delfo, e piangerà gran tempo 

Tua morte acerba: questo dì funesto 

Chiusi terrà di Tenedo gli altari, 

E Cirra e Delo, cui nascendo Apollo 

Stabile rese, e le presaghe grotte 

Di Branco: ne fia più chi su le soglie 

Di Claro preghi, o chi consulti il tempio 

Di Didime, o le sorti in Licia cerchi. 

Del cornigero Ammon fian muti i boschi ; 

E la quercia fatidica, e ripiena 

Del Molosso "l'onante, ed i Timbrei 

Oracoli ch' Apollo in Troia rende; 

Anzi gli stessi fiumi e i sacri allori 

Inaridirsi brameran per doglia. 

Non predirà con i presaghi canti 

ll ciel più il vero, e non vedrem gli augelli 

L'aria solcar con misteriosi voli : 

Ma ben tempo verrà che altari e tempii 

Ti fieno eretti, e a le divote turbe 

Renderan tue risposte i sacerdoti, » 
Questi gli onori fur ch'al duce e vate 

Rese concordemente il campo Argivo 


2053 


Exsequias, mollique animam tellure reponant. 
Fracta dehinc cunctis, aversaque pectora bello. 
Sic fortes Minyas subito quum funere Tiphys 
Destituit, non arma sequi, non ferre videtur 
Remus aquas, ipsique minus jam ducere venti. 
Jam fessis gemitu paulatim corda levabat 
Exhaustus sermone dolor ; noxque addita curas 
Obruit, et facilis lacrymis irrepere somnus, 
At non Sfdoniam diversa in parte per urbem 
Nox eadem: vario producunt sidera ludo 
Ante domos, intraque; ipsaeque ad moenia marcent 
Excubiae : gemina aera sonant; Idaeaque terga, 
Et moderata sonum vario spiramine buxus. 
TunedulcesSuperos,atque omne exordine alumnum 
Numen, ubique sacri resonant Pacanes, ubique 
Serta, coronatumque merum: nunc funera rident 
Auguris ignari, contraque in pectore certant 
Tiresiam laudare suum : nuné facta revolvant 
Majorum, veteresque canunt ab origine Thebas. 
Hi mare Sidonium, manibusque attrita Tonantis 
Cornua, et ingenti sulcatum Nerea tauro : 
Hi Cadmum, lassamque bovem, fetosque cruenti 
Martis agros : alii Tyriam reptantia saxa 
Ad chelyn, et duras animantem Amphiona cautes: 
Hi gravidam Semelen : illi Cythereia laudant 
Connubia, et multa deluctam lampade fratrum 
Harmonien : nullisque deest sua fabula mensis. 
Ceu modo gemmiferum thyrso populatus Hydaspen, 
Eoasque domos, nigri vexilla triumphi 
Liber, et ignotos populis ostenderet Indos. 


: Tum primum ad coetus.sociaeque ad foedera men- 


H sac, 


H 


Semper inaspectum, diraque in sede latentem, 
Oedipoden exisse ferunt, vultuque sereno 
Canitiem nigram squalore, et sordida fusis 

Ora comis laxasse manu, sociümque benignos 
Affatus, et abacta prius solatia passum : 

Quin hausisse dapes, insiceatumque eruorem 
Dejecisse genis : cunctos auditque, refertqne, 

Qui Ditem,et Furias tantum, et si quando regentem 


Antigonem, moestis solitus pulsare querelis. 


(E s'ha in odio la guerra 





THEBAIDOS LIBER VIII. 


Di pira invece e di funereo rogo, 
E dell' esequie e della tomba lieve. 
Quindi cade l'ardire in ogni petto, 





in colal guisa, 

Morto Tifi, repente i Minii audaci 

Restàr conquisi, e men sicuro il pino 

Lor parve, e i remi debili e fallaci, 

E al lor cammin soffiar più fiacco il vento, 
Ma negli animi lassi il parlar lungo 

E 1 molto sospirare a poco a poco 

Scemo aveva jl dolore, e l'atra notte 

Sopia le cure, e fra' singulti e i pianti 

Facil l’entrata avea trovata il sonno. 
Simile già non fu la notte in Tebe, 

E nelle piazze e ne' paterni alberghi 

La consumaro in giuochi. In su le mura 

Ebbre stanno le guardie e sonnacchiose. 

I timpani ed i cembali risuonano 

Per tutto a gara, e le forate tibie: 

Allor fra le carole i Numi lodano, 

E cantano e raccontano per ordine 

I cittadini Dei; le fronti e i calici 

Fregian di vaghi serti, e le incoronano : 

Ora d'Anfiarao la tomba irridono, 

Or fin al cielo il lor Tiresia innalzano, 

Ora degli avi lor tesson catalogo, 

E della lor città dicon l'origine. 

Cantano questi di Sidone i flutti, 

E la fanciulla che al divino amante 

Palpa le corna, e| bue che solca il mare: 

Quelli rammentan Cadmo, e la già stanca 

Vacca, d'uomini armati il suol fecondo : 

Chi di Semele il parto, e chi racconta 

Della figlia di Venere le nozze 

AI letto nuzial fra mille faci 

Accompagnata da' fratelli amori. 

Cantasi alcun bel fatto in ogni mensa, 

Come se allora il loro nume Bacco 

Col tirso domi i regni dell’ Aurora, 

lì PIdaspe gemmato, il popol nero 

In trionfo traesse, e gl’ Indi ignoti. 
Fam' è che allor per la primiera volta 

Edippo uscisse di sue grotte oscure, 

Ove giacea sepolto agli occhi altrui, 

Nè schivasse seder fra liete mense, 

E che allegro nel volto il suo canuto 

Squallido crin ricomponesse, e i detti 

Degli amici accogliesse, ed i conforti 

Ed i piaceri fino allora esclusi. 

Anzi gustó. de’ cibi, e terse il sangue 

Su le guance rappreso : ed ei che avvezzo 

Era solo a trattar co' Numi inferni, 

Con Platon, con le Furie, e di querele 

Antigone pagar, che lo reggea, 

Fatto repente affabile e cortese, 

Parla e risponde: ognun stupisce, e alcuno 


PUBLII PAPINII STATII 205 


2053 


Caussa latet : non hunc 'l'yrii fors prospera belli; {La ragion non ne intende. A lui non cale 


"Tantam bella juvant:natum hortaturgue,probatque. 
Nec vicisse velit; sed primos cominus enses 

Et scelerum tacito rimalur semina voto. 

Inde epulae dulces, ignotaque gaudia vultu. 
Qualis post longac Phineus jejunia pocnae, 

Nil stridere domi volucres ut sensit abactas 
(Necdum tota fides), hilaris, mensasqhe, torosque, 
Nec turbata feris tractavit pocula pennis. 

Cetera Graiorum curis armisque jacebat 
Fessa cohors : alto castrorum ex aggere Adrastus 
Laetificos tenui captabat corde tumultus, 
Quamquam aeger senio: sed agit miseranda potestas 
Invigilare malis : illam aereus undique clamor 
Thebanique urunt sonitus, ct amara lacessit 
Tibia, tum nimio voces marcore superbae, 
Incertaeque faces, et jam male pervigil ignis. 

Sic ubi per fluctus uno ratis obruta somno 
Conticuit, tantique maris secura juventus 
Mandavere animas ; solus stat puppe magister 
Pervigil, inscriptaque deus qui navigat alno. 

Tempuserat,junctosquum jam soror igneaPhoebi 
Sentit equos, penitusque cavam sub Ince parata 
Occani mugire domum, seseque vagantem 


Colligit, et moto leviter fugat astra flagello. 
Concilium rex triste vocat: quaeruntque gementes, 
Quis tripodas suecessor agat : quo prodita laurus 
"'ranseat,atque orbum vittae decus, Haud inora,cun- 
cii 
Insignem fama, sanctoque Melampode cretum 
Thiodamanta volunt; quicum ipse arcana deorum 
Partiri, et visas uni sociare solebat 
Amphiaraus aves, tantaeque haud invidus artis 
Gaudebat dici similem, juxtaque secundum. 
Illum ingens confundit honos, inopinaque turbat 
Gloria, et oblatas frondes submissus adorat, 
Seque oneri nega! esse parem, cogique meretur. 
Sicut Achaemenius solium gentesque paternas 


Exccpit si forle pucr, cui vivere patrem 


Il trionfo de' suoi: la stessa guerra 

È che gli piace e giova, e ^| figlio loda, 
E Vesorta e seguir; nè però brama 

Ch' ei resti vincitor. Con voti iniqui 

Fi già contempla le fraterne spade, 


E d'ogni scelleranza il primo seme, 


Quindi il piacer de’ cibi e i gaudii nuovi. 
Così Fineo, dopo una lunga fame 

Sofferta in pena, nel reale albergo. 

Da che più non sentì strider le arpie, 

(Non ben sicuro ancor) le mense, i letti 

E i calici trattò non più turbati - 

Da' sozzi ventri e dall' immonde penne. 
Dormiva intanto la falange Argiva 

Stanca da l'armi e da! pensier fanesti : 

Ma da la tenda sua, ch'è in alto posta, 

Vegliava Adrasto, ed i tripudii udiva 

Della nemica Tebe, ancor ch’ ei fosse 

Per la senile etade infermo e lasso. 

Ma il supremo comando (o di chi regna 

Misera legge!) sn le altrui sciagure 

A vegliare lo forza. I bronzi cavi 

E le forate tibie a lui del sonno 

Turban la pace, ed i clamori insani. 

Vede mancar le faci, e delle scorte 

Quasi i fuochi sopiti e moribondi. 

Così fra l'onde d'un egual sopore 

La nave oppressa tace, ed în profondo 

Sonno la gioventù del mar sicura 

Giace sopita. Il nocchier solo è desto, 

E seco il Nume che presiede al legno. 

Era già "l tempo che i febei destrieri 

Sente accoppiarsi al luminoso carro 

Cintia, e muggire l' Oceán profondo 

A lo spuntar della novella luce, 

E sè stessa raccoglie e si ritira, 

E con lieve flagel scaccia le stelle. 

Adrasto allor mesto concilio aduna, 

E ricercan gemendo i Greci afflitti 

Chi a' tripodi succeda al sacro alloro, 

E a le vedove bende, e di concorde 

Voler scelgon fra lor Tiodamante 

Per fama insigne, e di Melampo figlio. 

Seco soleva Anfiarao de^ Nami 

Partir gli arcani e degli augelli il volo; 

{Nè invidiando a sua virtù) godea 

Di vederselo eguale, o almen secondo. 

Quegli per il novello onor confuso, 

L'alta gloria improvvisa e "1 lauro offerto 

Umile adora, e a sì sublime incarco 

Inegual si confessa, e lo ricusa, 

E in ricusando più sen’ nfostra degno. | 
Così di Perso re tenero figlio, 

Per cui meglio era che vivesse il padre, 

‘l'imido siede su l’avito soglio, 


a - 


2057 THEBAIDOS 
'Tutius, incerta formidine gaudia librat, 
An fidi proceres, ne pugnet vulgus habenis : 
Cui latus Enphratae, cui Caspia limina mandet ; 
Sumere tune arcus, ipsumque oneràre veretur 
Patris equum, visusque sibi nec sceptra capaci 
Sustentare manu, nec adhuc implere tiaram. 
Atque is ubi intorto signavit vellere erinein, 
Convenitque deis, hilari per castra tumultu 
Vadit ovans: ac, prima sui documenta, sacerdos 
'L'ellurem placare parat : nec futile moestis 
ld visum Danais : geminas ergo ilicet aras 
Arboribus vivis, et adulto cespite texi 
Imperat, innumerosque deae sua munera floresd so 
Et cumulos frugum.et quicquid novat integer annus. 
Addit, et intacto spargens altaria lacle 
Incipit: « O hominum divümque aeterna creatrix. 
Quae fluvios, silvasque,animasque,et semina mundi 
Cuncta, Prometheasquesnanas, Pyrrhaeaque sara 
Gignis ; et impastis diae prima alimenta dedisti, 
Mutastique vices; quae pontam ambisque.vehisque, 
‘Te penes et pecudum gens milis, et ira ferarum, 
Et volucrum requies,firmum atque immobile mundi 
Robur inoccidui ! te velox machina cocli 
Aére pendentem vacuo, te currus aterque 
Circuit. O rerum media, indivisaque magnis 
Fratribus! ergo simul tot gentibus alma, tot altis 
Urbibus, ac populis, subterque ac desuper una 
Sufficis ; astriferumque domos Atlanta supernas 
Ferre laborantem, nullo vehis ipsa labore, 
Nos tantum portare negas ? nos, diva, gravaris? 
Quod, precor, ignari luimus scelus? an quia plebes 
Externa Inachiis huc adventamus ab oris ? 


Omne homini natale solum: nec te, oplima, sacvo 


"Tamquam humiles populos deceat distinguere fine. | 


Undique ubique tuos : mancas communis, et arma 
Hinc atque inde feras: liccat, precor, ordine belli 
Pugnaces efilare animas, et reddere coelo. 


Ne rape tam subilis spiranlia corpora bustis, 


LIBER VIII. 


EL nuovo onor colla paura libra : 
Se i proceri sian fidi, e ubbidiente 
A le sue leggi il vulgo: a chi commetta 
Le Caspie porte: a chi l'Eufrate in guardia : 
L'arco e ‘1 destrier paterno ardisce appena 
Trattare: e troppo grave a la sua mano 
Lo scettro sembra, ed il suo capo angusto 
Del serto imperial non ben capace. 

Poichè l' infule sacre al capo attorse 
Il nuovo vate, ed ebbe fausti i Numi, 
Tra lieti applausi e tra festive grida 
Girò pel campo, ed a placar la Terra 
Tosto s'accinse; e l'upprovaro i Greci, 
Dunque comanda che di vive piante 
E di verdi cespugli insieme intesti 
S'ergan due altari, ed a la madre antica 
Dona i suoi doni: innumerabil fiori 
E cumuli di frutta, e ciò che l'anno 
In se tornando rinnovella ; e 1 latte 
Sopra vi sparge, indi così ragiona: 

« O madre eterna degli eterni Numi 
E de’ mortali, che produci e crei 
E fiumi e selve e innumerabil'alme, 
E 
A 
Che all'uomo desti gli alimenti primi, 
E che ’l rinnovi ognor col sen fecondo ; 
Che 1° Ocein circondi e lo sostenti : 


del mondo ogni seme, e che animasti 
Prometeo le mani, a Pirra i sassi; 


‘Tu le innocenti gregge e le iraconde 
Fiere porti sul dorso, e dai riposo 

A gli uugelli volanti, e dell'eterno 
Mondo sci ferma e inviolabil sede: 
Intorno a te, che pendi in l'aer vano, 
Ruotan del cielo le veloci sfere, 

E de’ maggior pianeti ambedue i carri, 
O mezzo infra le cose, e non diviso 
Fra’ celesti fratelli e comun regno. 
Dunque eguale nutrice a tante genti 
‘Tu sola basti a sostenere il pondo 

De’ popoli che a te premono in giro 
Sopra, solto e da’ lali il globo immenso 
Di tante nazioni, e di tant'alme 

Cittadi eccelse ; e ' mauritano Atlante, 
Che folee gli astri sul tuo dorso, porti 
Quasi leggiero peso, e noi ricusi? 

Noi soli ti siam gravi? e quale ignoto 
Delitto ne fa rei di tanta pena? 

Forse perchè venghiam gente straniera 
Da le contrade d' Argo? Ogni terreno 
I patria all'uomo. Ottima madre, a noi 
Non voler assegnar confini angusli, 
Quasi ad ignobil vulgo : a l'armi nostre 
Egual ti mostra e a le tebane, e lascia 
Che spiriam l'alme forti in giusta guerra, 
E le rendiamo al cielo. e non rapirci 
Con improvvise tombe i corpi vivi. 


2058 


2059 
Ne propera : veniemus enim, quo limite cuncti, 


Qua licet ire via : tantum exorata Pelasgis 


Siste levem campum ; celeres nen praecipe Parcas. 


At tu care deis, quem non manus ulla, nec enses 
Sidonii, sed magna sinu Natura soluto, 

Ceu te Cyrrhaeo meritum tumularet hiatu, 

Sic amplexa coit, hilaris des, oro, precatus 
Nosse tuos, coeloque, et vera monentibus aris 
Concilies, et quae populis proferre parabas, 

Me doceas: tibi sacra feram praesaga, tuique 
Numinis interpres, te Phoebo absente vocabo. 


Ille mihi Delo Cyrrhaque potentior omni 


PUBLII PAPINII STATII 


| Non ci affrettare: per diverse vie, 

Qual prescritto è a ciascun, tutti verremo. 
Noi ti preghiam ; sta ferma, e le Pelasghe 
Schiere sostenta, e la veloce Parca 

Non prevenire; E tu, diletto a’ Numi, 

Cui non Sidonio ferro o mortal destra 
Estinse, ma Natura, il duro seno 

Aperto, nelle viscere t'accolse, 

Quasi entro il meritato antro Cirreo ; 
Deh in noi, pregato, il tuo sapere infondi, 
Ed il ciel ne concilia e i sacri altari, 

E i fati a te già noli a me rivela. 





lo t'offriró votive ostie presaghe, 

E interprete fedel del tuo gran Nume 
Te invocherò, quantunque taccia Apollo, 
Più di Cirra e me sacro e più di Delo 
Questo luogo sarà, dove cadesti. » 

Ciò detto, e nere gregge e neri armenti 


Quo ruis, ille adytis melior locus. » Haec ubi dicla. Vivi sotterra, e sopra di essi innalza 


Nigrantes terra pecudes, obscuraque mergit 
Armenta, ac vivis cumulos undantis arenae 


Aggerat, et vati mortis simulacra rependit. 


Tali: 





apud Graios, quum jam Mavortia contra 
Cornua, jam saevos fragor acreus excitat enses. 
Addit acerba sonum Theumesi e vertice crinem 
Incutiens, acuitque tubas et sibila miscet 
‘lisiphone : stupet insolito clangore Cithaeron 
Marcidus, et turres carmen non tale secutae. 
Jam trepidas Bellona fores, armalaque pulsat 


Limina; jam multo laxantur cardine Thebae. 


Turbateques pedites, currus properantibus obstant 


Ceu Danai post terga premant: sic omnibus alae 
Arctantur portis ; septemque excursibus haerent. 
Ogygiis it sorte Creon; Eteoclea mittunt 
Neitae; celsas Homoloidas occupat Haemon, 
Hypsea Proctides ; eclsum fudere Dryanta 
Electrae ; quatit Hypsistas manus Eurymedontis ; 
Culmina magnanimus stipat Dircaea Menoeceus. 
Qualis ubi adversi secretus pabula coeli 
Nilas, et Eoas magno bibit ore pruinas, 
Scindit fontis opes, seplemque patentibus arvis 
In mare fert hiemes, penitus cessere fugatae 


Nereides, dulcique timent occurrere ponto. 


Tristis atinde gradum tarde movet Inacha pubes, 


Praecipue Elaeae, Lacedaemoniaeque cohortes, 


Gran tumulo d'arena, e in cotal forma 
D' immaginario avello il vate onora. 

Ciò si facea tra’ Greci, allor che udiro 
Di Tebe uscir tale uu rumor di guerra, 
Di timpani e di trombe un tale invito, 
Che in fretta li costrinse a prender l'armi. 
Su la cima di Teumeso Megera 
Scuote la chioma serpentina,»e i fischi 
Mesce a le trombe, e fa più acuto il suono. 
L'ebbro Citevo e l'alte torri, avvezze 
A seguir miglior canto, inorridiro 
Al non usato strepito di Marte. 

Bellona stessa le ferrate porte 

Urta e spalanca, e tutta Tebe è aperta. 
Quasi per sette bocche escono Al campo 
Confusi e misti e cavalieri e fanti 

E carri, e fansi l'uno a l'altro impaccio. 


[Sembra che i Greci abbiano a tergo ; tanto 


S'affollano a le porte : esce Creonte 

Per lOgigia, e sen vien per la Neita 

Eteocle feroce; il forte Emone 

Sgorga per l' Emoloida, e la Pretida 

Fuor manda Ipseo; quindi 1° Elettra ingombra 

Il gran Driante: con robusta mano 

L' Ipsista scote Eurimedonte altero, 

E la Dircea sta di Meneceo in guardia. 
Così talora il Nilo in sè nascoso 

Sugge a gran tratti orientali nembi, 

E dell'opposto ciel gli umidi influssi; 

Poscia il tesoro dell'ignoto fonte 

Divide, e porta in abbondanza l'acque 

Per sette foci a 1° Oceán profondo: 

Fuggono le Nereidi, e i dolci flutti 

Non pon soffrir di quei novelli umori. 





Escon del vallo a passi tardi e lenti 
I Greci afflitti, e più d'ogni altro stuolo 
Vengono meste le falangi Elee, 


2060 


2061 
Et Pylii: subitum nam Thiodamanta sequuntur 


Augure fraudati, necdum accessere regenti. 


THEBAIDOS LIBER VII. 


Quelle di. Lacedemone e di Pilo 
Vedove e prive del lor duce e vate. 
Seguendo il nuovo lor rege improvviso, 


Nec tua te, princepstripodum,sola agminaquaerunt: Non bene avvezze ancora al suo comando. 


Cuncta phalanx sibi deesse putat. Minor ille per alas 


Né solo te cercan tue fide genti, 
Primo fra’ vati; ma ciascuna schiera 


Septimus exstat apex ; liquido velat aethere nubes| Crede che a lei tu manchi, e men sublime 


Invida Parrhasiis unum si detrahat astris, 


Il settimo cimier sorge nel campo. 
Qual se in l'umido polo invida nube 


Truncus honor plaustri ; nec idem nitet igne reciso| Un astro invola a le Parrasie stelle, 


Axis; et incerli numerant sua sidera nautae. 

Sed jam bella vocant : alias nova suggere vires 
Calliope, majorque chelyn mihi tendat Apollo. 
Fatalem populis ultro poscentibus horam 
Admovet atra dies : Stygiisque emissa tenebris 
Mors fruitur coelo, bellatoremque volando 
Campum operit, nigroque viros invitat hiatu, 
Nil vulgare legens : sed quae dignissima vita 


Funera, praecipuos annis animisque cruento 


Anguenolat; jamque in miseros pensum omne soro- 
rum 


Scinditur, et Furiae rapuerunt licia Parcis. 


Stat medius campis etiamnum cuspide sicca 


Bellipotens; jamque hos clypeum. jam vertit ad illos 


Arma ciens, aboletque domos, connubia, natos. 
Pellitur et pafriae, et qui mente novissimus exit, 
Lucis amor: tenet in capulis, hastisque paratas 
Ira manus ; animusque ultra thoracas anhelus 


Conatur, galeaeque tremunt horrore comarum. 


Quid mirum caluisse viros? flammantur in hostem|, + 
L'alme 


Cornipedes, niveoque rigant sola putria nimbo, 
Corpora ceu mixti dominis, irasque sedentum 


Induerint : sic frena terunt, sic proelia poscunt 


Tronco ne resta il carro, e d'una luce 
Scemo risplende il cielo, e i naviganti 
In numerar le stelle incerti stanno. 

Ma già mi chiaman l’armi: in me rinforza 
Calliope i carmi, e piü sonora cetra 
Mi doni Apollo: il feral giorno adduce 
A' popoli vogliosi e furibondi 
Su facili ali l'ultimo momento. 
Uscito fuori della stigia gora 
La Morte a cielo aperto il campo ingombra 
Co' tetri vanni, e col suo nero ammanto 
Eccita a l'armi le nemiche squadre ; 
Nè vuole alme plebee, ma quelle sceglie 
Che per etade e per valor più degne 
Di vita sono, e con sanguigno serpe 
Le nota e le distingue. IMusi interi 
lolti a le Parche, delle Parche invece 
Froncan le Furie a gl’ infelici; e Marte 
Con l'asta ancor non sanguinosa slassi 
Nel mezzo al campo, e "| risplendente scudo 
Or volge a questi ed or a quelli, e a l'arini 
Tutti gl'instiga, ed obbliar lor face 
I cari alberghi, le consorti e i figli. 
Scordansi ancor le patrie, e quel, ch'estremo 
Parte da noi, dolce di vita amore. 
Tiene il furor pronte le mani a' brandi ; 
Bolle l'ardir ne’ petti, e par che voglia 
Uscir fuor degli usberghi, e orribilmente 
Tremano sovra gli elmi i gran cimieri. 
Ma che stupor, se cotant’ ire accende 
guerriere? ogni destrier rassembra 
Che spiri fuoco, e che la pugna agogni: 
Smalta il molle terren di bianche spume, 
E quasi al corpo del signore unito 
Par che de’ sdegni suoi tutto s informi: 
Tutti rodono i freni, e la battaglia 


2062 


Hinnitu, tollantque armos, equitemque supinant. |Col feroce nitrir chiedono a prova: 


Jamque ruunt, primusque virüm concurrere pul-|3'ergono in etim ds don La des 
vis|Scotono impazienti : ed ecco il segno, 
E già spingonsi al corso: immensa polve 
S'alza per tutto, e l'uno e l'altro stuolo 
Vassi a incontrar con frettolosi passi, 
Advenlant, mediumque vident decrescere campum.iE lo spazio di mezzo ognor decresce. 
Urta scudo con scudo, elmo con elmo, 
Brando con brando, piè con piede, ed urta 
Asta con asta, e in sanguinosa pega " 


Incipit, et spatiis utrimque aequalibus acti 


Jam clypeus clypeis, umbone repellitur umbo, 


Fnse minax ensis, pede pes, et cuspide cuspis. 


2063 
Sic obnixa acies pariter suspiria firmantlg è 
Admotaeque nilent aliena in casside crislac. 
Pulcher adhue belli vultus : stant vertice coni, 
Plena armenta viris, nulli sine praeside currus, 
Arma loco, splendent clypei, pharetraeque decorae, 
Cingulaque, et nondum deforme eruoribus aurum. 

At postquam rabies, et vitae prodiga Virtus 
Emisere animos, non lanta cadentibus Haedis 

Aériam Rhodopen solida nive verberat Arctos, 
Nec fragor Ausoniae tantus, quum Juppiter omni 
Arce tonat, tanta quatitur nec grandine Syrtis, 
Quum Libyae Borcas Italos niger attulit imbres. 
Exclusere diem telis, stant ferrea coclo 
Nubila, nec jaculis arctalus sufficit aér. 

Hi pereunt missis, illi redeuntibus hastis : 
Concurrunt per inane sudes, et mutua perdunt 
Vulnera, concurrunt hastae, stridentia fundae 


Saxa pluunt, volucres imitantur fulgura glandes, 


Et formidandae non una morte sagittae. 

Nec locus ad terram telis: in corpora ferrum 
Omne cadit: saepe ignari perimunique, caduntque; 
Casus agit Virtutis opus : nunc turba recedit, 


Nunc premit, ac vicibus tellurem amittit, et aufert, 





Ut ventis nimbisque minax quum solvit habenas, 
Juppiter, aflligitque alterno turbine mundum, 
Stat cocli diversa acies, nunc fortior Austri, 

Nunc Aquilonis hiems, donec pugnante procella 
Aut nimiis hic vicit aquis, aut ille sereno. 

Principium pugnae turmas Asopius Hypseus 
Oebalias dica magnum et gentile tumentes 
Euboicum duris rumpunt umbonibus agmen) 
Reppulit, erepto canei ductore Menalca, 

Hic et mente Lacon, crudi torrentis alumnus 
(Nec turpavit ayos), hastam intra pectus euntem, 


(Nc pudor in tergo), per el ossa cl viscera retro 


-PUBLIL PAPINII STATII 


2064 


Si mischiano le schiere, ed a vicenda 
Si riscaldan co’ fiati, e son confuse 


Insiem le penne de^ nemici elmetti. 
Pur vago della guerra è ancor l'aspetto. 


Ogni cavallo ha il cavalier sul dorso, 


Ogni carro il suo auriga, e sovra ogni elmo 
Svolazzano le creste, ed a lor luogo 
Stanno ancor l'armi, ed ogni scudo splende 
A" 
E le faretre € i militari cinti ; 

Né il sangue ancor toglie splendere a l'oro. 
Ma poi che crudel rabbia, empia virtue 
Prodiga delle vite, i cuori accese : 

Non con impeto tal piomban dall'Arto 

ll Rodope a ferir nevi gelate: 

Non con tanto rumor | Ausonia turba 
Giove, qualor tuona da tutto il cielo ; 

Né di grandin maggior le sirti inonda 
Borea, qualor da le latine spiagge 

In Libia porta turbini e procelle. 

Velano il dì co’ dardi, e per lo cielo 

Volan nubi di ferro, e Varia immensa 
Appena par che a cotant'arme basti. 

Mtri i dardi avventati, altri i respinti 
Mandan tornando a morte. A mezzo il calle 
Scontransi spesso le ferrate travi, 

E cadon vane a terra; asta con asla 
Concorre a pugna; grandine di sassi 
Scaglian le frombe; e le veloci palle 

Van del fulmin più preste, e le saette 
Volan per l'aria con diverse morti. 

Nè più v'é luogo ove un sol colpo a terra 
Cada; ma van tutti a ferir ne’ corpi. 

L'un l'altro uccide, e l'uno l'altro, abbatte 
Spesso senza saperlo, e di virtude 

Sostien le veci il caso: or questa turma 


rai del sole, e sono ancora adorne 


S'avanza e incalza, or si rilira e cede, 

Ed or acquista, or va perdendo il campo. 
Siccome allor che minaccioso Giove 

Scatena i venti e le procelle irate, 

E con alterno turbine flagella 

Il basso mondo: nel celeste campo 

Stan due contrarie schiere, ed or più forte 

È il nembo d'Austro, or d'Aquilon la forza, 

Finchè pugnando i turbini, o quel vince 

Colle sue piogge, o questo col sereno. 
Ecco figlio d' Asopo il grande Ipseo 

Dà principio, a la pugna, e le spartano 

Squadre respinge, (avea la fiera gente 

Per lo natio valor gonfia e feroce 

Co’ scudi aperte le tebane schiere) 

E primo uccide il duce lor Menalca. 

Costui per alma e per virtù Lacone, 

E dell Eurota alunno, e che disnore 

Non fece a gli avi, si strappò dal pelto 

Per l'ossa e per le viscere squarciate 


2065 THEBAIDOS 


Extrahit, atque hosti dextra labente remittit 
Sanguineam : dilecta genis morientis oberrant 
Taygeta, et pugnae, laudataque verbera matri. 
Phaedimon Iasiden arcu Dircaeus Amyntas 
Destinat : heu celeres Parcae! jam palpitat arvis 
Phaedimus, et certi nondum tacet arcus Amyntae. 
Abstulit ex humero dextram Calydonius Agreus 
Phegeos : illa suum terra tenet improba ferrum, 
Et movet : extimuit sparsa inter tela jacentem 
Progrediens, truncamque tamen percussit Acoetes, 
Iphin atrox Athamas, Argum ferus impulit Hypseus: 
Stravit Abanta Pheres: diversaque vulnera flentes, 
Guttur Iphis, latus Argus, Abas in fronte cruorem, 
Iphis eques, pedes Argus, Abas auriga jacebant. 
Inachidae gemini gerninos ex sanguine Cadmi 
Occultos galeis (saeva ignorantia belli !) 
Perculerant ferro : sed dum spolia omnia caesis 
Eripiunt, videre nefas, et moestus uterque 
Respicit ad fratrem, pariterque errasse queruntur. 
Cultor Ion Pisae cultorem Daphnea Cyrrhae 
"T urbatis prostravit equis : hunc laudat ab alto 
Juppiter, hunc tardus frustra miseratur Apollo. 
Ingentes Fortuna viros illustrat utrimque 
Sanguine in adverso. Danaos Cadmeius Haemon 


Sternit, agitque furens: sequitur Tyria agmina Ty- 
deus. 


Hunc Pallas praesens, illum Tirynthius implet. 
Qualiter hiberni summis duo montibus amnes 
Franguntur, geminaque cadunt in plana ruina. 
Contendisse putes, uter arva, arbustaque tollat, 
Altius aut superet pontes : ecce una receptas 
Confudit jam vallis aquas : sibi quisque superbus 
lre cupit, pontoque negant descendere mixti. 
Ibat fumiferam quatiens Onchestius Idas 
Lampada per medios, turbabatque agmina Graium, 
Igne yiam rumpens : magno quem cominus ictu 
"T ydeos hasta feri, discussa casside, fixit. 
Ille ingens in terga jacet, stat fronte superstes 
T.ancea, collapsae veniunt in tempora flammae. 


Prosegnitur Tydeus: « Saevos ne dixeris Argos: 
Stazio 


LIBER VIII. 2066 


L'asta ch'entrava, acció che a tergo uscendo 
Non lo macchiasse di vergogna e scorno, 
E con debile man del proprio sangue 
Tinta al fiero nemico la rimanda. 
Ei nel morire il suo natio Taigeto 
Rimembra, e le sue imprese, e quei flagelli 
Cui da fanciullo l’avvezzò la madre. 
Tende Aminta teban l'arco, e di mira 
Fedimo prende. O troppo pronta morte! 
Fedimo sul terren già moribondo 
Langue: né tace ancor l'arco d'Aminta. 
Il Calidonio Agreo di Fegea tronca 
La destra mano: essa ancor guizza, e "1 ferro 
Impugna e muove. Tra l' altr'armi sparsa 
Sopra del suolo paventolla Aceste, 
E benché tronca la ferì di nuovo. 
Ifi Atamante, ed il feroce Ipseo 
Argo distende, e Abante Fereo uccide, 
Ma con diverse morti: è cavaliero 
Ifi, ed Argo pedone, Abante auriga; 
Uno in gola, un nel fianco el terzo in fronte 
Cadon feriti: due gemelli Argivi 
Di Cadmo ucciser due gemelli ascosi 
Sotto gli elmetti chiusi. Oh della guerra 
Ignoranza crudel! Ma poi che scesi 
Li dispogliaro, e? lor misfátto apparve, 
Mesti dolenti, afflitti e quasi immoti 
Si miraro i fratelli, e n’ebber doglia. 
lon di Pisa abitatore atterra 
Dafni di Cirra, i suoi destrieri avendo 
Pria spaventati: gli applaudì dall'alto 
Giove: del suo Cirreo sentì pietade, 
Quantunque tardi e inutilmente, Apollo. 
Ma la fortuna quinci e quindi illustra 
Due forti eroi nel sangue ostil feroci. 
Emon tebano i Greci urta e flagella, 
E Tidéo preme le dircée falangi. 
A questo Palla, a quello assiste Alcide. 
Come scendon da' monti a un tempo stesso 
Due rapidi torrenti, e '1 piano inondano 
Con subita ruina, e par che a gara 
Faccian tra lor chi piu rapisca i campi, 
O più soverchi i ponti: ecco una valle 
Lor dà ricetto, e ne confonde l'acque : 
Ma superbo ciascun del proprio corso 
Negano al mar portare unite l'onde. 
De’ combattenti in mezzo Ida d' Enchesto 
Giva scorrendo con accesa face, 
E colla fiamma disgombrando il calle, 
E scompigliava e ponea in rotta i Greci: 
Allor che da vicin del gran Tidéo 
L'asta gli spezzò l'elmo e lo trafisse. 
Cade eiesupino, e molto spazio ingombra ; 
Tien l'asta in fronte, e la caduta fiamma 
Gli circonda le tempie; allor l' insulta 
Il vineitore: « Non chiamar crudeli 


ki 


2067 PUBLII PAPINII STATII 2068 


Tgne tuo, Thebane, rogum concedimus, arde. » Gli Argivi, no; noi ti doniamo il rogo 
Uolke tue faci e col tuo fuoco: or ardi. n 
{Indi qual tigre che nel primo sangue 

Per totum cupit ire pecus ; sic Aona saxo, {La rabbia accese, e a tutto il gregge anela, 


Inde velut primo tigris gavisa cruore 


Aone con un sasso, e colla spada 

Folo e Cromi ferisce; indi coll’asta 

Transigit, Aegeae Veneris quos Maera sacerdos — |! due fratelli Elicaoni uccide, 

Che già da Mera dell'Egea Ciprigna 

Sacerdotessa, della Diva in onta, 

'Tydeos : it saevas etiamnum mater ad aras. Fur generati di furtivo amplesso. 

Miseri, voi giacete! e i fieri altari 

Circonda ancor la supplichevol madse. 
Con non minor furor l'erculeo Emone 

Sanguis : inexpleto rapitur per millia ferro, Sitibondo è di sangue, e mille schiere 

Col brando insaziabile trascorre. 

I fieri Calidohii urta e fracassa ; 

Agmina, nunc moestae fundens Pleuronis alumnos: Turba quei di Pelene, e della mesta 

Pleurone abbatte i giovani feroci ; 

Finchè già rintuzzato il brando e l’asta, 

Incidit : hunc turmis obversum, et abire vetantem |L'Olenio Buti, che'le schiere affrena 

E lor vieta la fuga, aggiunge e assalta. 

Era giovine Buti, e "l fean palese 

Integer, ignaro cui tune Thebana bipennis Le intatte guance e 1 non tosato crine, 

Quando improvvisa a lui su l’elmo scese 

La tebana bipenne. Ambe le tempie 

'l'empora, dividuique cadunt in brachia crines, — |Cadon partite, e la divisa chioma 

Di qua di là sovra le spalle pende, 

E a lui, che non attende e non sen' guarda, 

Exsiluit: tunc flavum Hypanin, flaramque Poli!^n|Innanzi tempo il vital filo tronca. 

Poscia il biondo Polite, Ipari il biondo 

(L'uno a Febo nudriva il molle viso, 

Saevus uterque deus), victis Hyperenora jungit, |E l'altro a Bacco. la lasciva chioma) 

Del pari uccide. O troppo ingrati Numi ! 

Appresso a questi Iperion distende, 

Hasta viri trans pectus abit, parmamque tenenti |E Damaso che in fuga era rivolto ; 

Ma l'asta del guerrier lo coglie a tergo, 

E per l'usbergo passa, e nello scudo 

Sterneret adversos etiamnum Ismenius Haemon|Si caccia, e lungi su la punta il porta. 


Ense Pholum, Chromin ense, duos Helicaonas hasta! 
Ediderat, prohibente dea : vos praeda cruenti 


Nec minus Herculeum contra vagus Haemona du- 
cit 


Nunc tumidae Calydonis opes, nunc torva Pylenes 
Donec in Olenium fessa jam cuspide Buten 
Aggreditur: puer ille, puer, malasque comamque 
In galeam librata venit: finduntur utrimque 

Et non hoc metuens inopino limite vita 

(Ille genas Phoebo, crinem hic pascebat laccho : 
Conversumque fuga Damasum: sed lapsa per armos 


Excutit, et summa fugiens in cuspide portat. 


Strage maggior nelle lernée falangi 
Farebbe Emon : perocchè Alcide i dardi 
Amphitryoniades), saevum sed Tydea contra o |Gli drizza, e a lui dà forza; ma Tidéo 
Palla gli oppone, e già si stanno a fronte 
Co' tutelari Numi: allora Alcide 
Cominus, et placido prior baec Tirynthius ore: |Parlò primier, ma placido in sembianza. 
« Fida germana, qual error di guerra, 
Qual sorte insieme a battagliar ne guida ? 
Congressum Fortana tulit ? Num regia Juno Forse un sì reo misfatto ordisce Giuno ? 
Pria mi vedrà ( benché nefanda ed empia 
lmpresa fora) al fulmine trisulco 
(Infandum) ruere, et magno bellare parenti Opporre il petto, e contrastar feroce 
Col mio gran padre. Dal mio ceppo scende 
E Emon; ma se tu l'odii, io lo ricuso : 
Tu diversa foves : nec si ipsum cominus Pyllum |Nè se contro lla e contro Anfitrione 
(Qualor tornasse in vita) il tuo Tidéo 
Vibrasse l'asta, a lor farei riparo. 
A'nphitryona petat; Teneo, aeternumque tenebo. |Ben mi sovvien, nè fia ch'unqua l'obblii, 


Inachidas (nam tela regit, viresque ministrat 


Pallas agit : jamque adverso venere favore 


« Fida soror, quaenam hunc belli caligine nobis 


Hoc molita nefas? Citius me fulmina contra 


Aspiciat. Genus huic: sed mitto agnoscere, quando 


Tydeos hasta tui, Stygioque ex orbe remissum 


2069 THEBAIDOS 


Quantum haec diva manus, quoties sudaverit aegis 
Ista mihi, duris famulus quam casibus omnes 
Lustro vagus terras: ipsa heu! comes invia mecum 
Tartara, ni Superos Acheron excluderet, isses. 

Tu patrem, coelumque mihi: quis tanta relatu 
Aequet ? habe totas, si mens exscindere, Thebas. 
Cedo equidem,veniamque precor.»Sic orsus abibat. 
Pallada mulcet honos : rediit ardore remisso 
Vultus, et erecti sederunt pectoris angues. 

Sentit abisse deum : levius Cadmeius Haemon 
Tela rotat, nulloque manum cognoscit in ictu. 
Tunc magis atque magis vires animusque recedunt, 
Nec pudor ire retro : cedentem Acheloins heros 
Impetit, et librans uni sibi missile telum, 

Direxit jactus, summae qua margine parmae 
Ima sedet galea, et juguli vitalia lucent. 

Nec frustrata manus, mortemque invenerat hasta; 
Sed prohibet, paulumque humeri libare sinistri 
Praebuit, et merito parcit Tritonia fratri. 

Ille tamen nec stare loco, nec cominus ire 
Amplius, aut vultus audet perferre cruenti 
Tydeos : aegra animo vis, ac fiducia cessit. 

Qualis setigeram Lucana cuspide frontem 
Strictus aper, penitus cui non infossa cerebro 
Vulnera, nec felix dextrae tenor, in latus iras 
Frangit, et expertae jam non venit obvius hastae. 

Ecce, ducem turmae, certa indignatus in hostem 
Spicula, felici Prothoum torquere lacerto 
Turbidus Oenides, una duo corpora pinu, 
Cornipedemque equitemque ferit: ruit ille ruentem 
In Prothoum, lapsasque manu quaerentis habenas 
In vultus galeam, clypeumque in pectora calcat, 
Saucius extremo donec cum sanguine frenos 
Respuit, et juncta domino cervice recumbit. 

Sic ulmus vitisque, duplex jactura coloni, 
Gaurano de monte cadunt : sed moestior ulmus 


Quaerit utrumque nemus, nec tam sua brachia la- 
bens, 


Quam gemitassuetas, invitaque proteritüvas. 


Sumpserat in Danaos Heliconius arma Coroebus. 








LIBER VII. 


2070 


Quanto per me questa tua destra invitta 

Sudasse, e questo tuo gorgonco scudo, 

Allor che tutto andai vagando il mondo 

Servo infelice in duri casi involto, 

Ita saresti meco anche a gli abissi; 

Ma i Dei superni non ammette Averno. 

Tu il ciel, tu il padre a me donasti. A tante 

Grazie qual mai potrò donar mercede'? 

Se vuoi Tebe appianar, io l'abbandono, 

E cedo al tuo volere e perdon chieggio. » 

Sì disse, e già partia: l' altera dea 

Placossi al suono del parlar gentile, 

E serenó il sembiante, e sul Gorgone 

Sgonfiando i colli, si posàr le serpi. 

Sente partirsi il nume, e già più lenti 

I dardi vibra l' infelice Emone, 

E ne’ languidi colpi il vigor primo 

Non riconosce, né l'usata destra, 

In lui manca l'ardire, e '| timor cresce, 

Nè si vergogna ritirarsi. Allora 

Più feroce Tidéo l’incalza e preme, 

E maneggevol solo alla sua mano 

Libra un'asta ferrata, e a certo segno 

La drizza, e al sommo dello scudo mira, 

Ove confina la goletta, e "l colpo 

È più mortale, nè ingannollo il braccio. 

Già portava la morte il crudo cerro; 

Ma nol permette, e l'omero sinistro 

Sol gli lascia lambir con lieve piaga 

Grata al fratello la tritonia dea: 

Più non sta fermo Emon, nè più s'appressa 

Al gran nemico, e non ne soffre il volto, 

E virtude e speranza in lui vien meno. 
Qual setoso cinghial, cui nella fronte 

Con non felice man confisse il ferro 

Il cacciator, nè al cerebro pervenne: 

L'ire esercita in fianco, e più non osa 

Gir contro l'asta che provò sì fiera. 
Ecco vede Tidéo Proteo tebano, 

Condottier d'una squadra, i Greci suoi 

Mandar con certi colpi a certa morte. 

S'accende ‘ad ira; vibra il pino, e lui 

D'un colpo solo el suo caval trafigge. 

Cade il destrier sul cavaliero, e mentre 

Cerca ei la briglia, su la faccia l'elmo 

Gli calca, e sopra il sen preme lo scudo, 

Sin che col sangue il fren gli esce di bocca, 

E morto cade al suo signore accanto. 


Così talora avviticchiati insieme 
Cadon dal monte Gauro, e a doppio danno 


Del povero cultor, l'olmo e la vite 

Miseri al par; ma più scontento l'olmo, 
Che i tronchi rami suoi non piange tanto, 
Quanto de la campagna i tralci amati, 


E l’uve amiche, suo mal grado infrante. 
Prese avea l'armi contro il campo greco 


2071 
Aute eomes Musis, Stygii cui conscia pensi 

Ipsa diu inspectis letum praedixerat astris 

Uranie: cupit ille tamen, pugnasque viresque 
Forsitan ut caneret : longa jacet ipse canendus 
Laude, sed amissum mutae flevere sorores. 

Pactus Agenoream primis Atys ibat ab annis 
Ismenen (Tyrii juvenis non advena belli, 
Quamvis Cyrrha domus: soceros nec tristibus actis 
Adversatus erat) sponsam, cui castus amanti 
Squalor, et indigni commendat gratia luctus. 

Ipse quoque egregius : nec pectora virginis illi 
Diversa, inque vicem, sineret Fortuna, placebant. 
Bella vetant taedas, juvenique hinc major in hostes 


Ira : ruit primis immixtus, el agmina Lernae 


PUBLII PAPINII STATII 


Corebo d'Elicona amico un tempo, 

{E compagno a le Muse. Il dì fatale, 
iConscia de’ stami inferni, e dalle stelle 

| Pria conosciuto, a lui predetto avea 
Urania, e pur l'armi e le guerre agogna 
I E forse per cantare) il garzon folle. 
Ei cade, e nel cader degno si rende 
Ch'altri lo canti ; ma le afflitte Muse 
Mute restaro, e l’onoràr co’ pianti. 

Fin da’ più teneri anni era promessa 
Ad Ati Ismene, e non venia straniero, 
Benchè di Cirra, il giovane gentile 
A questa guerra, e non avea in orrore 
In suo favor de’ suoceri le colpe: 

La fa il casto pallore a lui più grata, 





E le accresce beltà l' indegno lutto. 
Era anch'egli leggiadro, e non nudría 
La vergine da lui diverse voglie ; 

E lun dell'altro, se fortuna a mezzo 
Non troncava i disegni, erano amanti. 
Ma la guerra crudel vieta le nozze ; 


Nanc pedes ense vago, prensis nunc celsus habenis, Quinci di maggior ira acceso il seno 


Ceu spectetur, agit : triplici velaverat ostro 
Surgentes etiamnum humeros, et levia mater 
Pectora: tunc auro phaleras, auroque sagittas 
Cingulaque, et manicas, ne conjuge vilior iret, 
Presserat, et mixtum cono crispaverat aurum. 
Talibus hen! fidens vocat ultro in proelia Graios. 
Ac primum faciles grassatus cuspide turmas 


Arma refert sociis, et in agmina fida, peracta 
Caede, redit : sic Hyrcana leo Caspius umbra 
Nudus adhuc, nulloque jubae flaventis honore 
Terribilis, magnique etiamnum sanguinis insons, 
Haud procul a stabulis captat custode remoto 
Segne pecus, teneraque famem consumit in agna. 
Mox ignotum armis, ac solo corpore mensus 
Tydea non timuit : fragilique lacessere telo 
Saepius infrendentem aliis, aliosque sequentem 
Ausus erat : tandem invalidos Aetolus ad ictus 
Forte refert oculos, et formidabile ridens: 
« Jamdudum video, magnum cupis, improbe, leti 
Nomen, » ait. Simul audacem non ense, nec hasta 


Dignatus, leviter digitis imbelle solutis 


Vien furiando, e le lernée falangi 
Ora pedon col ferro urta e scompiglia, 
Ora sovra un corsier, quasi dall'alto 
]l rimirasse Ismene, i Greci assalta. 
Di triplicata porpora coperte 
Le spalle ancor crescenti e "1 molle petto 
Gli avea la madre, e del destrier gli arnesi, 
E l'elmo e le saette erano d'oro, 
E le maniche e '1 cinto, e sul cimiero 
(Perch'ei non gisse men d'Ismene adorno) 
L'oro increspato svolazzava al vento. 
Misero! ei vano de' pomposi fregi 
Osa i Greci sfidare; e fatta strage 
Nelle men forti squadre, a' suoi sen riede 
Colle acquistate spoglie, ed ora uccide 
Un guerrier, or ritorna al suo drappello. 
Qual giovane leon ne’ boschi Ircani 
Nudo ancora di pelo, e non tremendo 
Per l’onor delle giubbe, e non ancora 
Avvezzo a ber de’ generosi il sangue, 
Poco lungi a le stalle il vile armento, 
Quando è il pastor lontano, ardito assalta, 
E d'un tenero agnel pasce la fame. 
Tal Afi, a cui noto non è il valore, 
Né l'armi di Tidéo, ma lo misura 
Solo dal corpo, nol paventa, e ardisce 
Con debil dardo, mentre quei minaccia 
Gli altri e gl' incalza, di tentarlo. Al fine 
Gli occhi il fiero rivolge a' colpi frali, 
E amaramente ride: e, « Ben m'avveggio, 
Temerario garzon, dice, che aspiri 
A gloriosa morte. Indi sdegnando 
Usar contro un fanciul la spada e l'asta, 
Apre appena le dita, e lieve strale 


" 


2073 TIEBAIDOS 


Alfjecit jaculum : latebras tamen inguinis alte 
Missile, ceu totis intortum viribus hausit. 
Praeterit haud dubiam fati, et spoliare superbit 
Oenides: « Neque enim has Marti, aut tibi, bellica 
Exuvias figemus, ait: procul arceat ipsum Pallas, 
Ferre pudor : vix si bellum comitata relictis 
Deiphile thalamis, illi illudenda tulissem. » 

Sic ait : et belli majora ad praemia mente 
Ducitur : infiuimeris veluti leo forte potitus 
Caedibus imbelles vitulos, mollesque juvencas 
Transmittit : magno furor est in sanguine mergi, 
Nec nisi regnantis cervice recumbere lauri. 

At non semianimi clamore Menoecea lapsus 
Fallit Atys : praevertit equos, curruque citato 
Desilit : instabat pubes Tegeaea jacenti, LL? 
Nec prohibent Tyrii. « Pudeat, Cadmea juventus, 
Terrigenas mentita patres! quo tenditis, inquit, 
Degeneres ? meliusne jacet pro sanguine nostro 
Hospes Atys? tantum hospes adhuc,et conjugis ultor 
Infelix nondum iste suae : nos pignora lanta 
Prodimus? » Insurgunt justo firmata pudore 
Agmina : cnique suae rediere in pectora curae. 

Interea thalami secreta in parte sorores, 

Par aliud morum, miserique innoxia proles 
Oedipodae, varias miscent sermone querelas. 

Nec mala quae juxta, sed longa ab origine fati, 
Haec matris taedas, oculos ast illa paternos, 
Altera regnantem, profugum gemit altera fratrem, 
Bella ambae: gravis hinc miseri cunctatio voti. 


Nutat utroque timor, quemnam hoc certamine vi- 
clum, 


Quem vicisse velint: tacite praeponderat exsul. 
Sic Pandioniae repetunt ubi fida volucres 
Hospitia, atque larem bruma pulsante relictum, 
Siantque super nidos, veterisque exordia fati 
Enarrant tectis, et truncum ac flebile murmur 
Verba putant; voxque illa tamen non dissona verbis. 


Atque ibi post lacrymas, et longa silentia rursus 


LIBER VIII. 2574 


|Sfaggir ne lascia, che qual fosse un grave 


Acuto. cerro, e con vigor scagliato 

Gli passa l'anguinaglia e ] fere a morte. 
Sdegna Tidéo spogliarlo : e, non fia mai, 
Grida, che sì vil dono abbia la madre, 

O che a te, Palla, tali spoglie appenda. 
Me lo vieta il rossore; e se nel campo 
Qui Deifile fosse, appena a lei 

Per suo trastullo te porrei davanti: » 
Dice, e a gloria maggior, pugnando aspira. 

Così leon per molte stragi altero 
Sdegna i molli vitelli e "1 vile armento, 

E sol de’ generosi il sangue anela, 
E al toro condottier del gregge agogna 
Star su l'alta cervice a farne scempio, 

Dal flebile clamor Meneceo accorto 
Del caso d'Ati, e i suoi destrieri e il carro 
Là volge a tulto corso, e in terra sbalza. 
Già del Taigeto i giovani feroci 
Stavan su lui, chè giace: in abbandono 
Lo lasciavano i Tirii. Alto rampogna 
Meneceo i vili: « O voi da Cadmo scesi, 
Che da’ solchi guerrier vantate i padri, 

E °1 valor ne mentite; ove ne andate, 

Ove fuggite? oh eterna infamia! oh scorno? 
Dunque meglio per noi Ati sen giace ? 

Ati stranier, che non aveva in Tebe 

Cui vendicar che la diletta sposa, 

E questa ancor non sua? Noi tanti nostri 
Pegni, le mogli, i figli, i tempii, i tetti 
Tradirem dunque? » Da vergogna punte 
Fermársi allor le schiere, e | patrio amore, 
Tornò ne? petti, e rivoltár la fronte. 

Stavano intanto in solitaria cella 
Del regio albergo le innocenti figlie 
Di Edippo amabil coppia, e di costumi 
Dal genitor diversa e da' germani, 
Rammentando tra lor gli acerbi casi, 

E de’ vicini e de' primieri tempi; 

Della madre le nozze una, del padre 

L'altra gli occhi rammenta ; or questa piange 
Il fratello che regna, ora il ramingo 

Quella mesta deplora; ambe le guerre. 
Quindi più grave a loro è la tardanza 

Degl' infelici e non ben certi voti. 

Sospese stan qual vincitor, qual vinto 
Bramin veder nel barbaro duello, 

Ma nell’ interno l'esule prevale. 

Così il garrulo augel di Pandione 
Qualor ritorna al suo fidato albergo, 
Onde cacciollo il verno, e sovra il nido 
Va svolazzando, te sciagure antiche 
A" tetti narra e al vento, ed il confuso 
Flebile mormorio crede parole, 

E ben rassembra a le parole il canto. 

Dopo un lungo silenzio e dopo i pianti 


2075 PUBLII PAPINII STATII 


Inchoat Ismene: « Quisnam hic mortalibus error? |Parló di nuovo a la sorella Igmene : 
Qual terror turba i miseri mortali? 
Quale ingannevol fede? In mezzo al sonno 
Claraque per somnos animis simulacra reverti? — | Veglian le cure, e a la sopita mente 
Tornan distinti e simulacri e larve? 
Ecco io, che appena se profonda pace 
Tractarem sensu, (pudet heu !) connubia vidi Godesse il regno, i talami e le nozze 

* ise .,| Volgerei nella mente (io mi vergogno, 
Nocte, soror: sponsum ( unde? ) mihi sopor attulit; sorella, a dirlo) nella buia notte 

AMENSI Vidi le tede nuziali. Ahi come 

Vix notum visu : semel his in sedibus illum, Questo folle sopor mostrommi in sogno 
Lo sposo appena visto ! Una sol volta, 
E involontaria, in questa reggia il fidi, 
Respexi non sponte, soror : turbata repente Mentre non so quai patti a le mie nozze 
Stabilivan fra loro. A me parea 
Tutto turbarsi d' improvviso, e spente 
Meque sequebatur rabido clamore reposcens Mancar le faci, e la rabbiosa madre 
Con urli e strida seguitarmi, ed Ati 
Ridomandarmi. E quale annunzio infausto 
Nec timeo, dum tuta domus, milesque recedat È mai questo di strage? E pur non temo, 
Se staran queste mura, e se lontane 
Andran le greche schiere, e tra’ fratelli 
Talia nectebant, subito quum pigra tumultu Se avremo tempo di compor la pace. » 

Così dicean tra lor: quando improvviso 
Mesto clamor la taciturna reggia » 


Quae decepta fides? curam invigilare quieti, 


Ecce ego, quae thalamos, nec si pax alta maneret, 


Dum mea nescio quo spondentur foedera pacto 
Omnia cernebam, subitusque intercidit ignis, 
Mater Atyn. Quaenam haec dubiae praesagia cladis? 
Doricus, et tumidos liceat componere fratres. » 


Expavit domus, et multo sudore receptus 


Fertur Atys, servans animam jam sanguine nullo, | Turba e spaventa, ed ecco Ati ritolto 
Con gran fatica a le nemiche genti, 


Mal vivo si riporta, e senza sangue ; 


Exterior clypeo, crinesque a fronte supini. Ha la man su la piaga, e dallo scudo 
Pende languido il capo, e su la fronte 


Cui manus in plaga, dependet languida cervix 


Prima videt, caramque tremens Iocasta vocabat 


E pallida e tremante Ismene chiama. 
! Questa sol chiede con languente voce 
Vox generi : solum hoc gelidis jam nomen inerrat Il moribondo genero; sol questo 


! Nome sta ancor su le gelate labbia. 
Faucibus. Exclamant famulae : tollebat in ora Alzan le ancelle i gridi, e l' infelice 


Ismenen: namque hoc solum moribunda precatur 


Vergin portava già le mani al crine ; 

Ma vergogna l'affrena : alfin costretta 
Cogitur, indulgent summum hoc Iocasta jacenti, |Colà si porta: questo estremo dono 
Giocasta accorda al genero che spira, 
Ostenditque offertque : quater jam morte sub IPSE a lui la mostra e l'offre, Al dolce nome 
Ben quattro volte su' confin di morte 
Girò gli occhi ecclissati, e a sè fe’ forza, 


‘Virgo manus : tenuit saevus pudor. Attamen ire 





Ad nomen visus, dejectaque fortiter ora 


Sustulit : illam unam neglecto lumine coeli E alzò il volto cadente, e ne' suoi lumi 
| Mirando sol, del ciel la luce ha a schivo ; 
Aspicit, et vultu non exsatiatur amato. — . Né puó saziarsi dell'amata vista. 


Ma poi che lungi era la madre, e morto 
Con miglior sorte era poc'anzi il padre, 
Di chiudergli le luci il mesto uffizio 
Dassi a l'afflitta ed infelice sposa ; 
Declinare genas: ibi demum teste remoto Che quando restó sola, allentó il freno 

; : : . , |A' gemiti, a'singulti, e gli cosperse 
Fassa pios gemitus, lacrymasque in lumina fudit. Di pie lagrime amare il morto viso. 


Tunc quia nec genitrix juxta, positusque beata 


Morte pater, sponsae munus miserabile tradunt, 


Mentre ciò fassi in Tebe, Enio crudele 
Di nuovi serpi e nuove faci armata 
Et face mutata bellum integrabat Enyo, La batlaglia rinforza. Ognuno l'armi 


Dumque ea per Thebas, aliis serpentibus ardens, 


Scomposto ha il crin; prima Giocasta il vede, 


2077 
Arma volunt, primos veluti modo cominus ictus 
Sustulerint, omnisque etiamnum luceat ensis. 
Eminet Oenides ; quamvis et arundine certa 
Parthenopaeus agat, morientumque ora furenti 
Hippomedon proculcet equo, Capaneaque pinus 


Jam procul Aoniis volet agnoscenda catervis. 


THEBAIDOS LIBER VIII. 


2078 
Brama, come se allora il primo assalto 
Fosse della tenzone, e ch'ogni brando 
Splendesse ancora al sol lucido e terso. 
Ma sopra tutti il gran figliuol d' Eneo 

Si distingue quel giorno, ancor che molto 
Partenopéo da l'infallibil arco 

Scocchi dardi sicuri, e Ippomedonte 

Col feroce destrier calpesti i volti 

De’ nemici abbattuti e moribondi, 

E Capaneo vibri l'acuto pino 


T deos illa dies : illum fugiuntque, tremuntque|Pur troppo noto a le sidonie squadre. 


Di Tidéo solo è quell'orribil giorno, 


Clamantem: « Quo terga datis? licet ecce peremptos| [ni sol si teme, e da lui sol si fugge, 


Ulcisci socios, moestamque rependere noctem. 


Ille ego inexpletis solus qui caedibus hausi 


E viene egli gridando: « Ove fuggite? 
Perché il tergo volgete? ora, ora é il tempo 
Di vendicar vostri compagni uccisi, 

E compensar quell'infelice notte. 


Quinquaginta animas: totidem, totidemque gregati|Io son colui che cinquant'alme spinsi 


Ferte manus : nulline patres, nulline jacentum 


Unaniti fratres? quae tanta oblivia luctus? 


Con. brando ancor non sazio in grembo a Dite. 
Vengan cinquanta, e cinquant'altri insieme, 
Che io qui gli attendo. Quei che dianzi uccisi 
Non han dunque fra voi padri o fratelli 


Quam pudet Inachias contentum abiisse Mycenas!|Vindici di lor mofte? Onde proviene 


Hine super Thebis? baec robora regis? 
Egregius dux ille mihi? » Simul ordine laevo 
Ipsum exhortantem cuneos, capitisque superbi 
Insignem fulgore videt : nec segnius ardens 


Accarrit, niveo quam flammiger ales olori 


Questo sì vile obblio de' vostri lutti? 


ubi autem Io mi vergogno riveder Micene, 


E star contento della prima strage. 
Tali guerrier restano a Tebe? queste 
Son le forze del re? Ma dove mai, 
Dove s'asconde questo invitto duce? 
Ed ecco il vede nel sinistro corno 
Animando le schiere, e lo distingue 
A lo splendor della superba fronte. 


Imminet, et magna trepidum circumligat umbra. | Non sì veloce piomba il grande augello 


Tunc prior: « Aoniae rex o justissime gentis, 
Imus in arrna palam, tandemque ostendimus enses? 


An noctem et solitas placet exspectare tenebras ? » 


Portatore de’ fulmini di Giove 

Su bianco cigno, e cogl' immensi vanni 

Tutto l’adombra ; come allor Tidéo 

Contro del re si scaglia e lo rampogna: 
« O giusto re della sidonia gente, 

Vuoi tu venir a manifesta guerra, 


Ille nibil contra; sed stridula cornus in hostem| x meco alfin provar del pari il brando? 


It referens mandata ducis, quam providus heros 
Jam jam in fine viae percussam obliquat, et ipse 
‘Telum ingens avide, et quanto non ante lacerto 
Impulit: ibat atrox finem positura duello 
Lancea : convertere oculos utrimque faventes 
Sidonii Graiique dei : crudelis Erinnys 


Obstat, et infando differt Eteoclea fratri. 


O sol ti fidi nell'amica notte, 
E le tenebre aspetti? » Ei non risponde, 


Ma di risposta invece a lui rimanda 


Stridente dardo. L' Etolo campione 

Con leggiera percossa il colpo torse, 
Quando a lui fu vicino, e al fin del volo. 
Indi con tutto il braccio, e dell'usato 
Con maggior forza avidamente vibra 
Contro il crudel tiranno asta maggiore. 
Giva la ferrea trave, e ponea fine 

Al fier duello, e l'applaudían dall'alto 
De' Greci e de’ Sidonii i Numi amici; 

Ma vi si oppone la spietata Erinni, 


Caspis in armigerum Phlegyam peccavit,ubi ingens Ed Eteocle al reo fratel riserba. 


Pugna virüm : stricto nam saevior irruit ense 


Andó il ferro a piagar Flegia scudiero, 
Ove più ardea la pugna. Allor Tidéo 


2079 
Aetolus, retroque datum Thebana tegebant 
Arma ducem. Sie densa lupum jam nocte sub atra 
Arcet ab apprenso pastorum turba juvenco : 
Improbus erigitur contra ; nec cura vetantes 
Impetere, illum,illum, semel in quem venerat, urget. 
Non secus objectas acies, tarbamque minorem 
Dissimulat, transitque manu: tamen ora Thoantis, 
Pectora Deilochi, Clonii latus, ilia torvi 
Perforat Hippotadae : truncis sua membra remitit 
Interdum, galeasque rotat per nubila plenas.* 5 © 
Et jam corporibus sese, spoliisque cadentum 
Clauserat: unum acies circum consumitur ; unum 
Omnia tela vovent : summis haec ossibus haerent ; 
Pars frustrata cadunt, partem Tritonia vellit, 
Multa rigent clypeo: densis jam consitus hastis 
Ferratum quatit umbo nemus, tergoque fatiscit 
Atque humeris gentilis aper : nusquam ardua coni 
Gloria, quique apicem torvae Gradivus habebat 
Cassidis, haud laetum domino ruit omen : inusta 
Temporibus nuda aera sedent, circumque sonori 
Vertice percusso volvuntur in arma molares. 
Jam cruor in galea, jam saucia proluit ater 
Pectora permixtus sudore et sanguine lorrens. 
Respicit hortantes socios, et Pallada fidam, 
Longius opposita celantem lumina parma : 
Ibat enim magnum lácrymis inflectere patrem. 
Ecce secat Zephyros ingentem fraxinus iram 
Fortunamque ferens : teli non eminet auctor. 
Astacides Menalippus erat ; nec prodidit ipse, 


Et vellet latuisse manum: sed gaudia turmae 
Monstrabant trepidum : nam flexus in ilia Tydeus 
Submissum latus, et clypei laxaverat orbem. 
Clamorem Aonii miscent gemitumque Pelasgi, 
Objectantque manus, indignantemque tuentur. 
]lle per oppositos, longe rimatus, amarum 
Astaciden, totis animae se cogit in ictum 


Relliquiis, telumque jacit, quod proximus Hopleus 


PUBLII] PAPINII STATII 


2080 


Il brando stringe, e più feroce corre 
‘Contro il re, che giù cede e si ritira ; 

? lo copron co'scudi i suoi Tebani. 
Come vorace lupo in buia notte, 
Che abbia assalito tenero giovenco, 
s à de' pastor da folto stuol respiuto, 
In rabbia monta, e disprezzando i dardi, 
A lor rivolge l'affumato dente, 
E in quel, per cui già venne, il torvo sguardo 
Fiso tenendo, contro lui s'avventa, 
Sempre fermo in desiò di farne preda. 
Così Tidéo sdegna le opposte schiere 
E la turba minore, e i colpi affrena. 
Pure a Toante nel passare il viso, 

A Deiloco il petto, a Clonio il fianco, 
E ad Ippodamo truce il tergo fere. 
Sovente a’ corpi le lor membra. rende, 
E manda a l'aria le celate piene. 

E già fatto a sè stesso argine e cerchio 
Ha di corpi e di spoglie, ed in lui solo 
Si consuma la guerra, e contro lui 
Drizzansi tutti i dardi, Altri a la pelle 
Giungono a vuoto, cadon altri a terra : 
Altri Palla ne svelle, e già lo scudo 
Sostien d'aste e di dardi orrida selva. 
Ei d'ogni parte è cinto, e già da tergo 
Squarciato pende il calidonio vello, 





E con funesto augurio a terra cade 
Marte, gloria ed onor del suo cimiero. 
Già d'ogni fregio nudo in su le tempie 
Posa l'elmo infiammato, e ripercosso 

Da sassi e travi orribilmente suona. 

Gli scorre per la fronte e per lo petto 
Di sangue e di sudor tepido rio. 

Ode i suoi che l'esortano a ritrarsi, 

E lungi vede la sua fida duce 

Collo scudo coprirsi il mesto volto. 

Essa prendendo verso il cielo il volo 
Giva a placar col pianto il genitore. 

À Ed eeco fende il vento immensa trave, 
Che gran destino e gran vendetta porta, 
E l'autor non è noto e non si scopre. 
Menalippo, uomo vulgar d’Astaco figlio, 
Fu colui che fe’ il colpo, e non sen vanta, 
E quanto puó cerca occullar la mano, 
Ma il clamor delle turme il fa palese ; 
Poiché al colpo mortal si piegó in dorso 
Tidéo ferito, ed allentó lo scudo, 

E tutto il fianco gli restò scoperto. 
Alzan le grida allor le Aonie schiere, 

E piangono i Pelasghi, e co'lor petti 

A lui, che freme, fan riparo e schermo, 
Egli a traverso le dircee falangi 

Cerca coll'occhio il suo ‘nemico, e tutte 
Le reliquie dell'anima raccoglie, 

E un'asta, che a lai porse Opléo vicino, 











2081 
Praebuerat : perit expressus conamine sanguis. 


Tunc tristes socii cupidum bellare, (quis ardor!) 


Et poscentem hastas, mediaque in morte negantem 


Exspirare, trahunt, summique in margine campi 
Effultum gemina latera inclinantia parma 
Ponunt, ac saevi reditarum ad proelia Martis 
Promittunt flentes: sed et ipse recedere coelum, 
Ingentesque animos extremo frigore labi 

Sensit, et innixus terrae, « Miserescite, clamat, 
Inachidae : non ossa precor referantur ut Argos, 


Actolumve larem : nec enim mihi cura supremi 


Funeris: odi artus. fragilemque hunc corporis usum 


Desertorem animi : caput, 0 caput, o mihi si quis 
Apportet, Menalippe, taum ! nam volveris arvis: 
Fido equidem ; nec me virtus suprema fefellit. 
I, precor, Atrei si quid tibi sanguinis unquam, 


Hippomedon : vade, o primis puer inclyte bellis 


Arcas, ct Argolicae Capaneu jam maxime turmae. 


Moti omnes: sed primusabit,primusque repertum 


Astaciden medio Capaneus e pulvere tollit 
Spirantem, laevaque super cervice reportat 
"erga cruentantem concussi vulneris unda. 
Qualis ab Arcadio rediit Tirynthius antro, 
Captivumque suem clamantibus intulit Argis. 
Erigitur Tydeus, vultuque occurrit, et amens 
Laetitiaque, iraque, ut singultantia vidit 
Ora, trahique oculos, seseque agnovit in illo ; 
Imperat abscissum porgi, laevaque receptui 
Spectat atrox hostile caput, gliscitque tepentis 
Lumina lorva videns, et adhuc dubitantia figi. 
Infelix contentus erat : plus exigit ultrix 
"V'isiphone. Jamque inflexo Tritonia patre 
Venerat, et misero decus immortale ferebat ; 
Atque illum effracti perfusum tabe cerebri 
Aspicit, et vivo scelerantem sanguine fauces. 


Nec comites auferre valent : stetit aspera Gorgo 
Stazio 


THEBAIDOS LIBER VIII. 


2083 


Contro gli scaglia, e per lo sforzo estremo 
L'ultimo sangue dalle vene uscio. 

Allor gli Etoli mesti il lor signore, 

Che ancor combatter brama e l’aste chiede 
(Ahi qual furor?) e della morte in braccio 
Di morir nega, riportaro indietro, 

E le languide membra e "| corpo frale 
Adagiár su uno scudo, e lo posaro 

Sul margine del campo, e fra i singulti 
Gli fer sperar di rimandarlo in guerra. 
Ed ei, che al fin vede mancarsi il giorno, 
E nel gelo mortal sente le membra 
Sciogliersi, e già fuggir l’alma superba, 
Salza qual può sul debil braccio, e dice: 

« Pietà vi prenda del mio caso acerbo, 
Greci; non già che questa inutil salma 
In Argo si riporti, od a Pleurone ; 

Chè l’esequie io non curo, e sempre odiai 
Queste caduche membra, e "| debil uso 
Del corpo frale, e peregrina spoglia 

Che presto manca ed abbandona l'alma ; 
Ma se fia che "| tuo capo alcun mi porti, 
Solo il tuo capo, o Menalippo! e certo 
So che tu'‘mordi il suolo, e che gli estremi 
Sforzi non m'ingannár di mia virtude. 
Va, Ippomedonte, se in te ferve il sangue 
D' Atreo: vanne, garzon, d'Arcadia onore, 
E già famoso nelle prime guerre; 

E tu fra tutti i Greci il più sublime, 
Muoviti, o Capaneo. » Corsero a gara; 
Ma Capaneo giunge primiero, e trova 
Menalippo spirante, e se lo gella 

Su la sinistra spalla, ancor che il sangue, 
Che dall'aperta piaga esce a torrenti, 

Gli lordi il largo petto el ferreo arnese. 
Dall'arcadico speco in cotal guisa 

Il predato cinghial riportò Alcide 

A’ desiosi ed acclamanti Argivi. 

'lidéo s'alza di nuovo, e al suo nemico 
Corre incontro col guardo, e poi che "1 vede 
Gir boccheggiando ne’ singulti estremi, 

E colle luci languide ed erranti, 

E la sua morte riconosce in lui : 

D'allegrezza e di sdegno ebbro e furente 

Vuol che ^| capo sen tronchi, e se gli porga. 

Il prende, e torvo il guarda, e si compiace 

In rimirarlo, ancor che tronco, in giro 

Rivolger gli occhi torbidi e tremanti. 
lanto bastava al misero: ma chiede 

Maggior misfatto l'empia Furia ultrice. 

E già scendea dal ciel, placato il padre, 

Pallade non più mesta, e a P infelice 

Dell’immortalità portava il dono. 

Ma quando il vide di cervella e sangue 

Ancor fumante satollar le labbra. 

Nè poterlo staccar dal fiero pasto 


Aa 
" 43 


2083 PUBLII PAPINH STATII THEBAIDOS LIB. VIII. 


Crinibus emissis, rectique ante ora ceraslae Inorriditi i Greci, in sul Gorgone 

Si drizzaro le serpi, e della Dea 

Velár la faccia; ed essa abbominando, 

Nec priusastra subit,quam mystica lampas,et insons u *epo torte, + pra di gire a gli autri, 
Purgò la vista con il sacro fuoco, 

Ilissos multa purgavit lumina lympha E dell’ Eliso si purgò nell'onda. 


Velavere deam: fugit aversata jacentem, 


2084 


PUBLII PAPINII STATII 


THEBAIDOS 


LIBER 


NONUS 


rep 


A spera Aonios rabies audita ernenti 


Tydeos : ipsi etiam minus ingemuere jacentem 


Inachidae, culpantque virum, et rupissé queruntur 


Fas odii: quin te, divüm implacidissime.quamquam 
Praecipuum tunc caedis opus, Gradive, furebas, 
Offensum virtute ferunt : nec cominus ipsum 


Ora, sed et trepidos retro torsisse jugales. 


L atroce rabbia di Tidéo crudele 
Inaspri i Tirii, e mitigó ne' Greci 
Il dolor di sua morte, e l'atto indegno 
Tutti biasmár, che di vendetta ruppe 
Ogni legge, ogni dritto. E tu de' Numi 
Marte il più fiero, ancor che la gran pugna, 
Tua mercè, fosse nel maggior calore, 
Fama è tra noi che non il volto solo 
Torcesti altrove, ma i destrieri e "1 carro. 
Dunque la gioventà da Cadmo scesa 
| Non altrimenti a vendicar si muove 


* [Di Menalippo la spietata morte, 


Ergo profanatum Menalippi funus acerbo 
V ulnere non aliis ultum Cadmeia pubes 
Insurgunt stimulis, quam si turbata sepulcris 19 
Ossa pàtrum, monstrisque datae crudelibus nrnae. 
Accendit rex ipse super : « Quisquamne Pelasgis 
Mitis adhuc,hominemque gerit? jam morsibus uncis 
(Pro furor! usque adeo tela exsatiavimus?) artus 
Dilacerant. Nonne Hyrcanis bellare putatis 
Tigribus ? aut saevos Libyae contra ire leones ? 
Et nunc ille jacet ( pulchra o solatia leti ! ) 
Ore tenens hostile caput, dulcique nefandus 
Immoritur tabo : « Nos ferrum mite, facesque : 
Illis nuda odia, et feritas jam non eget armis. y? 


Sic peragant rabidi, claraque hac luce fruantur, 


| L'esequie profanate e ’1 fiero scempio, 

Che se l'ossa e le ceneri degli avi 

| Fossero sparse al vento, e l'urne aperte, 
|E date in preda ad esecrandi mostri. 

Il re vie più gli accende: « E chi pietoso, 
IGrida, fia più co' Greci? e chi da loro 
{Spera nulla d'umano? O non più inteso 
E ferino furore! ban dunque in noi 
Tutte vuotate le faretre e gli archi, 

Che d'uopo sia che colle adunche zanne 
Squarcino a brano a bran le membra tronche ? 
Con tigri Ircane e co leon feroci 

{Non vi sembra pugnar di Libia adusta? 
{Ed or colui sen giace (o della morte 

| Nobil conforto !) e con i denti afferra 

{I teschio ostile, e le dure ossa e 1 sangue 
| Rode e sugge l' infame, e muor contento. 
lu Adopriamo noi pure il ferro e "1 fuoco, 
Che basta lor la ferità natia, 

E gli odii soli, senz'usare altr'armi. 

,Ma sieno pur crudeli, e questa luce 
Godano lieti; pur che "1 sommo Giove 
Rivolga in lor gli occhi da l'alto el veggia. 





2087 
Dum videas haec, summe pater: sed enim hisceré 
. campos 
Conquesti, terraeque fugam miserantur. An istos 
Vel sua portet humus? » Magno sic fatus agebat 
Procursu fremituque viros : furor omnibus idem 
Tydeos invisi spoliis, raptoque potiri 
Corpore. Non aliter subtexunt astra catervae 
Incestarum avium, longe quibus aura nocentem 
Aéra, desertasque tulit sine funere mortes. 
Illo avidae cum voce ruunt: sonat arduus aether 
Plausibus, et coelo volucres cessere minores. 
Fama per Aonium rapido vaga murmure campum 
Spargitur in turmas, solito pernicior index 
Quum lugenda refert ; donec cui maxima fando 
Damna vehit, trepidas lapsa est Polynicis ad aures. 
Diriguit juvenis, lacrymaeque haesere paratae, 
Et cunctata fides: nimium nam cognita virtus 
Oenidae credi letum suadetque vetatque. 
Sed postquam haud dubio clades auctore reperta est, 
Nox oculos, mentemque rapit: tum sanguine fixo 
Membra simul. simul arma ruunt: madet ardua fletu 
Jam galea, atque ocreae clypeum excepere cadentem. 


It moestus genua aegra trahens, hastamque sequen- 
tem, 


Vulneribus ceu mille gravis, totosque per artus 
Saucius : assistunt socii, monstrantque gementes. 
Tandem ille abjectis, vix quae portaverat, armis, 
Nudus in egregii yacuum jam corpus amici 
Procidit, et tali lacrymas cum voce profudit : 

« Hasne tibi, armorum spes o suprema mcorum, 
Oenide, grates ? haec praemia digna rependi ? 
Nudus ut invisa Cadmi tellure jaceres 
Sospite me ? nunc exsul ego aeternumque fugatus, 


Quando alius misero, ac melior mihi frater adem- 
ptus. 
Nec jam sortitus veteres, regnique nocentis 


Perjurum diadema peto : quo gaudia tanti 


Einpta mihi,aut sceptrum,quod non tua dextera tra- 
det? 
Ite, viri, solumque fero me linquite fratri. 


Nil opus arma ultra tentare, et perdere mortes : 
Ite, precor: quid jam dabitis mihi denique majus? 


Tydea consumpsi : quanam hoc ego morte piabo ? 


PUBLII PAPINII STATII 





O socer, o Argi ! et primae bona jurgia noctis, S 


E. si stupiscon poi che s'apra il suolo. 
E fugga lor di sotto a' piedi? Fo sento 
Maraviglia maggior che anche li porti 
Il lor terren natio. » Cosi ragiona, 
E fremendo e scorrendo innanzi spinge 
Le schiere. Tutti un sol furore infiamma 
A rapir di Tidéo le spoglie e | corpo. 
Così veggiam stuolo d" ingordi augelli 
Velar co’ vanni il ciel, qualor da lungi 
Senton l'aria spirar corrotta e guasta 
Da’ cadaveri putridi e insepolti : 
Vengon gracchiando, e l'etere rimbomba. 
E gli augelli minor cedono il campo. 

La fama intanto più veloce e pronta 
Nelle infauste novelle era trascorsa 
Di schiera in schiera per lo campo argivo, 
E giunta a Polinice, a cui maggiore 
Era per recar doglia. Al duro avviso 
Inorridissi il giovane, e su gli occhi, 
Già pronti a uscir, gli si arreslaro i pianti. 
Ei sta in dubbio se "| creda, e di Tidéo 
La virtù conosciuta, a la sua morle 
ll prestar fede persuade e vieta. 
Poichè certo ne fu, le luci e "1 senso 
Gli si adombraro, e ristagnato il sangue 
Languîr le membra, e l'armi, e già di pianto 
Asperso €^l lucid'elmo, ed a'suoi piedi 
Lo scudo cade. Con tremanti passi 
Se ne va mesto strascinando l'asla, 
Qual se: di mille piaghe il sen trafitto 
Ed ogni membro lacerato avesse. 
Giunge ove Tidéo giace intorno cinto 





Da? fidi amici, che "1 mostràr piangenti 
A lui che °l chiede. Allor l'armi, che appena 
Seco avea tratte, lungi scaglia, e nudo 

Sul cadavere esangue s'abbandona, 

E a le lagrime il fren scioglie e la voce: 


| Ap o caro Tidéo, delle mie guerre 
Uhica speme, tal mercè ti rendo? 


Son questi i premii a tua virtù dovuti ? 





Che tu, me salvo, sul terreno infame 

Di Cadmo giaccia? Or sì che vinto io sono: 
Or sempre esule andrò, or che m'è tolto 
Un fratel d° Etedele assai migliore. 

lo più l'antiche sorti, e più non chieggio 
La violata mia corona e "| regno. 

Qual cosa esser mai puó che a tanto prezzo 
Lieta mi sembri? O qual gradito scettro 
Che non mi porga la tua forte mano ? 
Itene pure, amici, e me qui solo 

AI reo fratel lasciate. A che più giova 
L'armi tentare; e invan perder tant'alme ? 
Che più dar mi potete? Ecco ch'io stesso 
Tidéo condussi a morte: or con qual morte 
Purgar giammai potrò tanto delitto ? 

Oh suocero! oh Pelasghi ! oh della prima 


2088 


2089 


Alternaeque manus, et longi pignus amoris 


THEBAIDOS LIBER 1X. 


Ira brevis: non me ense tuo tunc, maxime Tydeu 


(Et poteras), nostri mactatum in limine Adrasti ? 
Quin etiam Thebas me propter, et impia fratris 
Tecta libens, unde haud alius remeasset, adisti : 
Ceu tibim et sceptra et proprios laturus honores. 


Jam Telamona pium, jam 'l'hesea fama tacebat. 


Qualis et ecce jaces? quae primum vulnera mirer? 


Quis tuus hic, quis ab hoste cruor? quae te agmina, 
quive 


Innumeri stravere globi ? Ni fallor, et ipse 
Invidit pater, et tota Mars impulit hasta. ^ 

Sic ait, et moerens etiamnum lubrica tabo 
Ora viri tergit lacrymis, dextramque reponit. 
« Tune meos hostes hucusque exosus? et ultra 
Sospes ego ? » Exuerat vagina turbidus ensem, 
Aptabatque neci : comiles tenuere, socerque 
Castigat, bellique vices ac fala revolvens 
Solatur tumidum, longeque a corpore caro 
Paulatim, unde dolor, letique animosa voluntas, 
Amovet, ac tacite ferrum inter verba reponit. 
Ducitur, amisso qualis consorte laborum 
Deserit inceptum media inter jugera sulcum 
"Taurus iners, colloque jugum deforme remisso 
Parte trahit, partem lacrymans sustentat arator, 

Ecce antem hortatus Eteoclis, et arma seculi, 
Lecta manus, juvenes, quos nec Tritonia bello, 
Nec prope collata sprevisset cuspide Mavors, 
Adventant. Contra collecta ut pectora parmae 
Fixerat, atque hastam longe protenderat, haeret 


Arduus Hippomedon : ceu fluctibus obvia rupes, 


Cui neque de coelo melas, et fracta aequora cedunt, 


Stat cunctis immota minis : timet ipse rigentem 


Pontus, et ex alto miserae novere carinae. 


"Tunc prior Aonides (validam simulelicit hastam): | 


« Non pudet hos Manes, haec infamantia bellum 


Notte.risse gradile e pugne alterne! 
Oh brevi sdegni d'un si lungo amore 
Korieri e pegno! Ah perchè mai 1 tuo ferro 
(E ben tu lo potevi) in su le soglie 
Non mi svenò d'Adrasto, o gran Tideo? 
Anzi per me, qual se i tuoi proprii onori 
El tuo regno chiedessi, a' tetti infidi, 
Onde tu sol tornar polevi illeso, 
Del reo fratello volontario andasti. 
Taccia il pio Telamon, taccia Tesco 
L'antica fama. Ed ora ohime qual giaci! 
Ahi quali prima ammirerò ferite ? 
E qual è il tuo, qual l"inimico sangue ? 
Qual folta schiera di guerrieri eletti 
Fu che t'oppresse? Il padre, il padre stesso, 
Invidiando tua virtù, la morte 
Ti diede: Marte fu quel che t'uccise. » 
Così dice, e co’ pianti il morto viso 
Di sozzo sangue deformato e lordo 
Lava, e sul petto gli compon le braccia. 
Indi ripiglia: « Adunque lu cotanto 
I mici nemici odiasti, cd io ancor vivo? » 
E di già tratto il ferro, in sè crudele 
Scl rivolgeva al sen per darsi morte : 
Ma il ritengon gli amici, e lo riprende 
Adrasto, e delle guerre i veti casi 
A lui narrando, e del destin la forza, 
L'accheta e lo consola, e a poco a poco 
Dal corpo amato, onde s'avviva il duolo, 
E in lui s'accresce di morir la brama, 
Lungi lo guida, e destramente il ferro 
Tra discorsi di man gli toglie e il cela. 

Ei parte, come toro, afflitto e lasso, 
Cui venne meno il suo fedel compagno, 
E lasciò il solco non finito ancora : 
Mezzo il giogo sostien sopra il suo collo, 
Mezzo ne regge il villanel piangente. 

Ed ecco d' Eteócle i detti e l'armi 
Seguendo vien di giovani feroci 
Eletto stuolo, cui Bellona e Marte 
Non sprezzerieno in guerra. Ippomedonte 
Fermo su' piedi collo scudo al petto 
Abbassa l'asta, e a quanti son si oppone. 
Qual rupe incontro a' flutti, e che del cielo 
L'ire non teme, e | mar respinge e frange, 
Sta immota a lé minacce, e la paventa 
L' Oceàn procelloso, e d'alto mare 
La conoscon da lungi i naviganti. 

Viene Eteócle, e l'asta scote e grida: 
« E non vi vergognate in, faccia a! Numi, 


2090 


| Del cielo a vista e della pura luce, 
| Difender queste scellerate membra 
|Che fur della milizia obbrobrio eterno? 
10 nobile sudor, rara virtude 
Per dar tomba a una fera! Adunque in Argo 
| Porterassi costui con mesta pompa, 


Funera, dis coram, et coelo inspectante tueri ? 
Scilicet egregius sudor memorandaque virtus 
Hanc tumulare feram ? ne non moerentibus Argos 


Exsequiis lacrymandus eat ? mollique feretro 


2091 


Infandam ejeclans saniem ? Dimittite curam. 


PUBLII PAPINII STATII 


E del rio sangue lorderà il ferétro ? 


Nullae illum volucres, nulla impia monstra, nec ipse, Si tralasci tal cura: augelli e mostri 


Si demus, pius ignis edat. » Nec plura : sed ingens 
Intorquet jaculum, duro quod in aere moratum, 
Transmissumque tamen clypei stetit orbe secundo. 
Inde Pheres, acerque Lycus : sed cassa Pheretis 
Hasta redit, Lycus excelso terrore comantem 
Perstrinxit galeam : convulsae cuspide longe 
Diffugere jubae, paluitque ingloria cassis. 
Ipse nec ire retro, nec in obvia concitus arma 
Exsilit, inque eadem sese vestigia semper 
Obversus cunctis profert, recipitque, nec unquam 
Longius indulget dextrae, motusque per omnes 
Corpus amat: corpus servans, circumque, supraque 
Vertitur. Imbellem non sic amplexa juvencum 
Infestante lupo, quum primum feta tuetar 
Mater, ct ancipili cireumfert cornua gyro : 
Ipsa nihil metuens; sexusque oblita minoris, 
Spumat, et ingentes imitatur foemina tauros. 
Tandem intermissa jaculantum nube potestas 
Reddere tela fuit : namque et Sicyonius Alcon 
Venerat auxilio, Pisaeaque praepetis Idae 
Turba subit,cuneumque replent:his fretus in hostes 
Lernaeam jacit ipse trabem: volat illa sagittis 
Aequa fuga, mediumque nihil cunctata Politen 
Transabit, et juncti clypeum catat improba Mopsi. 
Phocea tunc Cydona, Tanagraeumque Phalantum, 


Atque Erycem,hunc retro conversum, et tela peten- 
fem, 


Dum spes nulla necis, crinito a vertice figit. 
Faucibus ille cavis hastam non ore receptam 
Miratur moriens, pariterque et murmure plenus 
Sanguis, et expulsi salierunt cuspide dentes. 
Ausus erat furto dextram injectare Leonteus 
Pone viros atque arma latens, positumque trahebat 


Prenso crine caput: vidit, quamquam undique cre- 
brae 


Hippomedon ante ora minae, saevoque protervam 
Abstulit ense manum ; simul increpat : « Hanc tibi 
Tydeus ipserapit: post et confecta virorum Tydeus, 


Fata time, magnosque miser fuge tangere manes.» 


Nol toccheranno, e dello stesso rogo, 
Se gliel darem, l'abborriran le fiamme. » 
Tacque, e scaglió si smisurato dardo, 
Che ritardato ancor dal primo cerchio 
Del forte scudo, penetró al secondo. 
Indi l'aste vibràr Ferete e Lica ; 
Ma il colpo di Ferete indarno cadde. 
E con sorte miglior l’asta di Lica 
Lambigli l’elmo orribile chiomato. 
Svelte dal ferro le superbe piume 
Volaron lungi, e inonorata apparve, 
E de’ suoi pregi la celata priva. 
Non si arretra il guerrier, né contro l'armi 
Provocato si lancia ; in giro volge 
Su l'orme stesse la terribil fronte, 
E a’ nemici resiste, e "| suo valore 
Tien che lungi non scorra. In ogni moto 
Guarda l'amato corpo e lo difende, 
E al cadavere intorno si raggira. 
Non con tanto valor, con tanta cura 
L'ardita vacca il suo vitel difende 
Dal lupo assalitor, ruotando intorno 
Le dubbiose corna; essa non teme, 
Ma del sesso scordata e freme e sbuffa, 
E i forti tori generosa imita. 

Ma pure al fine a Ippomedonte è dato, 
Poichè cessaro le saette ostili, 





Di rilanciar suoi dardi e far vendetta. 
Già il Sicionio Alcone e già i veloci 
‘Pisani erano accorsi in sua difesa, 

E fatto gruppo di guerrieri e d'aste, 
Affidato in costor, trave lernea 

Ei scaglia, e quella va non men veloce 
Dì cretica saetta, ed a Polite 

]] petto passa, e a Mopso a lui congiunto 
Fora e varca la scudo; indi Cidone 

Di Focida, e Balante di Tanagro, 

Ed Erice trafigge: Erice addietro 
S'era rivolto, e mentre sta sicuro, 

E la morte non teme, e chiede l'aste, 





Nella nuca lo coglie, e i denti spezza. 
E per la bocca, u' non entrò, sen’ esce. 
Leonteo intanto dietro l'armi ascoso 

E dietro i combattenti avea di furto 
Stesa la mano, e per lo crin prendendo 
Tidéo, seco il traeva. Ippomedonte, 
Quantunque cinto di minacce e d’armi, 
ll vide, e a terra con un colpo solo 
Gli fa cader la temeraria mano, 

E grida: « Questa a te Tidéo rapisce, 
Tidéo stesso l’ ha tronca, e quindi apprendi 
De’ magnanimi eroi, benchè consunti, 

A rispettare i fati, e le grand'ombre 

In avvenire a non tentare impara. » 


2092 


2093 
Ter Cadmaea phalanx torvum abduxere cadaver, 
'Ter retrahunt Danai. Siculi velut anxia puppis 
Seditione maris, nequicquam obstante magistro, 
Errat, et averso redit in vestigia velo. 

Non ibi Sidoniae valuissent pellere coepto 
Hippomedonta manus: non illum impacta moverent 
Tormenta oppositum, formidatique superbis 
Turribus impulsus tentato umbone redissent. 

Sed memor Elysii regis, noxasque retexens 

"I ydeos, in medios astu subit impia campos 
‘Tisiphone. Sensere acies, subitusque cucurrit 
Sudor equis,sudorque viri; quamquam ore remisso 
Inachium fingebat Halyn: nusquam impius ignis, 
Verberaque, et jussi tenuere silentia crines. 

Arma gerit, juxtaque feri latus Hippomedontis 
Blanda genas, vocemque venit: lemen ille loquentis 
Extimuit vultus, admiraturque timorem. 

Ille autem lacrymans, «Tu nunc, ait, incl yte, frustra 
Exanimes socios, inhumataque corpora Graiüm 
(Scilicet is nobis metus ? aut jam cura sepulcri ?) 
Protegis ; ipse manu Tyria tibi captus Adrastus 
Raptatur, teque ante alios, te voce, manuque 
Invocat : heu qualem lapsare in sanguine vidi, 
Exutum canos lacero diademate crines! 

Nec procul hinc, adverte oculos: ubi plurimus ille 
Pulvis, ubi ille globus.» Paulum stetit anxius heros, 
Librabatque metus: premit aspera virgo: « Quid 
Imus? an hi retinent manes? et vilior ille haeres? 
Qui superest? » Miserum sociis opus, et sua mandat 
Proelia, et unanimi vadit desertor amici, 
Respiciens tamen, et revocent si forte paratus. 
Inde legens turbata trucis vestigia divae, 

Huc illuc frustra ruit avius: impia dohec 
Eumenis ex oculis rejecta caerula parma 

Vugit, et innumeri galeam rupere cerastac. 


Aspicit infelix discussa nube quietos 


Inachidas, currumque nihil metuentis Adrasti. 


THEBAIDOS LIBER IX. 


2094 


Tre volte i Tirii avean l'orribil corpo 
Rapito, ed altrettante i Greci audaci 
Loro l'avean ritolto. In cotal guisa 
Sta del siculo mar fra le procelle 
Nave agitata, e del noccbiero in onta 
A gonfie vele e con in poppa il vento 
S'aggira e torna ne' medesmi flutti. 
Nè di Sidonia avrian tutte le schiere 
Respinto Ippomedonte, nè di loco 
Smosso l’avrian le macchine murali, 
|.d a le torri eccelse anche tremendi 
Nel forte scudo foran vani e cassi 
Uaduti gli urti, e ritornati indietro : 
Ma la Furia crudel, che ha fermo in mente 
Di Plutone il comando, e di Tidéo 
Le colpe in sè rivolge, in mezzo al campo 
Ingannevol si mostra e in finto aspetto. 
La sentiron le schiere, e un sudor freddo 
Scorse per l'ossa a gli uomini è a' destrieri, 
Ancor ch'ella d' Ali prendesse il volto, 
E il ceffo suo coprisse, nascondendo 
Le sferze ed i flagelli: in cotal forma 
Vestita d'armi, e in placido sembiante, 
Con dolce voce, a Ippomedonte a canto 
Fermossi; e pur mentre ella parla, ei teme, 
E del nuovo timore ha maraviglia ; 
Ed essa allor piangendo : « Ed a che invano, 
Generoso guerriero, adopri l’armi 
A difendere i morti? Adunque solo 
Degl' insepolti corpi e delle tombe 
Avrem noi cura? Ma si. mena intanto 
Da l'altra parte prigioniero Adrasto, 
E pur te solo ei chiama, e colla mano 
E colla voce il tuo soccorso implora. 
Ahi quale il vidi sdrucciolar nel sangue 
Privo di serto la canuta chioma! 
Nè quinci è lungi. In quella parte volgi 
Gli occhi, ove s'alza un turbine di polve, 
U' più folto è lo stuol. Fra due timori 
Sta il dubbio cavalier mesto e sospeso ; 
Ma la Furia lo preme. A che più tardi? 
Chè non andiamo? queste morte spoglie 
Ti ritengono forse, e non ti cale 
Di chi ancor vive? » Al fin vincer si lascia 
Ippomedonte, e a' forti suoi ‘compagni 
]l corpo raccomanda e le sue pugne. 
Parte e abbandona il suo fedele amico : 
Pur indietro si volge, e attento ascolla, 
Pronto a tornar, se a sorte altri "| richiami. 
Del finto Alì orme seguendo intanto i 
Di qua di là per traviate strade 
S' aggira indarno : fin che l' empio mostro 
Gettò lo scudo e sparve, e le ceraste 
Spezzaron l’ elmo, e sibilando usciro. 
Sciolta l' inferna] nube, egli rimira 
Starsi sul carro suo sicuro Adrasto, 


2595 PUBLII PAPINII STATII 2096 


Et Tyrii jam corpus habent : jam gaudia magnae |E intorno a lui le guardie sue tranquille, 
Ma i Tirii intanto han preso il corpo, e lungi 
Il palesár colle festive voci ; 

Auribus, occultoque ferit praecordia luctu. E a lui ferir gli orecchi, e di segrela 

Doglia strinsero il core, e gli urli e i. gridi 
De” vincitor superbi. O del destino 

‘l'ydeus ille solo, modo cui Thebana sequenti Tiranna forza! Ecco Tidéo si tragge 

Per l’ostil campo: quel Tidéo che dianzi. 
Quando i Tirii incalzava, o sul destriero 


T'estantur voces : viclorque ululatus aderrat 
Ducitur hostili ( pro dura potentia fati ! ) 


Agmina, sive gradum, seu frena elfunderet, ingens 


Limes utrimque datus: nusquam arma, manusque O pedon combattesse, a. lui davanti 
quiescunt, S'aprian di qua di là tutte le schiere. 














Non stan l’armi in riposo, e non le destre : 
Nè li ritien, ora che °l ponno impuni, 

Da l'oltraggiar le già temute membra 
Quella ferocità che pur conserva 

Nel terribil sembiante, ancor ch’ estinto. 
Una sol brama i vili e i forti accende 
Nobilitar le mani, e i dardi tinti 

Serbar nel costui sangue, ed in trionfo 


Nulla viri feritas: juvat ora rigentia lelo, 

Et formidatos impune lacessere vultus. 

Hic amor, hoc una timidi, fortesque sequuntur 
Nobilitare manus, iufectaque sanguine tela 


Conjugibus servaht, parvisque ostendere natis. 
Mostrarli poscia a le consorti e a^ figli. 

Così terror de' Mauritani campi 
Leon feroce, per cui steron chiuse 
Le gregge, e in armi i buon custodi e desti, 
Se cade alfine da° pastori oppresso, 

Il prato se ne allegra, e d' ogni parte 
Con liete grida accorrono i bifolchi, 

E gli strappan le giubbe, e l' ampia gola 
Spalancan, rammentando i proprii danni. 
Ei su l'ovile, o da una pianta pende, 
Trionfo e gloria dell' antico bosco. 

Ma il fiero Ippomedonte, ancor che vano 
Vegga il soccorso, e per la tolta spoglia 
Tarda la pugna, pur ruotando il ferro 
Irrevocabilmente il passo avanza; 

Nè l'inimico da l’amico scerne, 

Se lo ritarda; ma la fresca strage 
Lubrico fa il terreno, e i semivivi 

E i carri al suolo rovesciati e infranti 
Gl'impediscono il passo, e'l fianco aperto 
Da lo siral d' Eteócle (0 della pugna 

Nel calor non sentillo, o di vendetta 

Per troppo amor dissimulò la piaga ) 
Vede Opleo al fin, che fu nelle battaglie 
AI gran Tidéo compagno, ed or ne porta 
Inutilmente l armi, e per lo crine 

Tiene il destrier del cavaliero estinto, 

Il buon destrier che del signore amato 


Sic ubi Maura diu populatum rura leonem, 


, 
Quem propter clausique greges, vigilantque magi- 
stri, 


Vastorum lassae dibdbsos cohortes ; 
Gaudet ager, magno subeunt clamore coloni, 
Praecerpuntque jubas, immaniaque ora recludunt, 
Damnaquecommemorant, seu jam sub culmine fixus 
Excubat, antiquo seu peudet gloria luco. 

At ferusHippomedon, quamquam jam sentit inane 
Auxilium, et seram rapto pro corpore pugnam, 
H tamen, et caecum rotat irrevocabilis ensem, 
Vix socios hostemque, nihil dum tardet euntem, 
Secernens. Sed caede nova jam lubrica tellus, 
Armaque, seminecesque viri, currusque soluti 
Impediunt, lacvumque femur, quod cuspide fixum 
Regis Echionii, seu dissimulaverat ardens, 
Sive ibi nescieral : mocstum videt Hoplea tandem. 
Tydeos hic magni fidus comes, et modo frustra 
Armiger : alipedem prona cervice tenebat n WE, gue p : 
Il caso ignora, e co’ nitriti il chiama, 


E si duol che di sè lo lasci vuoto 
E che più goda.di pugnare a? piedi. 
Ippomedonte (ancor che il nuovo peso 
Portar ricusi su l' altero. dorso, 
Siccome avvezzo a quella sola mano 
(Unam quippe manum domitis expertus ab annis) Che lo domó nella primiera etade ) 

N Il prende, lo corregge e gli favella : 
Quid o nova jussa rccusas,|« Infelice corsier, perchè ripugni 


Vatorum ignarum domini, solumque frementem 
Quod vacet, inque acies audentior ille pedestres. 


l!unc aspernantem tumido nova pondera lergo 





Corripil, affaturque: 


2097 
Infelix sonipes ? nusquam tibi dulce superbi 
Regis onus : non jam Aetolo saliabere campo, 
Gaudentemque jubam per stagna Acheloia solves. 
Quod superest, caros, i, saltem ulciscere manes. 


Aut sequere ; exlorrem neu tu quoque laeseris um- 
bram 


Captivus,tumidumque equitem post Tydea portes.» 
Audisse, accensumque putes : hoc fulmine raptum 
Abstulit, et similes minus indignatur habenas. 
Semifer aria talis Centaurus ab Ossa 
Desilit in valles: ipsum nemora alta tremiscunt, 
Campus equum. Trepidi cursu glomerantur anhelo 
Labdacidae : premit ille super, necopinaque ferro 
Colla metens linquit truncos post terga cadentes. 
Ventum erat ad fluvium: solito tunc plenior alveo, 
Signa mali, magna se mole Ismenos agebat. 
Illa brevis requies ; illo timida agmina lassam 
De campis egere fugam : stupet hospita belli 
Unda viros, claraque armorum incenditar umbra. 
Insiluere vadis: magnoque fragore solutus 
Agger, et adversae lataerunt pulvere ripae. 
llle quoque hostiles saltu majore per undas 
Irruit attonitis (longum dimittere habenas ), 
Sicut eral, tantum viridi defixa parumper 
Cespite, populeo commendat spicula trunco. 
Tunc vero exanimes tradunt rapientibus ultro 
Arma vadis : alii dimissa casside, quantum 
'Tendere conatus animae valuere sub undis, 
Turpe latent : multi fluvium transmittere nando 
Aggressi ; sed vincla tenent, laterique repugnat . 
Balteus, et madidus deducit peclora thorax. 
Qualis caeruleis tamido sub gurgite terror 
Piscibus, arcani quoties devexa profundi 
Scrutantem delphina vident : fugit omnis in imos 
Turba lacus, viridesque metu stipantur in algas; 


Nec prius emersi, quam summa per aequora flexus 


Fanicel. c! visis malit cerlave carinis. 
Stazio 


THEBAIDOS LIBER IX.. 


208 


AI nuovo impero? Il dolce peso amato 
Del tuo primiero eroe più non avrai, 
Tu più non pascerai d' Etolia i campi 

E più non scuoterai le altere chiome 
Nell' acque d' Achelóo; quel che ci resta 
Eseguiscasi almen : le care spoglie 

Vien meco a vendicare, o pur mi siegui, 
Perché tu ancor l' ombra raminga errante 
Prigionier non offenda, e dopo lui 

Altro superbo cavalier non porti. » 
Parve ch'egl' intendesse, e d' ira acceso 
Si mosse al corso, e ’l cavalier sostenne, 
Meno sdegnando un condottier simile. 

Tal se da l' Ossa a precipizio cala 
Un biforme Centauro a l' ime valli ; 
Temono i boschi T uom, la belva i campi. 
Fuggono stretti insieme ed anelanti 
Spaventati i Tebani. Ei sta lor sopra, 

Ed improvviso i capi tronca, e a tergo 
Lascia i tronchi cadaveri cadenti. 

Eran giunti a l’Ismeno, oltre l'usato 
(Funesto augurio!) per gran mole d' acque 
Gonfio e spumante. Ivi pigliàr respiro 
Per breve tempo i miseri Tebani, 

E timorosi ivi fermár la fuga. 

Stupi l' onda non usa a le battaglie 

In mirar tante schiere, e ripercossa 

Tutta s' accese di tant armi. a' lampi. 

Al fin cacciati dal timor ne' gorghi 

Si lanciarono a gara; e dal gran peso 
L'argine rolto, un turbine di polve 
Involó a gli occhi la contraria sponda. 
Ma con salto maggior ne' flutti ostili 

Cosi com' era Ippomedonte allora 

Balzó, (né già ritenne il fren, ché troppo 
Avría lardato) e l'atterite turbe 

Terribil sopraggiunse, avendo prima 

I dardi appesi d'un gran pioppo antico 
Al verde tronco, e a quel lasciati in cura. 
Trepidi allora i miseri Tebani 

Al flutto rapitor cedono l’ armi. 

Molti vi fur che pria l' elmo deposto, 
Per quanto il fiato ritener potero, 

Stetter soll acqua infamemente ascosi ; 
Altri il fiume passar tentaro a nuoto; 
Ma gl impediscon l' armi, e lor dà impaccio 
Il cinto al fianco e la corazza al petto. 
Qual si desta terror ne’ pesci allorá 

Che per le vie del mar sotto dell’ onde, 
Il fallace delfin stare a la preda 

Mirano inteso; la squammosa turba 

Al fondo fugge, e per timor s' unisce 
Nell' alghe verdi, e vi si addensa e asconde ; 
E non ardisce uscirne, in fin che sorto 
Nol veggion sopra i flutti, e colle navi 


Da lungi viste gareggiar nel muoto. 
4? 


2009 


PUBLII PAPINII STATIL 


2100 


Talis agit sparsos, mediisque in luctibus heros |Tale il guerrier caccia i Tebani, e in mezzo 


Frena manu pariter, pariter regit arma, pedumque 
Remigio sustentat equum ; consuetaque campo 
Fluctuat, et mersas levis ungula quacrit arenas. 


Sternit Iona Chromis, Chromin Antiphos, Antiphon 
Hypseus, 


Hypseus Astyagen, evasurumque relicto 

Amne Linum, ni fata vetent, et stamine primo 
Ablatum tellure mori: premit agmina Thebes 
Hippomedon, turbat Danaos Asopius Hypscus : 
Amnis utrumque timet: crasso vada mutat uterque 
Sanguine, et a fluvio neutri fatale reverti, 

Jam laceri pronis volvuntur cursibus artus, 
Oraque, et abscissae redeunt in pectora dextrae, 
Spicula jam clypeosque leves arcusque remissos 
Unda vehit, galeasque vetant descendere cristae. 
Summa vagis late sternuntur flumina telis, 

Ima viris : illic luctantur corpora leto, 
Efflantesque animas retro premit obvius amnis. 
Flumineam rapiente vado puer Agrius ulmum 
Prenderat, insignes humeros ferus ense Menoeceus 
Amputat: ille cadens, nondum conamine ademplo, 
"Truncus in excelsis spectat sua brachia ramis. 
Hypseos hasta Sagen ingenti vulnere mersit : 

llle manet fundo, rediit pro corpore sanguis, 
Desiluit ripis fratrem rapturus Agenor 

Heu miser, et tenuit ; sed saucius ille levantem 
Degravat amplexu : poterat resolutus Agenor 
Emersisse vadis, puduit sine fratte reverti, 

Surgentem dextraChaletum.vulnusque mipantem 
Sorbehat rapidus nodato gurgite vortex : 

Jam vultu, jam crine latet, jam dextera nusquam, 
Ultimus abruptas ensis descendit in undas. 
Mille modis leti miseros mors una fatigat. 


Induit a tergo Mycalesia cuspis Agyrten: 


Del fiume alto sostiene il freno, e l' armi 
Regge, e sostenta il suo destrier su’ piedi 
Di remi invece : la ferrata zampa, 
Avvezza al suolo, ondeggia, e al fiume in fondo 
Cerca indarno toccar l’ usata arena. 

lón da Cromi è ucciso; uccide Cromi 
Antifo; Antifo Ipséo: quindi del pari 
Astiage a morte manda, e seco Lino, 
Che giù dal fiume uscia; ma vieta il fato 
E la Parca crudel ch’ in terra ei muoia. 
Preme i ‘l'ebani Ippomedonte, e i Greci 
Turba figlio d° Asopo il grand" Ipsco. 
Ambi teme l Ismeno, ed ambi i flutti 
Macchian dell’ ostil sangue, ed ambi il fato 
Nega l'uscir del profanato fiume. 

E già su l’onde velteggiando vanno 
Membra e capi recisi, e spesso a' busti 
Riporta il flutto le già tronche destre. 

Si vedon galleggiare e dardi e scudi, 

E gli archi lievi, ed il calare al fondo 
Tolgon le piume eccelse a gli elmi vuoti. 
Vanno intorno a fior d'acqua armi vaganti, 
E i miseri guerrier giacciono al fondo : 
Ivi lottando stan coll’ empia morte 

] corpi offesi, e l'anime spiranti 

Il fiume incontra, e le respinge indietro. 
Da la corrente in giù rapito aveva 

Agrio fanciul della vicina sponda 
Afferrata una pianta: a lui da tergo 
Menecco sopraggiunge, e da le spalle 

Gli recide le braccia. Egli l' impresa 
Imperfetta abbandona, e in giù cadendo 
Mira le braccia sue pender dal tronco. 
L'asta d’Ipséo d'immensa piaga uccide 
Sago, e al fondo lo caccia e sol di lui 
Resta l’orma sanguigna in cima a l' onde. 
Per dar soccorso al suo fratel discese 
Agenor da la sponda, ed afferrollo, 
Misero! chè il ferito a lui le braccia 

AI collo stende, e col suo peso il grava. 
Potea Agenór da gl’ importuni amplessi 
Sciogliersi, e uscir dal periglioso guado ; 
Ma arrossì di tornar senza il fratello. 
Alza Calete di ferire in atto 

Minaccevole il braccio. 11 rio erudele 

Ne? girevoli gorghi ecco V involge : 

Già la faccia, già il crin, la man si cela: 
Ultimo il ferro fu che si sommerse. 

In varie guise una sol morte affligge 

1 miseri. Ad Argite il tergo passa 

De Micalesi un’ asta : ei si rivolta, 

E cerca il feritor; ma non appare. 


Wespexit, nusquam auctor erat; sed, concita tractu]!! fiume stesso col veloce corso 


Gurgitis, effugiens invenerat hasta cruorem. 


Portò quell’ asta micidial sull' onde, 


Che a ber sen gi dell infelice il sangue. 


2101 THEBAIDO 
Figitur et validos sonipes Aetolus in armos, 
Exsiluitque alte vi mortis, et aéra pendens 
Verberat : haud tamen est turbatus flumine ductor: 
Sed miseratur equum, magnoque e vulnere telum 
Exuit ipse gemens, et sponte remisit habenas. 
Inde pedes repetit pugnas, gressuque, manuque 
Certior, et segnem Nomium, fortemque Mimanta, 
Thisbaeumque Lichan, Anthedoniumque Lycetum 
Continuat ferro, geminisque e fratribus unum 
Thespiaden. Eadem poscenti fata Panemo, 
« Vive superstes, ait, diraeque ad moenia Thebes 
Solus abi, miseros non decepture parentes. 
Di bene, quod pugnas rapidum dejecit in amnem 
Sanguinca Bellona manu : trahit unda timentes , 
Gurgite gentili, nuda nec flebilis. umbra 
Stridebit vestros Tydeus inhumatus ad ignes. 
Ibitis aequoreis crudelia pabula monstris : 
Illum terra vehit, suaque in primordia solvit. » 
Sic premit adversos, et acerbat vulnera dictis. 
Ac nunc ense furit, nunc tela natantia raptans 
Ingerit : innuptae comitem Therona Disnac, 
Ruricolamque Gyan, cum fluctivago Ergino, 
Intonsumque Hersen, contemptoremque profundi 
Crethea, nimbosam qui saepe Caphareos arcem 
Euboicasque hiemes parva transfugerat alno. 
Quid non fata queant? trajectus pectora ferro 
Volvitur in fluctus : heu cujus naufragus undae ' 
Te quoque sublimi transnantem flumina curru, 
Dum socios, Pharsale, petis, resupinat ademptis 
Dorica cuspis equis : illos violentia saevi 
Gurgitis, infelixque jugi concordia mergit. 


Nuncage, quis tumidis magnum expugnaverit un- 
dis 
Hippomedonta labor, cur ipse excitus in arma 
Ismenos, doctae nosse indulgete sorores : 
Vestrum opus ire retro, et senium defendere famae. 
Gaudebat Fauno nymphaque Ismenide natus 
Maternis beHare tener Crenaeus in undis : 
Crenaeus, cui prima dies in gurgite fido, 


Et natale vadum, et virides cunabula ripae. 


S LIBER IX. 


;Ma l’Etolo destrier riman ferito 

Nella spalla: a l’ambascia, al violento 

Dolor di morte su due pie:i s' alza, 

E sospeso cosi l' aria flagella 

Colle ferrate zampe, e versa il sangue, 

«Già non paventa i procellosi gorghi 

Il cavalier; ma del caval pietade 

{Sente, e di propria man l' asta ne svelle 

| Dolente, e lascia in libertade il freno ; 

‘Indi sbalza di sella, e più sicuro 

(E di mano e di piè pugna di nuovo, 

|E Nomio vile e Mimanto feroce, 

E Antedonio Licéo, Lica di Tisbe, 

L'un dopo l'altro uccide, ed il minore 

De’ due figli di Tespio. A Panemone, 

Che chiede anch’ ei la morte, insulta; e, « Vivi, 

Dice, e ritorna a la profana Tebe 

Solo senza il fratel, che non sarai 

| Più dolce inganno a' genitori afflitti : 

Sien grazie a' Dei, che nel rapace fiume 

Bellona mi guidò con man sanguigna, 

U' da l'onda natia tratti n° andrete 

Timidi, in pasto de' marini mostri; 

Nè l'ombra ignuda di Tidéo insepolto 

A’ vostri fuochi striderà dintorno : 

Ei giace in terra, e al suo principio torna. » 
Così gl'incalza, e con i detti acerbi 

Inaspra le ferite, ed or col brando 

Infuria, or scaglia li nuotanti dardi. 

Terone amico della casta dea, 

E Gia di ville abitator; Ergino 

Per li flutti vagante Erse chiomato 

A morte manda, indi Cretea v' aggiunge 

Sprezzatore del mare, e che sovenie 

Lo scoglio Cafareo su picciol legno, 

E P Euboiche procelle ardito vinse. 

Ma che non puote il fato? 1l sen trafitto 

Dal fero micidial naufrago cade, 

Ed oh in qual flutto! della Doric' asta 

|Tu pur Farsalo fosti al primo colpo 

Da l'alto carro rovesciato, in cui, * 

A soccorso de' tuoi, varcavi il fiume; 

E rimasti i destrier senza g 

Da’ vortici rapiti, insiem congiunti, 

La fanesta unione ambi sommerse. 
Ma quanta ebber fatica i flutti insani 

Ad atterrar Ippomedonte, e quale 

I/ Ismeno ebbe cagion di prender l' armi 

late a me noto, alme Castalie Dee. 

Vostr’ opra è il riandar gli scorsi tempi, 

E da l'oscuro obblio sottrar la fama. 
Godea di guerreggiar per le materne 

Onfle il giovin Crgpgeo d'un Fauno nato, 

E d'una ninfa dell'Ismeno figlia. 

Egli aprì gli occhi al giorno in queste ripe: 

A Ini fur patria il fiume, e euna Valghe. 





overno, 





2102 


2103 

Ergo ratus nihil Elysias ibi posse sorores, 

Laetus adulantem nunc hoc nunc margine ab illo 

Transit avum: levat unda gradus, seu defluus ille, 

Sive obliquus eat; nec quam subit obvius, ullas 

Stagna dedere moras, parilerque revertitur amnis. 

Non Anthedonii tegit hospitis inguina pontus 

Blandior, aestivo nec se magis aequore Triton 

Exerit, aut carae festinus ad oscula matris 

Quum remeat, tardumque ferit delphina Palaemon. 
Armadecent humeros,cl ypeusqueinsignis,et auro 

Lucidus, Aoniae caelatur origine gentis.^ 

Sidonis hic blandi per candida terga juvenci 

Jam secura maris, teneris jam cornua palmis 

Non tenet : extremis alludunt aequora plantis. 

Ire putes clypeo, fluctusque secare juvencum. 

Adjuvat unda fidem, pelago nec discolor amnis. 
Tunc audax pariter telis, et voce proterva 

Hippomedonta petit: « Non haec fecunda veneno 

Lerna, nec Herculeis haustae serpentibus undae. 


Sacrum amnem, sacrum (et,miser,ex periere), deüm- 
que 


Altrices irrumpis aquas. » Nihil ille, sed ibat 

Cominus : opposuit cumulo se densior amnis, 

Tardavitque manum : vulnus tamen illa retentum 

Pertulit, atque animae tota in penetralia sedit. 

Horruit unda nefas : silvae flevistis utraeque : 

Et graviora cavae sonuerunt murmura ripae. 

Ultimus ille sonus moribundo emersit ab ore, 

« Mater! » in hanc miseri ceciderunt flumina vocem. 
At genitrix, coetu glaucarum cincla sororum, 

Protinus icta malo, vitrea de valle solutis 

Exsiliit, faribunda comis, ac verbere crebro 


Oraque, pectoraque, et viridem scidit horrida ve- 
stem. 


Utque erupit aquis, ilerumque, iterumque trementi 


Ingeminat «Crenaee » sono: nusquam ille,sed index 


PUBLII PAPINII STATII 


2104 


Ei dunque non eredea ch° entro quell’ acque 
Ragion avesser le crudeli Parche, 
E lieto gia da l'una a l'altra sponda. 
Passando l'avo lusinghiero e l' onda, 
O ne seguisse il corso, o pur col nuoto 
Obbliquo la fendesse, alto il sostenuta ; 
E se a ritroso va, non lo ritarda, 
Ma lo seconda, e seco torna indietro. 
Non più placido il mar bagna co’ flutti 
Dell’ Antedonio Glauco il ventre e i fianchi: 
Nè più leggier su la marina estiva 
Triton galleggia; nè più pronto torna 
Fra' dolci amplessi della cara madre 
Palemone affrettando il suo delfino, 
Che troppo lento su le spalle il porta. 
Ben l' adornano l’ armi, e per molt' oro 
Fulgido e insigne il grave scudo porta, 
In cui sta sculto dell' Aonia gente 
L'origin prima: ne' Sidonii flutti 
Del toro mansueto il dorso preme 
La fanciulla di Tiro, e già sicura 
Fatta del mar, non più le corna afferra 
Colle tenere mani, e lussureggia 
L'onda baciando a lei le molli piante. 
Sembra veracemente entro lo scudo 
Nuotare il divin toro e fender l' acque; 
E l'acque sono tanto al ver simili, 
Che acquistan fede ed han di inar sembianza. 
Quindi Creneo, fatto più audace, sfida 
Con orgogliosi detti Ippomedonte : 
« Questa Berna non è d' atro. veleno 
Infetta e tinta, nè l' Erculee serpi 
Vengono a dissetarsi entro quest onde. 
È sacro il fiume, è sacro, e'l proverai 
Tu, che" profani, e sanguinoso scorri 
Per l' acque ultrici de’ superni Dei. ^ 
Quel non risponde, e s' avvicina: opponsi 
il fiume a lui con maggior forza d' acque, 
E gli tarda la man, ma non in guisa 
Chessa il colpo non vibri, e nel più interno 
Non giunga a penetrare u'l'alma ha sede. 
Inoridissi il fiume, e voi piangeste, 
Dell' una e l' altra sponda o afllitte selve, 
E d'ululati rimbombàr le ripe. 
Egli morendo profferi l' estremo 
Suono, e chiamò la madre. I flutti inlanto 
Gli passar sopra, e soffocar la voce; * 
Ma la madre infelice intorno cinta 
Da le cerulee sue meste sorelle, 
D'improvviso dolore il cor trafitta, 
Lascia le grotte cristalline, e i crini 
Sparsi e confusi, e percuotendo il petto, 
E lacerando il volto el verde crine, 
Accorre furibonda, e poi che fuori * 
Uscì da l'acque, con tremante voce, 
Creneo, Creneo, ripete, e indarno il chiama, 


2105 


Desuper, ab miserae nimium noscenda parenti, 


Parma natat: jacet ipse procul, qua mixta supremum 


Ismenon primi mutant confinia ponti. 


Fluctivagam sic saepe domum, madidosque pentes 


Halcyone deserta gemit, quum pignora sacvus 


Auster, et algentes rapuit Thetis invida nidos. 


Mergilur orba iterum, penitusque occulta sub un- 
dis 


Limite non uno, liquidum qua subter eunti 


Lucet iter, miseri nequicquam funera nati 


Vestigat, plangitque tamen : saepe horridus amnis 


Obstat, et obducto caligant sanguine visus. 

Illa tamen praeceps in tela offendit et enses, 
Scrulaturque manu galeas, et prona reclinat 
Corpora : nec ponto submota intrabat amaram 
Dorida, possessum donec jam fluctibus aliis 
Nereidum miserata cohors ad pectora matris 
Impulit. Illa manu ceu vivum amplexa reportat, 
Insternitque toris riparum, atque humida siccat 
Mollibus ora comis, atque haec ululatibus addit : 


* Hoc tibi semidei munus tribuere parentes ? 


Nec mortalis avus ? sic nostro in gurgite regnas? 


Mitior heu misero discors alienaque tellus, 
Mitior unda maris, quae juxta flumina corpus 
Rettulit, et miseram visa exspectasse parentem. 
Hine mei vultüs ? haec torvi lumina patris? 


Hi crines undantis avi? tu nobile quondam 


Undarum, nemorumque decus, quo sospile major 


Diva, et nympharum longe regina ferebar. 


Heus ubinam ille frequens modo circa limina matris 


Ambitus ? orantesque tibi servire Napaeae ? 
Cur nunc te melius saevo mansura profundo 


Amplexu misero tumulis, Crenaee, reporto, 


Non mihi? nec tantae pudet, heu! miserelque ruinae, 


Dure parens ? quae te alta et ineluctabilis imo 


Condidit amne palus? quo jam nec cruda nepotis 


Funera, nec nostri valeant perrumpere planctus? 


Ecce furit, jactatque tuo se in gurgite major 


Hippomedon: illum ripaeque undaeque iremiscunt, 


IHlius impulsu nostrum bibit unda cruorem. 


Tu piger, et trucibus facilis servire Pelasgis. 


'THEBAIDOS LIBER IX. 


Ma ben lo scudo galleggiar su l' onde 

Ne vede: a lei troppo sicuro segno 

Di sue sciagure. Egli ben langi giace, 

Ove l’Ismeno con il mar si mesce. 

Così Alcione desolata geme, 

Qualora vede per lo mar vagante 

ll caro nido co’ snoi figli, e vede 

Ch' Austro piovoso ognor l' urta e l’ incalza, 

E finalmente dentro il mar gli asconde : 

Ella al fondo si cala, e sotto i flatti 

Ricerca i figli, ovunque l' onda splende, 

E in rlcercarli si lamenta e piange. 

‘l'al la madre dolente si querela, 

Nè peró si ritiene; a’ dardi e a l’ aste 

Intrepida va incontro, e colla mano 

Gli elmi ricerca, e i tronchi busti esplora ; 

Ma respinta dal mar, ne' flutti amari 

Gli è tolto entrar, fin che a pietà commosse 

Le Ninfe di Neréo, nelle sue braccia 

Meste porlaro il già rapito figlio; 

Ed essa allor, come s' ei fosse vivo 

Al sen lo stringe, e sel riporta indietro, 

E sulle sponde, qual su letto, il posa! 

Indi con molle crin l' umido volto 

Gli asciuga e terge, e singhiozzando esclama : 
« Sì fiero dono i semidei parenti 

E l’avo tuo immortal ti diero, o figlio? 

Così tu regni nel materno fiume? 

Più mite a te fu la straniera terra 

E discorde da noi: più miti l' onde 

Del mar, che te fino a l'estrema foce 

Portár del fiume, ed aspeltar la madre. 

Ah questo è dunque il volto a me simile ? 

Questo del torvo genitore il guardo ? 

Son questi i crini del grand’ avo ondoso ? 

Tu di quest’ acque e delle selve un tempo 

Gloria fosti e decoro : io delle Ninfe, 

Mentre vivesti, fui regina e Dea. 

Or dove andrà l' ambizioso e folto 

Stuolo che stava a le mie porte intorno? 

E di servirti le Napée bramose? 

Ed io, che teco dentro al mar profondo 

Meglio poleva rimanere estinta, 

Con infelici amplessi io ti riporto 

Non a me, ma a la tomba; e tu crudele 

Padre non hai rossor di tanta strage, 

E pietà non ne senti? E qual t asconde 

Nell' imo centro torbida palude 

Ove non giunga a le tue sorde orecchie 

Del nipote la morte ed il mio pianto? 

Ecco ne’ gorghi tuoi va furibondo 

Ippomedonte, e omai di te maggiore 

Nel tuo letto trionfa, e l'acque e i lidi 

N° hanno spavento, e le nosti onde tinte 

Sono per lui di sangue; e tu codardo 

Non ricusi servire a’ fieri Greci? 


2107 
Ad cineres saltem, supremaque justa tuorum, 
Saeve, veni, non hic solum accensure nepotem. » 
His miscet planctus, multumque indigna cruentat 
Pectora : caeruleae referunt lamenta sorores, 
Qualiter Isthmiaco nondum Nereida portu 
Leucothean planxisse ferunt, dum pectore anhelo 
Frigidus in matrem saevum mare respuit infans. 
At pater arcano residens Ismenos in antro, 
Unde aurae, nubesque bibunt, atque imbrifer Arcus 
Pascitur, et Tyrios melior venit annus in agros, 


Utlamenta procal (quamquam obstrepit ipsc)novos- 
que 
Accepit natae gemitus, levat aspera musco 


Colla, gravemque gelu crinem, ceciditque soluta 
Pinus adulta manu, dimissaque volvitur urna. 
Illum per ripas annoso scrupea limo 

Ora exertantem silvae, fluviique minores 
Mirantur : tantus tumido de gurgite sargit, 
Spumosum attollens apicem, lapsuque sonoro 
Pectora caeruleae rivis manantia barbae. 

Obvia cognatos gemitus, casumque nepotis 


Nympharum docet una patrem, monstratquecruen- 
lum 


Auctorem, dextramque premit: stetit arduus alto 
Amne, manuque genas, et nexa virentibus ulvis 
Cornua conculiens, sic turbidus ore profundo 
Incipit: « Hunene mihi,Superüm regnator,honorem, 
Quod toties hospesque tuis et conscius aclis 

(Nec memorare timor), falsa nanc impreba fronte 
Cornua, nunc vetitam currus disjungere Phoeben, 
Dotalesque rogos, deceptaque fulmina vidi, 
Praecipuosque alui natorum ? an vilis et illis 
Gratia? Ad hunc certe repsit Tirynthius amnem: 
Hac tibi flagrantem Bromium restinximus unda, 
Aspice, quas fluvio caedes, quae funera portem 
Continuus telis, altoque adopertus acervo. 

Omne vadum belli series tenet : omnis anhelat 
Unda nefas, subterque animac supraque recentes 


Errant, ct geminas jungunt caligine ripas. 


PUBLII PAPINII STATII 


2108 


A'roghi almeno ed a l'esequie estreme 
Vieni, o crudel, de' tuoi: non sarà solo 
Il tuo nipote, che arderan le fiamme. » 

E qui rinforza il pianto e squarcia il seno. 
E Paltre Ninfe a! pianti suoi fann' eco. 
Così dell' Istmo in su l' estrema spiaggia 
(S! ha fede il ver) non ancor fatta dea 
Leucotoe pianse in rimirare il figlio 
Freddo versar da l'affannato petto 
Il già bevuto mar nel sen materno, 

Ma il padre Ismeno, ch' entro getid’ antro, 
Onde s'imbevon l' aure e l'atre nubi, 

E si nudrisce 1’ Iride piovosa, 

È più fansi fecondi i Tirii campi, 
Giacendo stava: poi che lungi intese 

( Bench' egli stesso strepitando corra) 
Della figlia i clamori e i nuovi pianti, 
Mzó il muscoso collo e la di gelo 
Gravosa chioma, e da le man gli cadde 
L'eccelso pino, e l'urna a terra sparse. 
Stupir le selve in su le ripe, e i fiumi 
Minori inorridir, quando da ! onde 
Tutta smaltata dell’antico loto 

La faccia eresse. Tanto e tale innalza 
Spumoso il crine, e per lo sen gli corrono 
Giù da la barba risuonanti i rivi. 

Della figlia il dolore, e del nipote 

La morte a lui tutto per ordin narra 
Ninfa, che lo rincontra, ed il feroce 
Uccisor gli dimostra, e colla mano 

La man gli preme. Egli su l onde allora 
Tutto si mostra, e colla man tergendo 
L'umido volto, e di verdi alghe ciute 
L'ardue corna scolendo, irato e gonfio, 
Così forte esclamò dal sen profondo : 

« Questo dunque è l'onor che a me tu rendi, 
Rettor de' Numi? A me, che tante volte 
Ospite a te divenni, e de' tuoi fatti 
Consapevole fui? (né già pavenito 
Di rammentarli) Tu d'inique corna 
Vestisti pur la simulata fronte; 

Tu gli umidi destrier scioglier dal carro 
Vietasti a Cintia, e i nuziali roghi, 

E l’ingannevol folgore io mirai, 

E i tuoi più cari figli io ti nudrii, 

Cosi sprezzar miei doni? E pur fu visto 
Pargoleggiare in questo seno Alcide, 

E spense l'onda mia di Bacco il fuoco. 
Mira con quante stragi al mar sen corra, 
Quai cadaveri porti il nostro fiume 

Tutto d' armi coperto, e di cataste 

Di morti e di malvivi: eutro il suo seno 
'l'atta la guerra è accolta: ogni onda spira 
Scelleraggini e lutto; e in cima e al fondo 
Vagando vanno alme novelle, e meste 
Adombrano spirando ambe le sponde. 


uit MÀ 


2109 
Ille ego clamatus sacris ululatibus amnis, 

Qui molles thyrsos, Bacchaeaque cornua puro 
Fonte lavare feror, stipatus caedibus arctas 

In freta quaero vias: non Strymonos impia tanto 
Stagna cruore natant, non spumifer altius Hebrus 
Gradivo bellante rubet : nec te admonet altrix 
Unda, tuasque manus, jampridem oblite parentum 
Liber ? an Eous melius pacatur Hydaspes? 

At tu, qui tumidus spoliis, et sanguine gaudes 
Insontis pueri, non hoc ex amne potentem 
Inachon, aut saevas victor revehere Mycenas, 

Ni mortalis ego, et tibi ductus ab acthere sanguis.» 

Sic ait infrendens, et sponte furentibus undis 
Signa dedit : mittit gelidus montana Cithacron 
Auxilia, antiquasque nives, et pabula brümae 
Ire jubet : frater tacitas Asopos eunti 
Conciliat vires, et hiulcis flumina venis 
Suggerit : ipse cavae scrutatur viscera terrae, 
Stagnaque, torpentesque lacus, pigrasque paludes 
Excutit, atque avidos tollens ad sidera vultus 
Humentes nebulas exhaurit, et aéra siccat. 
Jamque super ripas utroque exstantior ibat 
Aggere, jam medium modo qui superaverat amnem 
Hippomedon.intactus aquis humerosque manusque, 
Miratur crevisse vadum, seseque minorem. 

Hinc atque hinc tumidi fluctus, animosaque surgit 
Tempestas instar pelagi, quum Pleiadas haurit, 
Aut nigrum trepidis impingit Oriona nautis. 

Non secus aequoreo jactat Theumesius amnis 
Hippomedonta salo, semperque umbone sinistro 
Tollitur, et clypeum nigrante supervenit aestu 
Spumeus assultans, fractaque refunditur unda 
Et cumulo majore redit : nec mole liquenti 
Contentus, carpit putres servantia ripas 
Arbusta, annosasque trabes, ejectaque fundo 
Saxa rotat : stat pugna impar, amnisque virique, 
Indignante deo : nec enim dat terga, nec ullis 
Frangitur ille minis, venientesque obvius undas 
Intrat, et objecta dispellit flumina parma. 


Stant terra fugiente gradus ; et poplite tenso 


'THEBAIDOS LIBER IX. 





Pur quel son io che i sacri gridi accolgo 
Delle Baccanti; e i tirsi imbelli e i corni 
Mondar ne soglio con mie pure linfe. 
Ed or ristretto da cotante stragi 

Angusta strada mi procaccio al mare. 
Non dell empio Strimon corrono i fiumi 
Di maggior sangue, nè rosseggia tanto, 
Qualor Marte combatte, Ebro spumoso. 
Né te muove a pietà l' onda nudrice, 

Nè le tue mani a l'armi irrita, o Bacco? 
Cosi gli avi ti scordi? o in Oriente 
Meglio ldaspe si doma? E tu, o crudele, 
Che vai altero delle imbelli spoglie, 

E d'un fanciul nell innocente sangue 
Trionfi e godi; non farai ritorno 

Da questo fiume a la crudel Micene, 

Nè vincitore, a l' Inaco potente, 

Onde partisti, s' io mortal non sono, 

Od uno tu degl' immortali Numi. » 

Cosi sdegnoso parla, e in un istante 
Dì il segno a l' onde: Citerone alpestre 
Manda gli aiuti, e le sue antiche nevi, 
Alimenti del verno, in giü discioglic. 
Tacite forze per occulte vie 
Manda a l’Ismeno il suo germano Asopo, 
E somministra I onde, ed egli stesso 
Della terra le viscere ricerca, 

E fuor ne caccia i stagni e i tardi laghi 
E le pigre paludi: indi a le stelle 
Avidamente il volto innalza, e i nembi 
Umidi in seno attragge, e l'aria sugge, 

E tumido soverchia ambe le sponde. 
Ippomedonte, che già mezzo il fiume 
Varcato avea solo coll’ acqua a’ fianchi, 

Si maraviglia come tanto cresca 

La torbid' onda, e che le braccia el petto 
Omai gli copra, e sè minor conosce: 
Gonfiansi i flutti d'ogni parlé, e sorge 
Animosa tempesta al mar simile, 

Quando assorbe le Pleiadi, e Orione 
Torbido oppone a’ timidi nocchieri. 

Non altrimenti del marino assalto 

Scuote il fiume Tebano Ippomedonte, 

E più s 'estolle nello scudo urtando, 

E in quello infranto si dilata e spande, 

E con onda maggiore indi ritorna ; 

Né contento di ciò svelle ed atterra 

Gli arbuscei da le ripe e i vecchi tronchi, 
E solleva dal fondo arena e sassi. 

Sta inegual la tenzon fra l’uomo e'l fiume, 
E la Divinità n' ha sdegno e scorno; 
Perchè non cede il fier, non si ritira, 

Né paverita minacce, e a’ flutti irati 

Va incontro, e a' fiumi torbidi e sonori 
Oppon lo scudo e li respinge indietro. 
Sotto il terren gli sfugge, ed ci sta iminolo 


2110 


PUBLII PAPINI] STATII 


21123 


Lubrica saxa natant, genibusque obnixus, et haerens | So vra i lubrici sassi, e le ginocchia 


Subruta fallaci servat vestigia limo, 


Tende, e si ferma sul fallace limo, 
Ed oltraggiando parla: « E donde, Ismeno, 


Sic etiam increpitans: « Unde haec, Ismene, repente|Questo nuovo furore? e da qual vena, 


]ra tibi ? quove has traxisti gurgile vires 
Imbelli famulate deo ? solumque cruorem 
Foemineis experte choris, quum Bacchica mugit 
Buxus, et insanae maculant trieterida matres ? » 
Dixerat : atque illi sese deus obtulit ultro 
Turbidus imbre genas, et nube natantis arenae : 
Nec saevit dictis, trunca sed peclora quercu 
Ter, quater,oppositi, quantumira deusque valebant. 
Impulit assargens : tandem vestigia flexit, 
Excussumque manu tegimen, conversaque lente 
Terga refert: instant undae, sequiturque labantem 
Amuis ovans : necnon saxis, et grandine ferri 


Desuper infestant Tyrii, geminoque repellunt 
Aggere. Quid faciat bellis obsessus et undis ? 
Nec fuga jam misero, nec magnae copia mortis. 
Stabat gramineae producta crepidine ripae] 
Undarum ac terrae dubio, sed amicior undis 
Fraxinus, ingentique vadum possederat umbra. 
Hujus opem (nam qua terras invaderct?) unca 
Arripuit dextra ; nec pertulit illa trahentem ; 
Sed majore supra, quam stabat pondere vicla 
Solvitur, et qua stagna subit radice, quibusque 
Arentem mordebat humum, demissa superne 
Injecit trepido sese, ripamque, nec ultra 
Passurum subitae vallavit ponte ruinae. 
Huc undae coéunt, et ineluctabile coenum 
Vorticibusque cavis sedit, crescitque barathrum. 
Jamque humeros, jam colla ducis sinuosa vorago 
Circuit. Hic demum victus suprema fateri 
Exclamat: «Fluvione (pndet!) Mars inclyte, merge s 
Hanc animam ? seguesque lacus et stagna subibo, 
Ceu pecoris custos, subiti torrentis iniquis 
Interceptus aquis? adeone occumbere ferro 
Non merui?» Tandem precibus commota Tonantem 
Juno subit: « Quonam miseros, sator inclyte divüm, 
Tnachidas, quonam usque premes? jam Pallas et odit 


T ydea, jam rapto tacuerunt augure Delphi. 


Servo d' imbelle dio, traesti 1° acque? 
O sol avvezzo a rimirare il sangue 
Tra femminili cori, allor che i bossi 
Suonan di Bacco, e le furenti madri 
Svenan negli orgii triennali i figli. » 
Disse: ed a lui tutto mostrossi il fiame 
Torbido il viso di stillanti rivi, 
Ed offuscato di nuotante arena; 
Nè co’ detti infierì, ma dell’ opposto 
Guerrier tre volte e quattro il petto audace, 
Quando il sno Nume e l'ira sua valea, 
Alzandosi percosse. Allora il passo 
Ritrasse Ippomedonte, e da la mano 
Cadde lo scudo, e tardi volse il tergo. 
L^ incalzan l' onde, e trionfante il fiume, 
Mentr! ei vacilla, il preme. 1 Tirii d'alto 
Scaglian d'aste e di sassi orrido nembo, 
E gli vietano irati ambe le sponde. 
Or che farà d’ acque assediato e d' armi * 
Non può fuggire il misero, e gli è tolto 
Morir di grande e memorabil morte. 
Stava frassino eccelso in su l' erbose 
Ripe pendente fra la terra e l'acque ; 
Ma più a l'acque proclive, e di grand' ombra 
Copriva il fiume, A questa Ippomedonte 
Stende l'adunca mano e vi si appiglia ; 
(Qual rimangli altra via per gire a terra? ) 
Ma nol sostien la pianta; ed in giù tratta 
Dal maggior peso, che l'aggrava in cima 
Da le radici, con cui parte al fiume 
S' astiene, e parte a l'arido terreno, 
Divelta cade e seco trae la ripa, 
El trepido guerrier, come se un ponte 
Sa lui cadesse, col suo peso opprime. 
Vi accorron l’onde, ed un tenace limo 
Nel fondo siede, e i vortici profondi 
Van maggior la vorago: e già le spalle, 
Già il collo del guerrier co' tortuosi 
Gorghi circonda. Allor si dà per vinto 
Il lasso Ippomedonte, e così parla : 
« Non ti vergogui, inclito Marte, in queste 
Fiume sommerger mia grand'alma? io dunque 
Quasi vile pastor, cui d'improvviso 
La piena oppresse, andrò cibo de’ pesci 
Dentro i torbidi laghi e i pigri stagni? 
Degno dunque non fui morir di ferro?» 
Da queste preci alfin mossa a pietade 
Giuno parlò al Tonante: « E sino a quando, 
Gran genitor de' Numi, i mesti Argivi 
Opprimerai? già Pallade ha in orrore 
Il suo Tidéo: già per lo vate assorto 
Tacciono in Delfo i tripodi d' Apollo : 


2113 THEBAIDOS LIBER IX. sii 


En meus Hippomedon, cui gentis origo Mycenae !Or ecco Ippomedonte, a cui Micene 

Fu culla, ed Argo è patria, ed io son nume, 
(Così a' miei son fedele?) andrà de’ mostri 
Marini in preda? Tu l’ esequie estreme, 

Ta pur le tombe promettesti a’ vinti. 


Argolicique lares, numenque ante omnia Juno 
(Sic ego fida meis ?), pelagi crudelibus ibit 
Praeda feris! Certe tumulos, supremaque victis 
" i : Che gioveranno a lui 1° Attiche fiamme 
Busta dabas. Ubi Cecr t proelia flammae? Li mme. 
T E li À Pp POT P wi E i roghi di Tesco? » Non sprezzò Giove 
Theseos ignis ubi est? » Non spernit conjuügisaequas| pella consorte i giusti voti, e a Tebe 
Volse placido il guardo, e al primo cenno 
Calmarsi l' onde e si abbassaro i fiumi. 
Scoprirsi allor del cavalier ferito 
L'esangui spalle e il traforato petto; 
Siccome avvien se le procelle scosse 
Dallo spirar d'impetuosi venti 
Cessano in mar, sorgon gli scogli in alto, 
E la terra cercata a' naviganti 


Ille preces : leviterque oculos ad moenia Cadmi 
Rettulit, et viso sederunt flumina nutu. 

Illius exsangues humeri, et perfossa patescunt 
Pectora : ceu ventis alte quum elata resedit 
Tempestas, surgunt scopuli, quaesitaque nautis 
Terra, et ab infestis descendunt aequora saxis. 


Quid ripas tenuisse juvat? premit undique nîmbo|Si mostra, e ' onda da i sbattuti sassi 

Al fondo cala. E già preme il terreno : 
Ma che pro, se di strali un folto nembo 
D'ogni parte il circonda, ed a le membra 
Non ha riparo, e tutto esposto è a morte? 
Gli si apron le ferite, e’l congelata 
Sangue, che istupidì sotto dell’ onde, 

A Paria aperta esposto ogni meato 


Telorum Phoenissa cohors: nec tegmina membris 


Ulla, omnisque patet leto : tanc vulnera manant, 
Quique sub amne diu stupuit cruor, aére nudo 


Solvitur, et tenues venarum laxat hiatus, 


Incertique labant undarum frigore gressus. 


Procumbit, Getico qualis procambit in Haemo 


Seu Boreae furiis, putri seu robore quercus 
Coelo mixta comas, ingentemque aéra laxat. 
Illam nutantem nemus, et mons ipse tremiscit 


Qua tellure cadat, quas obruat ordine silvas. 


Scioglie a le vene, e giù piove a’ torrenti, 

E sotto gli vacilla istupidito 

Dal gel del fiume 11 mat sicuro piede. 
Alfine ei cade; quale in giù ruina * 

Nell’ Emo Tracio, d' Aquilone a’ fiati, 

O perchè le radici il tempo edace 

Le abbia corrose, altera quercia e grande 

Ch’ alzò il capo a le stelle, e di sua mole 


Molt aria sgombra : mentre essa vacilla, 
Il pian la teme e il monte, e da qual parte 
"Tangere : vix credunt oculis, ingentiaque horrent Cada non sanno, e quali selve opprima. 
F : ve te UNES Non v*ha però chi di toccarne ardisca 

unera, et ads rictis accedunt comi us LM L^ elmo, la spada; € a gli occhi pro; rii appena 
Tandem adiit Hg pséus, capuluniquein mortetenenti | Prestano fede, ed. han terror miram 
Extrahit, et torvos laxayit casside vultus: ^ Quel cadavere neo, 6, MOTO. Di m 

foste P Collarmi in pugno a lui si fan vicini. 

Ma giunge al fine Ipséò, chè da la mano 
i +. |( Che morta ancor l’impugna) il ferro tragge, 
Suspensam ostentans galeam, et clamore superbit: E l'elmo scioglie da la torva dicctà i" 


« Hic ferus Hippomedon: hic formidabilis ultor |Indi in cima dell'asta a’ suoi Tebani 
> ; , Alto lo mostra, e cosi fiero esclama: 
Tyd ba 
y cos infandi, debellatorque cruenti V Quitiail fies Apps e pensi 
Gurgitis. » Agnovit longe, pressitque dolorem. |Dell' immane Tidéo l'ultor temuto, 

i ; E il domator del nostro sacro fiume. * 
Magnanimus Capaneus, telumque immane lacerto H fiero Capaneo da longi il vede, 
Hortatur librans: « Ades o mihi, dextera, tantum|E il dolor reprimendo, immensa trave 
Libra col braccia, e la sua destra invoca : 


Non tamen aut ensem, galeamve audacia cuiquam 


Itque per Aonios allé mucrone corusco 


Ta it, « Siimi propizia, o destra, a me sol una 
Te voco, te solam Superüm contemptor adoro. ». |Presente în guerra, e inevitabil nume; 
% cui Bi o Te sola adoro, e ogni altro nume sprezzo, * 
Sie sit, et voli sese facit ipsé potentem. Dice: ed ei stesso il proprio voto adempie. 


It tremebunda abies elypeum per et aerea terga— | Vola l'asta tremenda, e per lo scudo... 
Stazio 4i 


2115 


Deprendit : ruit haud alio quam celsa fragore 


Turris, ubi innumeros penitus quassata per ictus 


Labitur, effractamque aperit viotoribus urbem, 


Cui super assistens, « Non inficiamur honorem 


Mortis, ait : refer huc oculos, ego vulneris auctor, 
Laetus ahi, multumque aliis jactantior umbris, » 

‘lune ensem, galeamque rapit, clypeumque revellit 
Jpsius, exanimemque tenens super Hippomedonta, 


* Accipe, ait, simul hostiles, dux magne, tuasque 


Exuvias : veniet cineri decus, et suus ordo 


Manibus : interea justos dum reddimus ignes, 


Hoc ultor Capaneus operit tua membra sepuloro,» 


Sic anceps dura belli vice mutua Graiis 


Sidoniisque simul nectebat vulnera Mavors, 


Hic ferus Hippomedon, illic non segnior Hypseus 


Fletur, et alterni praebent solatia luctus, 
Tristibus interea somnum turbata figuris 
Torva sagittiferi mater Tegeatis ephebi, 
Crine dato passim, plantisque ex more solutis, 
Ante diem gelidas ibat Ladonis ad undas 
Purgatura malum fluvio vivente soporem, 
Namque per attonitas curarum pondere noctes 
Saepe et delapsas adytis, quas ipsa dicarat 


Exuvias, seque ignotis errare sepulcris 


Extorrem nemoris, Dryadumque a plebe fugatam, 


Saepe novos nati bello rediisse triumphos, 


Armaque, et alipedem notum, comitesque videbat, 


Nusquam ipsum: nuncex humeris fluxisse pharetras, 


Effigiesque snas, simulacraque nota cremari. 
Praecipuos sed enim illa metus portendere visa 
Nox miserae, totoque erexit pectore matrem. 
Nota per Arcadias felici robore silvas 
Quercus erat, Triviae quam desacraverat ipsa 
Electum turba nemorum, numenque colendo 


Fecerat : hie arcus, et fessa reponere tela, 


v P" 


PUBLII PAPINII STATII 


Loricae, tandemque animam sub pectore magno 


Passa l'usbergo, e mortalmente giunge 

Là dove l’alma nel gran petto ha sede. 
Allor sen cade Ipséo con quel fragore 
Ch'eccelsa torre da più colpi scossa 

In giù ruina, e al vincitor superbo 

Lascia della cittade aperto il varco. 
Capaneo gli sta sopra; e, « Della morte 
Non ti fraudo l'onor, dice: rimira 

Quello che ti feri, quello son io. 

Or va contento, che riporti il vanto 

Sopra l'altr'ombre, » Indi la spada e l'elmo 
Ripiglia, e a questi il vinto scudo aggiunge, 
E su l'esangue Ippomedonte in alto 

Le tien sospese; e, « Queste prendi, grida, 
Spoglie tue, spoglie ostili, inclito duce; 
Ben si daranno al cenere famoso 

Gli onor dovuti, e tua magnanim'ombra 
Non se n'andrà raminga e senz'avello : 

Ma intanto che tu aspetti e fiamme e rogo, 
Te con quest'armi, di sepolcro invece, 
Vendicatore Capaneo ricopre, » 

Così a vicenda fra i Tebani e i Greci 
Dubbioso Marte dividea le stragi. 
Piangono questi Ippomedonte fiero, 

E quelli Ipséo non men feroce e pronto, 
E dal dolore altrui traggon conforto. 

Dell’ Arcade garzon la fiera madre 
Turbata intanto da funeste larve, 

De' notturni riposi in mezzo a’ sonni, 
Col crin disciolto e colla piante ignude 
(Secondo il rito), e prevenendo l'alba, 
Se ne gia del Ladone a l'onde algenti, 
Per purgar dentro il fiume il sonno infausto, 
Perocché fra i sopor dell'atre notti, 
Fatte inquiete da'pensier molesti, 
Vedute avea cader da’ sacri altari 

Quelle che di sua man spoglie vi appese, 
E sè da'boschi esclusa, e da le Ninfe 
Cacciata in bando, andar raminga e sola 
Ad ignoti sepoleri errando intorno. 
Spesso nuovi trofei tornar dal campo; 

E l'armi el destrier noto ed i compagni 
Del figlio vide, e mai non vide il figlio; 
Talor le parve la faretra a terra 

Da le spalle caderle, e la sua immago 

E i noti simulacri arder nel fuoco. 

Ma presagio più certo e più funesto : 
Recò a la madre quella stessa notte 

Che tutta a lei mise in tumulto l'alma, 
Sorgea di Arcadia negli ameni boschi 
Quercia famosa e di felici rami, 

Che scelta fuor da le minori piante 
Aveva di sua man sacra a Diana, 

E col suo culto l’avea fatta dea, 

A questa essa appendea sovente T'arco 

E i rintuzzati dardi, e de’ cinghiali 


2116 


2117 
Armaque curva suum, el vacuorum Lerga leonum 
Figere, et ingentes aequantia cornua silvas. 

Vix ramis locus : agrestes adeo omnia cingunt 
Exuviae, et viridem ferri nitor impedit umbram. 
Hane, ut forte jugis longo defessa redibat! 
Venatu, modo rapta ferox Erymanthidos ursae 
Ora ferens, multo proscissam vulnere cernit 
Deposuisse comam, et rorantes sanguine ramos 
Exspirasse solo : quaerenti Nympha cruentas 
Maenadas, atque hostem dixit saevisse Lvaeum. 
Dam gemit, et planctu circumdat pectos inani, 
Abrupere oculi noctem, moestoque cubili 
Exsilit, et falsos quaerit per lumina fletus. 

Ergo ut in amne nefas merso ter crine piavit, 
Verbaque sollicitas matrum solantia curas 
Addidit, armatae ruit ad delubra Dianae, 

Rore sub Eoo, notasque ex ordinc silvas, 
Et quercum gavisa videt: tunc limine divae 


Astitit, et tali nequiéquam voce precatur : 


« Virgo potens nemorum, cujus non mollia signa 


Militiamque trucem, sexum indignata, frequento, 
More nihil Graio ; nec te gens aspera ritu 
Colchis, Amazoniaeve magis coluere catervae : 
Si mihi non unquam tbiasi, ludusve protervae 
Noctis, et inviso quamvis temerata cubili, 

Non tamen aut teretes thyrsos, aut mollia gessi 


Pensa, sed in tetricis et post connubia lustris, 


Sic quoque venatrix, animumque innupta remansi: 


Nec mibi secretis culpam occultare sub antris 
Cura, sed ostendi natum, posuique trementem 
Ante tuos confessa pedes : nec degener ille 
Sanguinis, inque meos reptavit protinus arcus; 


Tela puer lacrymis et prima voce poposcit. 


Hunc mihi (quid trepidae noctes, somnusque mi- 
nantur?), 


Hunc, precor, audaci qui nunc ad proelia voto 
Heu nimium tibi fisus abit, da visere belli * 


Victorem, vel, si ampla peto, da visere tantam. 


Hic sudet, tuaque arma ferat: preme, diva, malorum 


Signa : quid in nostris, nemoralis Delia, silvis . 


THEBAIDOS LIBER IX. 


2118 


Le adunche zanne, e de leoni uceisi- 

Le vuote spoglie, e de' fugaci cervi 

Pari a le selve le ramose corna. 

Appéna a' rami luogo resta, tante 

La circondan per tutto agresti spoglie, 

E balenar di ferri e d'arme appese 

Toglie della verd'ombra il grato orrore. 

A lei parea, che dal cacciar le fiere 

Scendea da' monti faticosa e lassa, 

D'orsa feroce alto portando il teschio, 
Terror dell’ Erimanto : e quivi giunta 
Vedea la pianta, da reo ferro tronca 
Giacer, scosse le chiome, ed ogni ramo 
Stillar di vivo sangue. E a lei, che il chiede, 
Ninfa racconta che il nemico Bacco 

E le sanguigne Menadi l' han svelta. 
Mentr'ella piange € sì percuote il seno, 

Si scioglie il sonno ; essa abbandona il letto, 
E il falso pianto invan da gli occhi asciuga. 

Dunque poichè attuffò, purgando il sogno, 
Tre volte il crin nel fiume, e detti aggiunse 
Delle madri a purgare alti le cure, 
Dell'amata Diana al tempio corse 
A lo spuntar del giorno, e lieta vide 
Starsi la selva e la sua quercia intatta. 
Fermossi allor sul limitar del tempio, 

E in colai voci pregò il nume invano : 

« Vergine dea, c' hai sovra i boschi impero, 
Di cui le forti insegne e gli aspri studii, 
Sdegnando il sesso, oltre il costume greco 
Sovente seguo, nè di me più fidi 
Sono al tuo culto i popoli di Colco, 

Nè delle scite Amazoni le schiere ; 

Non a me i balli ed i profani giuochi 
Piacquer dell'empie notti; e benchè io giacqui 
Contaminata in odioso letto, 

Trattare i tirsi e la conocchia imbelle 

Ebbi in orrore, e nelle selve ancora 

Resthi dopo le nozze, e dopo il parto 

Vergine. colla: mente, € cacciatrice. 

Né già mi piacque entro remoti spechi 

Celare il fallo; ma il fanciul tremante 

A” piè ti posi, e confessai l'errore. 

Ei non mentì il mio sangue, e nelle selve 
Pargoleggiò fra gli archi, e con i pianti 

E con le prime voci i dardi chiese. 

Deh questo a me (che mai la spaventosa 
Notte minaccia, e l'inquieto sonno ?) 

Questo, che in te fidato a le battaglie 

Con audace desfo pur or sen corse, 

Dammi, o: gran. dea, che vincitore jo miri 
Tornar dal campo: e se pur troppo io chieggo, 
Dammi alien che io lo veggia, e te seguendo, 
Sudi dell'armi tue sotto l’ incarco. 

Fa vani, o dea, di mie sciagure i segni. 

E quale han mai ragion nelle tue selve 




































2119 


Maenades hostiles, Thebanaque numina regnant? 


Hei mihi! cur penitus (simque augur cassa futuri!), 
P q 8 


PUBLII PAPINII STATII 






Le Menadi inimiche e i Dei tebani? 
Misera! (ahi sian fallaci i tristi augurii!) 
Perché la quercia tua, perché il mio sogno 


Cur penitus,magnoque interpretorominequercum?|In così fiero e infausto senso io spiego ? 


Quod si vera sopor miserae praesagia mitlit, 
Per te, maternos, mitis Dictynna, labores, 
Fraternumque decus, justis hunc fige sagittis 
Infelicem uterum : miserae sine funera matris 
Audiat ille prior. » Dixit, fletuque soluto 
Aspicit et niveae saxum maduisse Dianae. 
lllam diva ferox etiamnum in limine sacro 


Expositam, et gelidas verrentem crinibus aras 


Linquit, et in mediis frondentem Maenalon astris 


Exsuperat gressu, saltumque ad moenia Cadmi 
Destinat, interior coeli qua semita lucet 
Dis tantum, et cunctas juxta videt ardua terras, 


Jamque fere medium Parnassi frondea praeter 


Colla tenebat iter, quum fratrem in nube corusca 


Aspicit haud solitum visu. Remeabat ab armis 
Moestus Echioniis, demersi funera lugens 
Auguris. Irrubuit coeli plaga sidere mixto, 
Occursuque sacro pariter jubar arsit utrimque, 


Et coiere arcus, et respondere pharetrae. 


Ille prior: « Scio, Labdacidas, germana, cohortes, 


Et nimium fortes ausum petis Arcada pugnas. 
Fida rogat genitrix : utinam indulgere precanti 
Fata darent! En ipse mei (pudet) irritas arma 
Caltoris, frondesque sacras, ad inania vidi 
Tartara, et in memet versos descendere vultus : 
Nec tenui currus, terraeque abrupta coégi, 


Saevus ego, immeritusque coli. Lugentia cernis 











Ma se i presagii miei veri pur sono, 

Per lo dolor materno, e per quel lume 

Che dal fratel ricevi, io ti scongiuro, 

Co' dardi tuoi quest' infelice seno 

Trafiggi, o Diva, e pria ch'io la sua morte, 
Permetti ch'egli la mia morte intenda. » 
Così diss'ella, e lasciò il freno al pianto, 

E sudar vide il simulacro algente. 

Lascia. Trivia feroce entro il suo tempio 
L’afflitta madre, che i suoi freddi altari 
Terge col crin disciolto, e addietro lassa 
Velocemente Menalo sublime, 

Ch'alza fra gli astri la frondosa fronte: 

E per quella del ciel strada più interna, 
Che sol risplende ai Numi, il volo drizza 

A le mura di Cadmo, e d’alto scorge 

Sotto a’ suoi piedi quanio è vasto il mondo. 
E di già mezzo il suo cammin varcato 

Tra i verdi colli di Parnaso avea, 

Quando incontrò il fratel mesto in sembiante 
Da risplendenti nubi intorno cinto. 

Facea ritorno da’ Tebani campi 

Piangendo invano il suo gran vale assorto. 
A l'union de' due maggior pianeti 

Rosseggiò il cielo, e a quel divino incontro 
Splendette accesa di più viva luce 

D'ambo la chioma, e negli alterni amplessi 
Ripercossi suonàr faretre ed archi. 

Febo parlò primier: « So ben, germana, 
Che all’arcade garzon, che troppo audace 
Le tirie schiere e le feroci pugne 
Tentare osó, brami recar salute: 

La fida genitrice è che ten prega; 

Deh cosi nol vietasse il Fato avverso ! 
Ecco che io stesso del fedel mio vate 
Senza riparo (oh mia vergogua eterna!) 
L'armi e le sacre bende al vuoto Inferno 
Discender vidi, e lui l'avide luci 
(Precipitando) in me tenere immole : 

Né il carro io gli ritenni, e non gli chiusi 
La gran vorago. O veramente fiero, 


Antra, soror, mutasque domos: haec sola rependo|E d'essere adorato indegno nume! 


Dona pio comiti : nec tu peritura movere 
Auxilia, et moestos in vanum perge labores, 
Finis adest juveni : non hoc mutabile fatum; 


Nec te nunc dubiis fraterna oracula fallunt. » 


Non vedi, o suora, come stanno mesti 

1 nostri spechi, e taciturni i tempii ? 
Questo sol dono al mio fedele io rendo. 
Cessa tu ancor da la tua vana aita, 
Sorella, e non pigliar fatica indarno. 
Iminutabile è il Fato, e già al suo fine 
Tende Partenopéo, nè sono oscuri 


? : : vi a 
« At decus extremum misero, confusa vicissim |Gli oracoli fraterni, e non t' inganno 


Virgo refert, duraeque licet solatia morti 


« Ma di gloria colmar quell’ infelice, 
(Rispose allor la vergine turbata) 


2120 


THEBAIDOS LIBER IX. 


2122 


Quaerere: nec fugiet poenas, quicumque nefandam|E dar alcun sollievo alla sua morte 


Insontis pueri scelerarit sanguine dextram 
Impius : et nostris fas sit sacvire sagittis. » 

Sic effata movet gressus, libandaque fratri 
Parcius ora tulit, Thebasque infesta petivit. 

At pugna ereplis major crudescit utrimque 
Regibus, alternosque ciet vindicta furores. 
Hypseos hinc turmae, desolatamque magistro 
Agmen,at hinc gravius fremit Hippomedontis adem- 

, pu 
Orba cohors: praebent obnixi pectora ferro : 


Idem ardor rabidis externum haurire cruorem, 
Ac fudisse suum : nec se vestigia mutant. 
Stat cuneo defixa acies, hostique cruento 
Dant animas, et terga negant: quum lapsa per auras 
Vertice Dircaei velox Latonia montis 
Astitit : agnoscunt colles, notamque tremiscit 
Silva deam, saevis ubi quondam exerla sagittis 
Fecundam lasso Nioben consumpserat arcu. 
Illum acies inter medias, jam caede superbum, 
Nescius armorum, et primas tunc passus habenas 
Venator raptabat equus, quem discolor ambit 
Tigris, et auratis adverberat unguibus armos. 
Colla sedent, nodis et castigata jubarum 
Libertas, nemorisque notae sub pectore primo 
Jactantur, niveo lunata monilia dente. 
Ipse bis Oebalio saturatam murice pallam, 
Lucentesque auro tunicas (hoc neverat unum 
Mater opus) tenui collectus in ilia vinclo, 
Comipedis laevo clypeum demiserat armo, 
Ense gravis nimio : tereti juvat aurea morsu 


Fibula pendentes circum latera aspera cinctus ; 


Vaginaeque sonum, tremulumque audire pharetrae 


Murmur, et a cono missas in terga catenas, 
Interdum eristas hilaris jactare comantes, 

Et pictum gemmis galeae jubar. Ast ubi pugna 
Cassis anhela calet, resolulo vertice nudus 
Exoritur : tunc dulce comae, radiisque micantes 


Dulce nitent visus, et, quas dolet ipse morari, 


Mi fia permesso. Le dovute pene 

Non fuggirà il crudel, ché l'empia mano 

Profanerà nell’ innocente sangue. 

Anche a’ miei dardi incrudelire è dato. » 

Parte, ciò detto, ed al fratel le gote 

Più scarsa porge, e a Tebe irata vola. 
Intanto più crudel ferve la pugna 

Per li due regi estinti, e la vendetta 

Maggior furor d'ambe le parti accende. 

Piangono Ipséo i Tebani, e maggior duolo 

A" Greci apporta Ippomedonte estinto : 

Vengono a stretta pugna: un solo ardore 

I cuori accende ; uccidere, o morire, 

E trar l'ostile, o dare il proprio sangue. 

Non si arretran d'un passo, e corpo a corpo 

S'azzuflano rabbiosi, ed a la fuga 

Antepongon la morte. In su la cima 

Del gran monte Dirceo fermossi allora 

Cintia discesa per la via de’ venti. 

La sentirono i colli, e tremò il bosco 

In riveder ]a conosciuta dea, 

Che in mezzo a le sue piante, ignuda il petto, 

Con saette crudeli a la feconda 

Niobe spense la prole, e stancò l'arco. 
Scorreva intanto per le schiere ostili 

Partenopéo per poche stragi altero 

Su cacciator destriero, a le battaglie 

Non uso, e appena a' primi freni avvezzo, 

Cui ricopriva il maculoso vello 

Di tigre ircana, € colle zampe aurate 

Flagellava le spalle: il collo in arco 

Curvo e sottile, e la superba chioma 

Ristretta in nodi, e gli pendean sul petto 

Bianchi monili di ritorti denti 

( Trofeo de' boschi) dell’uccise fiere. 

Ei con nodo leggier succinto il fianco 

Del manto d'ostro doppiamente tinto, 

E della ricca d'ór lucida veste, 

(Unico della madre almò lavoro) 

Pender lasciava dal sinistro arcione 

ll forte scudo, e del suo grave brando 

Con aurea fibbia alleggeriva il peso. 

Che grato udir lo strepito, con cui 

La vagina, il pendaglio e la faretra 

Eco fanno al fragor delle catene, 

Che, del collo a difesa, in su le spalle 

Gli cadon da la cima dell'elmetto ! 

Baldanzoso scoteva. egli talora 

Le piume del cimier di gemme adorno. 

Ma quando; stanco di pugnar, dal volto 

Di sudor molle la celata scioglie, 

E fa vedersi col bel capo ignudo, 

Dolce allora il veder scherzar col vento 

La bionda chioma, e di più viva luce 

Sfolgoreggiare le pupille accese, 


2123 . PUBLII PAPINII STATII 


Nondum mutatae rosea lanugine malae, 
Nec formae sibi laude placet, multumque severis 
Asperat ora minis : sed frontis servat honorem 
Ira decens : dat sponte locum Thebana juventus, 
Natorum memores, intentaque tela retorquent : 
Sed premit, et saevas miserantibus ingerit hastas. 
Illum et Sidoniae juga per Theumesia nymphae 
Bellantem, atque ipso sudore et pulvere gratum 
Laudant, et tacito ducunt suspiria voto. 

Talia cernenti mitis subit alta Dianae 
Corda dolor, fletuque genas violata, « Quod, inquit, 
Nunc tibi, quod leti quaeram dea fida propinqui 
Effugium? haecne ultro properasti ad proelia, saeve 
Ac miserande puer? cruda heu festinaque virtus 
Suasit, et hortatrix animosi gloria leti. 
Scilicet angustum jamdudum urgentibus annis 
Maenalium tibi, parve, nemus, perque antra ferarum 
Vix tutae sine matre viae, silvestria cujus 
Nondum tela procax, arcumque implere valebas, 
Et nunc illa meas ingentem plangit ad aras 
Invidiam, surdasque fores, et limina lassat. 
Tu dulces lituos, ululataque proelia gaudes, 
Felix, et miserae tantum periture parenti, » 

Ne tamen extremo frustra morientis honori 
Adíuerit, venit in medios caligine fulva 
Septa globos, primumque leves furata sagittas 
Audacis tergo pueri, coelestibus implet 
Coryton telis, quorum sine sanguine nullam 
Effugit. Ambrosio tunc spargit membra liquore, 
Spargit equum, ne quo temeretar vulnere corpus 
Ante necem, cantusque sacros, et conscia miscet 


Murmura, secretis quae Colchidas ipsa sub antris 

Nocte docet,monstratque feras quaerentibus herbas. 
Tunc vero exerto circumyolat igneus arcu, 

Nec se mente regit, patriae, matrisque, suique 

Immemor, et nimium coelestibus utitur armis. 


Ut leo, cui parvo mater Gaetula cruentos 


E le guance di rose, in cui non spunta 
(Bench'ei sen dolga) il primo pelo ancora. 
Egli di sua beltà sprezza le lodi, 
E il volto inaspra; ma nel vago aspetto 
Leggiadra è l'ira, e venustà gli accresce. 
Cedongli volontarii, e altrove i dardi 
In lui drizzati volgono i Tebani, 
Rimembrando i lor figli; ed egli ingrato 
Li tenta, e l’aste vibra, e ognor più fiero 
Contro chi gli perdona incrudelisce. 
Mentr'ei combatte, e più leggiadro appare 
Tra la polve e il sudor, da’vicin colli 
Lui vagheggiando le sidonie Ninfe 
Lodanlo a prova, e co’ sospiri interni 
Van traendo del cor le occulte brame. 
Mentre Cintia ciò vede, e in sen le serpe 
Pietoso duolo, le virginee gote 
Contamina di pianto, e così dice : 
« E qual poss'io da la vicina morte 
Tuo fido nume ritrovarti scampo ? 
Oh troppo audace e misero fanciullo ! 
Tu pur volesti della madre in onta 
Gire a sì crude guerre? in te cotanto 
Poteo virtù immatura, e ardente brama 
Di glorioso e memorabil fine? 
A te i Menali dunque ombrosi boschi 
D'anni tenero ancor parvero angusti? 
Tu, che senza la madre infra i covili 
Delle fiere sicuro andavi appena, 
Nè forza avevi a maneggiarne l’arco, 
E le agresti saette; or che si lagna 
La misera, e rinfaccia i sordi Numi, 
E stanca i nostri tempii e i muti altari; 
Tu godi altero infra le trombe e i gridi 
Delle battaglie; e mentre te non curi, 
Tu morrai solo a l’ infelice madre. » 
Ciò detto, cinta di purpurea nube 
(Per non essere almen discesa indarno 
Ad onorar del giovane la morte) 
Ov'é lo stuol più folto ella si mesce; 
Ma pria da la faretra i lievi dardi 
Toglie al folle garzone, e la riempie 
Di celesti infallibili saette. 
Quindi il cavallo e’ cavaliero. asperge 


D' ambrosia, e vuol che sino al punto estremo 


A’ colpì ostili, impenetrabil resti, 

E i sacri carmi e i mormorii vi aggiunge 

Ben noti a lei che ne' notturni tempi 

Entro le grotte a le profane maghe 

GI' insegna, e addita lor l’ erbe nocive, 
Allor Partenopéo, tendendo l' arco, 

Scorre per tutto, nè ragion l° affrena: 

Già la patria, la madre e già sè stesso 

Posto ha in obblio; ma più feroce e ardito 

Usa soverchio de’ celesti dardi. 

Qual tenero leon, cui nella grotta 


2125 


THEBAIDOS LIBER 1X. 


2126 


Suggerit ipsa cibos, quum primum crescere sensit |La madre arreca il sanguinoso pasto, 


Colla jubis, torvusque novos respexit ad ungues, 
Indignatar ali, tandemque effusus apertos 

Liber amat campos, et nescit in antra reverti. 
Quos, age, Parrhasio sternis, puer improbe, cornu? 
Prima Tanagraeum turbavit arundo Coroebum 
Extremo galeae, primoque in margine parmae 
Angusta transmissa via : stat faucibus unda 
Sanguinis, et sacri facies rubet igne veneni. 

Saevius Eurytion, cui luminis orbe sinistri 

Aspera tergeminis acies se condidit uncis. 

Ille trahens oculo plenam labenie sagittam 
Ibat in auctorem : sed divàm fortia quid non 
"Tela queant ? Alio geminatum lumine vulnus 
Explevittenebras: sequitur tamen improbus hostem 
Qua meminit, fusum donec prolapsus in Idam 
Decidit : hic saevi miser inter fanera belli 
Palpitat, et mortem, sociosque, hostesque precatur. 
Addit Abantiadas, insignem crinibus Argum, 

Et male dilectum miserae Cydona sorori. 

Illi perfossum telo patefecerat inguen : 

Huic geminum obliqua trajecit arundine tempus. 
Exstitit hac ferrum, velox hac penna remansit ; 
Fluxit utrimque cruor. Nulli tela aspera mortis 


Dant veniam: non forma Lamum, non infula Lyg- 
dum, 


Non pubescentes texerunt Aeolon anni. 
Figitur ora Lamus, flet saucius inguina Lygdus, 
Perfossam telo niveam gemis, Acole, frontem. 
Te praeceps Euboea tulit, te candida Thisbe 


Miserat, hunc virides non excipietis Amyclae, 


Appena sente svolazzar la giubba 

Su l’altera cervice, e torvo mira 

Di novell' unghia il fiero piede armato, 

Sdegna d’ esser nudrito, e per li campi 

Libero scorre, e gli antri angusti obblia, 
Chi potrà raccontar, giovine ardito, 

Color che da’ tuoi strali ebbero morte? 

Corebo Tanagréo cadde primiero, 

Passando il dardo per angusta via 

Tra l'orlo dello scudo e?l fin dell’ elmo; 

Gli sgorga da la gola a rivi il sangue, 

E il volto acceso ha del divin veleno. 
Più crudelmente ad Etion trafigge 

ripartita saetta il manco ciglio : 

Ei fuor la tragge insiem coll’ occhio, e corre 

Contro del feritore a far vendetta. 

Ma che non pon l’armi celesti? un nuovo 

Strale vola per ]' aure, e 1° altra Juce 

Colpisce, e tutto se gli oscura il giorno: 

Egli pur segue furioso, dove 

Il nemico rimembra, infin che 4* Ida 

Nel cadavere urtando, inciampa e cade. 

Qui fra le stragi il misero si giace 

Palpitando e fremendo, e a dargli morte 

E i suoi Tebani e gl' inimici invoca, 

D' Abante i figli a questi aggiunge; il biondo 

Argo chiomato, e di lascivo amore 

Il bel Cidon da la sorella amato. 

Ferì del primo il ventre, e del secondo 

Con colpo obbliquo penetrò le tempie. 

Là passò il ferro, e qua restár le penne, 

E da due parti il caldo sangue uscío. 

Chi da quei dardi può fuggir la morte? 

Non Lamo la beltà, Ligdo le bende, 

Nè l'età giovanile Eolo difese : 

Nell anguinaglia Ligdo, in volto Lamo, 

Eolo è ferito nella bianca fronte. —— 

Un la scoscesa Eubea, l'altro produsse 

Tisbe nudrice di colombe ; e il terzo 

Voi più non rivedrete, o verdi Amicle. 
Colpo in fallo non vibra, e senza piaga 

Strale non parte, né la man si stanca ; 

Ma il primo fischio d'un volante dardo 


Nunquam cassa manus, nullum sine vulnere fugit|Segue il secondo. E chi mai creder puote 


Missile : nec requies dextrae, sonitumque priori 


Che tanto faccia una sol destra, un arco? 
O per lo dritto fere, ora inquieto 


Jungit arundo seqnens. Unum quis crederet arcum?|A destra ed a sinistra i colpi alterna. 


Aut unam saevire manum? modo dirigit ictus, 
Nunc latere alterno dubius conamina mutat, 
Nunc fugit instantes, et solo respicit arcu. 

Et jam mirantes, indignantesque coibant 
Labdacidae, primusque Jovis de sanguine claro 
Amphiom, ignarus adhuc, quae fanera campis 


Fugge talor, ma chi l' incalza mira 

Solo coll'arco, e i dardi a tergo scocca: 
E già maravigliando, e mossi a sdegnb 

S' univano i Tebani; ed Anfione, 

Che il sangue tragge dal rettor de’ Numi, 

Cui fino allora erano state ignote 

Le stragi, onde il garzon riempie i campi, 

Primo a lui si fa incontro, e lo minaccia : 


2127 PUBL PAPINII STATII 2128 


Ile daret : 4 Quonam usque moram lacrabere fati; « E fino a quando differir la morte 

Speri, o fanciul, che dei lasciare in pianto 
E di te privi i genitori afflitti ? 

Quin etiam menti tumor atque audacia gliscit, Tanto l'ardire in te cresce e I' orgoglio, 
Quanto fra tanti un sol guerrier non degna 
Teco (perchè minor) provarsi in guerra, 
Dignatur bellis, iramque relinqueris infra. E sei dell'ire nostre indegno oggetto. 
Torna in Arcadia, e in fanciullesche guerre 
Scherza co'tuoi compagni: in questa arena 


O multum meritos puer orbature parentes ? 
Congressus dam nemo tuos pugnamque minorem 


I, repete Arcadiam, mixtusque aequalibus illic, 


Dum ferus hic vero desaevit pulvere Mavors, Marte ferve davvero, e non da giuoco. 
Che se pur brami di funesta fama 
Ornare il tuo sepolcro e il cener freddo; 
Fama movet, dabimus; leto moriere virorum. » {Ti fia concesso : morirai da forte. » 
; " "m Da stimoli più gravi il sen trafitto 
Jamdudum hunccontra stimulis gravioribus ardet Già buona pezza d' Atalanta il figlio 


Proelia lade domi: quod si te moesta sepulcri 


Trux Atalantiades, nec dum ille quieverat, infit: {Ardea di maggior ira, ed al Tebano, 

« Sera etiam in Thebas, quarum hic exercitus, arma id Tio uit n d 16 porto 
Profero : quisnam adeo puer, ut bellare recuset  |Contro sì vili schiere. E chi è cotanto 

Fanciul che contro voi pugnar non possa? 

Non i Tebani tuoi, ma in noi tu vedi 

Non Thebana vides: non me sub nocte silenti La gran stirpe d' Arcadia, e il fiero seme 

Di valorosa infatigabil gente. 

Ne i taciti silenzii della notte 


Talibus ? Arcadiae stifpem, et fera semina gentis, 


Thyas Echionio genitrix famulata Lyaeo 


Edidit: haud unquam deformes vertice mitras Me già non partori ministra a Bacco 

: È ; : Madre profana: di lascive mitre 
Induimus, turpique manu jactavimus hastam. Noi non orniamo il crin, nè con inftrte 
Protinus astrictos didici reptare per amnes, Destra vibriamo i pampinosi tirsi. 


! lo pe’ fiumi gelati a gir carpone 
Horrendasque domos magnarum intrare ferarum: | Fanciullo appresi, e delle immani belve 
Et quid plura loquar ? ferrum mea semper etarcus|Osai entrar negli orridi covili. 
: "P Che più? la madre mia di ferro e d' arco 
Mater habet, vestri feriunt cava tympana patres. »|v, sempre armata. 1 genitor fra voi 
Nowtilit Amphion,vultumque et in ora loquentis|S010 sanno suonar timpani e bossi. » 


" : . ine di Pià non soffri Anfion, ma grave dardo 
Telum immane rotat : sed ferri lamine diro Vibrogli al viso: al balenar del ferro 


Turbatus sonipes, sese dominumque retorsit Spaventato il destrier lanciossi in fianco, 
1 : E sé da morte e il suo signor sottrasse, 
In latus, atque avidam transmisit devius hastam. {E cadde a vuoto il sitibondo colpo. 
Quindi. Anfion vie più sdegnoso il ferro 
. . : Ignudo stringe, ed al garzon si avventa j 
Amphion ; quum se medio Latonia campo Ma Cintia allor svelatamente in campo 
Si fe? vedere, e al suo furor s'oppose. 
: ANM i Tra i seguaci dell’ Arcade garzone 
Haerebat juveni devinctus amore pudico Stava Dorcéo Menalio, e n° era amante, 
Ma di pudico amore, a cui la madre 
: Le guerre, i snoi timori e gli anni audaci 
Mater, et audaces pueri mandaverat annos. Dati avea in cura dell' amato figlio. 


Acrior hoc juvenem stricto mucrone petebat 
Injicit ante oculos : omni stetit obvia vultu. 


Maenalius Dorceus, cui bella, suumque timorem 


Sotto sembianza di costui la dea 

: "i Così parlò : « Partenopéo, ti basti 

« Hacténüs Ogygias satis infestasse catervas, Turbaié éXér sin qui le tirie schiere ; 
Parthenopaee, salis: miserae jam parce parenti, |Assai per te.si è fatto: a la dolente 
Madre perdona, e a’ tutelari Numi. » 

K di, Non piegossi il garzone, e a lei rispose: 
«Hunc sine me (nec plura petam), fidissime Dorceu, |, Lascia fido Dorcéo (nè pià ti chieggio) 
Sternere hami, qui tela meis gerit aemula telis, |Deh lascia almen che costui solo abbatta, 


Hajas tum valtum dea dissimulata profatur : 


Parce deis, quicumque favent. » Nec territus ille, 


2129 THEBAIDOS LIBER ]X. 2130 


Et similes cultus, et frena sonantia jactat. Ch'emula co'suoi dardi i dardi miei, 
Che come me s' adorna, e sul destriero 
Alto s'asside, e scote il fren sonante. 
Limine, captivis matrem donabo pharetris. » Mie fien le briglie, e l' acquistate spoglie 
Saranno appese di Diana al tempio, 
E la faretra doneró a la madre. » 
Viderat hanc coeli jamdudum in parte remota |Malgrad9 del suo duol Cintia sorrise 
Al semplice parlar del giovanetto : 
La vide Citerea, che allor del cielo 
Commemorat, Cadmumque viro, caraeque nepotes|In parte più remota e più segreta 
Tenea fra le sue braccia il dio guerriero 
E rammentava al suo feroce amante 
Tempestiva movet. « Nonne hanc, Gradive, proter-|I nipoti d' Armónia, e Cadmo e Tebe. 
vam |Prende scaltra il suo tempo, ed opportuna 
L'interno duol, che dentro il cor si cela, 
In cotai detti fra gli amplessi esprime : 
Coetibus ? utque acies audax, et Martia signa & Vedi, Marte, costei fatta orgogliosa 
Per sua virginità, che ne' tuoi campi 
Tra i guerrieri si mesce; osserva come 
Tot nostra de gente viros : huic tradita virtus, E le schiere e le insegne ordina e regge. 
Nè contenta di ciò, di nostra gente 
Ve’ quanti manda innanzi tempo a morte. 
Desiluit justis commotus in arma querelis A costei la virtù dunque è concessa ? 
Di costei è il furor? a te sol resta 
Ferir co' dardi le silvestri damme. .* 
Ira comes, reliqui sudant ad bella Furores. Da sì giusti lamenti il fiero nume 
Mosso a l'armi sen corre, e mentr' ei scende 
Per lo vano del cielo ha sola al fianco 
Increpat assistens : « Non haec tibi proelia divüm |L'ira: gli altri Furor sudano in guerra. 
Appena giunto minaccioso sgrida 
Dat pater: armiferum ni protinus improba campum |I sconsolata dea: « Non a te Giove 
Diede le guerre, temeraria; e tosto, 
Se tu non parti dal sauguigno campo, 
Vedrai che a questo braccio e a questa destra 
Bellona stessa non può dirsi eguale. 
Hinc plenae tibi, parve; colus; Jovis inde severi | Or che farà? Quinci di Marte il brando, 
Quindi già colmo del far lo stame 
La preme, e il volto del Tónante irato. 
At pater Ogygias Mavors circumspicit alas, Cede essa al fin da la vé "n vinta 
Un E Marte allora infra le schiere sceglie 
Horrendumque Dryantàmovet,edli saîtguinis auctor|L' orribile Driante a la vendetta. 
Dal torbido Orion nacque costui, 
E del gran genitor l' innato sdegno 
Contro i seguaci di Diana serba: 
Questo è del suo furor prima cagione: 
Arcadas, exarmatque ducem : cadit agmine longo |Quinci gli Arcadi turba, e i loro duci 
M 2 Dell armi spoglia: cade a lunghe file 
Cyllenes populus, Tegeesque habitator opacae, 11 popol di Cilene, e dell’ opaca 


Frena regam : cultus Triviae pendebitis alto 
Audiit, et mixto risit Latonia fletu. 
Gradivum complexa Venus, dumque anxia Thebas 


Harmoniae, pressum tacito sub corde dolorem 


Virginitate vides mediam se ferre virorum 
Temperet? en etiam donat, praebetque necandos 
Huic furor? agrestes superest tibi figere damas. » 
Bellipotens, cui sola vagum per inane ruenti 


Nec mora, quum moestam monitu Latoida duro 


Deseris, huic aequam nosces nec Pallada dextrae.» 


Quid faciat contra? Premit hinc Mavortia cuspis; 


Vultus: abit solo post haec devicta pudore. 


‘l'urbidus Orion, comitesque odisse Dianae. 


Inde furit primum : hic turbatos arripit ense 


‘l'egéa gli abitatori; e i capitani 
Fuggon d' Epiro, e le Fenée falangi. 
Ipsum autem et lassa fidit prosternere dextra, Spera Partenopéo mandare a morte 
Anche costui, e pur la destra ha stanca, 
Né più le forze intere; e benchè lasso, 
Or questa turma, ora quell'altra iufesta. 
Mille presagii del vicino fato, 


Acpitiique duces fugiunt, Pheneique phalanges. 


Nec servat vires: etenim huc jam fessus, et illuc, 
Mutabat turmas : urgent praesagia mille 


Funeris, et nigrae praecedunt itubila mortis. E una tetra caligine di morte 
Stazio 43 


2131 PUBLII PAPINII STATII 


Jamque miser raros comites, verumque videbat 
Dorcea, jam vires paulatim abscedere sentit, 
Sentit et exhaustas humero leviore pharetras. 

Jam minus atque minus fert arma, puerque videtur 
Et sibi, quum torva clypei metuendus obarsit 
Luce Dryas : tremor ora repens ac viscera torsit 
Arcados : utque feri vectorem fulminis albus 
Quum supra respexit olor, cupit hiscere ripam 
Strymonos, et trepidas in pectora contrahit alas ; 
Sic juvenem saevi conspecta mole Dryantis, 


Jam non ira subit, sed leti nuntius horror. 


Arma tamen, frustra Superos Triviamque precatus. p 


Molitur pallens, et surdos expedit arcus. 

Jamque instat telis, et utramque obliquus in ulnam 

Cornua contingit mucrone, et pectora nervo : 

Quum ducis Aonii magno cita turbine cuspis 

Fertur in adversum, nervique obliqua sonori 

Vincla secat ; pereunt ictus, manibusque remissis 

Vana supinato ceciderunt spicula cornu. 

Tunc miser et frenos turbatus, et arma remisit, 

Vulneris impatiens, humeri qua tegmina dextri 

Intrarat, facilemque cutem subit altera cuspis, 

Cornipedisque fugam succiso poplite sistit. 

Tunc cadit ipse Dryas (mizum) nec vulneris usquam 

Conscius, olim auctor teli, caussaeque patebant. 
At puer infusus sociis, in devia camp: 

‘l'ollitur (heu simplex aetas !), moriensque jacentem 

Flebat equum : cecidit laxata casside vultus, 

Aegraque per trepidos exspirat gratia visus, 

Et prensis concussa comis, ter colla, quaterque 

Stare negant, ipsisque nefas lacrymabile Thebis, 


Ibat purpureus niveo de pectore sanguis. 


Gli si presenta. Già più raro e scemo 

Scorge suo stuolo, e il vero Dórceo vede. 

Sente che poco a poco il vigor manca, 

E la faretra omai di dardi ha vuota; 

Può l'armi appena sostenere; e tardi 

Si conosce fanciul: ma quando a lui 

L'orribile Driante appresentossi 

Col risplendente scudo, un tremor freddo 

Pel volto e per le viscere gli scorse. 
Qual bianco cigno che venir si vede 

Sovra del capo il grande augel che a Giove 

Le folgori ministra; entro le sponde 

Vorria celarsi di Strimon sotterra, 

Ed i timidi vanni al petto stringe; 

Tal di Driante in rimirar la mole 

L' Arcade d'ira non s' accende, e sente 

Un insolito orror nunzio di morte. 

ur l’armi appresta pallido, ed invano 

I Numi e Cintia invoca, e l' arco tende 

Sordo e impotente, e la saetta appresta: 

Tira indietro la destra, e la sinistra 

Innanzi spinge, e le due corna unisce, 

E colla corda a sè già tocca il petto. 

Ma più veloce del Tebano il dardo 

Vola contro il nemico, e del sonoro ‘ 

Nervo recide l’incurvato nodo, 

E rende vano il colpo; e indebolite 

Le mani, e l' arco rilassato, a terra 

Cadono inutilmente le saette. 

Lascia quell' infelice e il freno e l'armi, 

Impaziente dell' acerba piaga, 

Che nell' omero destro lo trafisse. 

Ed ecco nuovo stral giunge e trapassa 

La delicata pelle, e le ginoccbia 

"l'ronca al destriero, ed il fuggir gli toglie. 

Ma nello stesso tempo (oh maraviglia!) 

Cade Driante, e l' uccisore è ignoto; 

Ma son note le cause e gli odii antichi. 
Riporlan mesti il lor signor ferito 

Fra le braccia i compagni, ed ei si duole 

(Oh semplicetta età!) più del destriero, 

Che di sè stesso: sciolto 1° elmo cade, 

{Qual fior reciso, dal leggiadro volto, 

E. ne languidi lumi e moribondi 

Spira la venustade, e manca il riso. 

Tre volte e quattro sollevargli il capo 

Tentàr gli amici, ed altrettante il collo 

Ricusò sostenerlo. ll bianco petto 

Sgorga purpureo sangue, anche a' Tebani 

Lagrimevol spettacolo e funesto. 


Tandem haec singultu verba incidente profatur: |Tai voci infine da 1° esangui labbra 


s Labimur: i, miseram.Dorceu, solare parentem, 
llla quidem, si vera ferunt praesagia curae; 


Aut somno jam triste nefas, aut omine vidil. 


Mandò interrotte da’ singulti estremi. 


« Noi già manchiam: vanne, Dorcéo, e l'afflitta 


Madre consola. Cerlo io so (se il vero 
Predicono le cure) essa nel sonno 
Già la mia morle, o fra gli augurii intese. 


213a 


2133 THEBAIDOS LIBER IX. 2134 


Ma vanne cauto, e con pietoso inganno 
sla . È La tien sospesa, né affrettarti, e tosto 
Decipito : neu tu subitus, neve arma tenenti ; H . n 
Non darle il tristo annunzio; e quando parli, 
Guarda che l'armi essa non tenga in mano. 
n : IM Ec Ma quando al fine vi sarai costretto, 
Dic : — Merui, genitrix, poenas, invita capessens |... : : ii nds 
Così parla in mio nome a l' infelice : 
Madre, del mio fallir pago le pene, 
. . . Chè rapii I' armi ancor fanciullo, e sordo 
Nec tibi sollicitae saltem inter bella pepercì. a ap Nerd ua ene PEU 
A’ tuoi consigli fui, nè mi ritenni ; 
Nè a mia salute ebbi per te riguardo, 
i Nè perdonai al tuo dolor. Tu vivi 
Lt ja tus : frustra de colle Lycaei y : i Sort 
Et jam pone metus y Vivi, e piuttosto il nostro ardire a sdegno 
Muovati, che a pietade, e omai deponi 
. : Il superfluo timore. Invan da i colli 
Aut sonus, aut nostro sublatus ab agmine pulvis. Di Li di : 
i Liceo miri, se da lungi scorga 
Il mio drappello alzar la polve, o il suono 
"Ta: prove; clue vallus:eMinilagnsiora nere Se senti almen delle guerriere trombe. 
u pro ae v i . oy : à 
prope q * 3 Io giaccio freddo al terren nudo in braccio ; 


Tu tamen arte pia trepidam suspende, diuque 
Veneris, et tandem quum jam cogere fateri, 
Arma puer rapui, nec te retinente quievi : 
Vive igitur, potiusque animis irascere nostris : 
Anxia prospectas, si quis per nubila longe 


Frigidus in nuda jaceo tellure, nec usquam 


IIunc tamen, orba parens, crinem (dextraque secan-| Né tu chiudermi i lumi, e almen gli estremi 
dum|Spirti raccor colle tue labbra puoi. 
. , A Pur questo crine, (ed a tagliar l° offerse 
Praebuit), hune toto capies pro corpore crinem, TA ida ( g Tse) 
Questo mio crine, che tu ornar solevi 


Comere quem frustra me dedignante solebas. Contro mia voglia, o genitrice, avrai 
" : x È È Del corpo invece. A questo dona il rogo. 
Huic dabis exsequias : atque inter jnsta memento, po Pauli iss g 
Ma nell’ esequie mie deh ti ricorda x 


Che con mano inesperta altri non osì 

. s E Spuntar le mie saette, ed i diletti 
Dilectosque canes ullis agat amplius antris. Miei cani alcun più non adopri in caccia. 
Quest' armi infauste nella prima guerra 
Abbian le fiamme, o, se ti piace, in dono 
Dell’ ingrata Diana appendi al tempio. » 


Ne quis inexpertis bebetet mea tela lacertis, 


Haec autem primis arma infelicia castris 


Ure, vel ingratae munus suspende Dianae. » 


PUBLII PAPINII STATII 


THEBAIDOS 


LIBER DECIMUS 


-— — #63» 


Ovi Hesperia Phoebum nox humida porta, 
Imperiis properata Jovis : nec castra Pelasgüm 
Aut Tyrias miseratus opes, sed triste, tot extra 
Agmina et immeritas ferro decrescere gentes. 
Panditur immenso deformis sanguine campus. 


Illic arma, et equos, ibant quibus ante superbi, 


Funeraque orba rogis, neglectaque membra relin- 
: quunt. 


Tunc inhonora cohors laceris insignibus aegras 
Secernunt acies, portaeque, ineuntibus arma 
Angustae populis, late cepere reversos. 

Par utrimque dolor : sed dant solatia Thebis 


Quatuor errantes Danaum sine praeside turmae ; 


Ceu mare per tumidum viduae moderantibus alni, 


Quas deus, et casus, tempestatesque gubernant. 
c 





hs 

Sorse lumida notte, e il sole ascose 

Innanzi tempo nell'Esperie porte 

Per comando di Giove. Ei già non sente 

Delle tebane o delle argive schiere 

Pietà; ma ben gli duol di tante genti 

Senza colpa e straniere il grave scempio. 

Per molto sangue apparve allor del campo 

Orribil la sembianza, e l'armi sparse 

Giaceano e i buon destrier, su cui superbi 

Andàr poc'anzi, e senza rogo e tomba 

Abbandonati i corpi, e i membri incisi. 

Colle lacere insegne e senza pompa 

Si dividon le schiere, e son le porte, 

Che far strette a Vuscir, larghe al ritorno. 

D'ambe le parti è lutto, e pure in Tebe 

Senton conforto in rimirar fra i Greci 

Gir quattro squadre erranti e senza duci, 

Di navi in guisa in burrascoso mare 

Prive de’ lor nocchieri, e abbandonate 

A’ Numi, a la fortuna, a le tempeste. 
Quindi di non tornar entro le mura 

Prendon consiglio, ed osservar che i Greci, 


| : R è 
Inde animus Tyriis, non jam sua castra, sed ultro | Contenti solo di salvar le vite, 


Hostilem servare fugam, ne forte Mycenas 
Contenti rediisse pétant : dat tessera signum 


Excubiis, positaeque vices : dux noctis opertae 


| Non fuggano notturni entro Micene. 

Si dà il nome pel campo, e son le scolte 
Per ordine disposte, ed a vicenda. 

Fu tratto a sorte in quella oscura notte 
Per capitan Megete, e a lui s'aggiunse 


Sorte Meges, ultroque Lycus: jamque ordine jusso |Spontaneo Lico: al comandar de? duci 


Arma, dapes, ignemque ferunt: rex firmat euntes: 


« Victores Danaum (nec enim lux crastina longe, 


Nec quae pro timidis intercessere tenebrae 
Semper erunt), augete animos, et digna secundis 


Pectora ferte deis: jacet omnis gloria Lernae, 


|Tosto s'apprestan l'armi e i cibi e i fuochi; 

E il re, mentr'essi van, vie più gl’iufiamma: 
« Vincitori de’ Greci, (il nuovo giorno 

{Non è lontano, e non saranno eterne 

Queste che li salvàr cieche tenébre) 

Accrescete l’ardire, e i forti petti 

\Mostrate eguali al gran favor de* Numi. 





2137 


Praecipuaeque manus : subiit ultricia Tydeus 


PUBLII PAPINII STATII THEBAIDOS LIBER X. 


Già la gloria di Lerna è in tutto spenta, 
E caddero i migliori: entro 1° Inferno 


Tartara:mors subitamnigri stupet augurisumbram:| pen, sua immanità porta le pene 


Ismenos raptis tumet Hippomedontis opimis: 
Arcada belligeris pudet annumerare tropaeis. 

In manibus merces : nusquam capita ardua belli, 
Monstrataeque ducum septena per agmina cristae. 
Scilicet Adrasti senium, fraterque juventa 

Pejor, et insanis Capaneus metuendus in armis? 


lte age, et obsessis vigiles circumdate flammas. 


Nulli ex hoste metus: praedam asservatis, opesque 


Jam vestras. » Sic ille truces hortatibus implet 
Labdacidas : juvat exhaustos iterare labores. 

Sicut erat pulvis, sudorque, cruorque per artus 
Mixtus adhuc, vertere gradum : vix obvia passi 


Colloquia, amplexus etiam, dextrasque suorum 


Excussere humeris: tunc frontem, aversaque terga 


Partiti, laterumque sinus, vallum undique cingunt 


Ignibus infestis : rabidi sic agmine multo 
Sub noctem coiere lupi, quos omnibus agris 


Nil non ausa fames longo tenuavit hiatu. 


Jam stabula ipsa premunt: torquet spes irrita fauces, 


Balatusque tremens, pinguesque ab ovilibus aurae. 


Quod superest, duris affrangunt postibus ungues, 
Pectoraque, et siccos minuunt in limine dentes. 
At procul Argolici supplex in margine templi 
Coetus, et ad patrias fusae Pelopeides aras 
Sceptriferae Junonis opem, reditumque suorum 
Exposcunt, pictasque fores, et frigida vultu 
Saxa terunt, parvosque docent procumbere natos. 
Condiderant jam vota diem : nox addita curas 
Jungit, et aggestis vigilant altaria flammis. 
Peplum etiam dono, cujus mirabile textum 
Nulla manus sterilis, nec dissociata marito 
Versarat, calathis castae velamina divae 
Haud spernenda ferunt, variis ubi plurima floret 
Purpura picta modis, mixtoque incenditur auro. 
Ipsa illic magni thalamo desponsa Tonantis, 


Expers connubii, et timide positura sororem, 


ll barbaro Tidéo: del greco vate 
L'ombra improvvisa fe' stupir la morte: 
Gonfio è l' 1smeno delle spoglie opime 
D' Ippomedonte, e l'Arcade garzone 
Degno non è che fra i trofei si conti. 
Stan nelle destre i premii: il campo ostile 
Più non apparirà fiero e temuto 
Per sette aurei cimieri e sette duci. 
Forse d'Adrasto la cadente etade 
Puó ritenerci, o il mio fratel peggiore 
Nella sua giovanezza, o pur l' insano 
Sconsigliato furor di Capaneo ? 
Che più dunque si tarda? Ite, cingete 
Di vigilie e di fuochi i vinti Argivi: 
Nullo di essi timor: voi custodite 
Le vostre prede e le ricchezze vostre. 
Con tali detti i cuor feroci accende, 
E le fatiche a rinnovar gli spinge. 
Di polve aspersi, di sudor, di sangue 
Molli e deformi ancor, tornano indietro. 
Degli amici gl’ incontri e le parole 
Soffrono appena, e le consorti e i figli 
Respingono da i baci e da gli amplessi. 
Divisi in turme, d' inimici fuochi 
Cingon per ogni parte il Greco vallo, 
A fronte, a tergo, a l'uno e a l’altro fianco. 
Così rabbiosi ed affannati lapi, 
Che invan le prede ricercàr ne’ boschi, 
Dal digiun spinti a le rinchiuse stalle 
Vengon fra l' ombre in isquadron ristretti. 
Il belar degli agnelli, e il pingue odore 
Che fuori n° esce, le narici pasce 
Di vana speme; e poi ch' altro non ponno, 
Provan contro le porte e l' unghie e il dente. 
Ma d' altra parte delle donne d' Argo 
La supplichevol turba a i patrii altari 
Prostrata implora da Giunone aita, 
Ed il ritorno de’ consorti amati. 
Tergon le pinte soglie e i freddi marmi 
Col crin disciolto, ed adorare i Numi 
Insegnano a’ lor figli. Il dì si spense, 
Ma non cessaro i voli, e nella notte 
Vegliàr nel tempio e rinnovaro i fuochi. 
A la pudica Diva offriro in dono, 
Degno di lei, regio purpureo manto, 
Di cui mano infeconda, o dal marito 
Donna disgiunta non tessè il lavoro : 
In varie guise ricamato e pinto 
L' ostro risplende, e folgoreggia l' oro. 
Ivi ella stessa non sposata ancora, 
Ma promessa al Tonante, ed inesperta 
Di talami e di nozze, e che ben tosto 
Sta per deporre di sorella il nome, 


2138 


2139 
Lumine demisso pueri Jovis oscula libat 
Simplex, et nondum furtis offensa mariti. 
Hoc tunc Argolicae sanctum velamine matres 
Induerant ebur, et lacrymis questuque rogabant: 
« Aspice sacrilegas Cad meae pellicis arces, 
Siderei regina poli, tumulumque rebellem 
Disjice, et in Thebas aliud (potes) excute fulmen.» 
Quid faciat ? scit fata suis contraria Graiis, 
Aversumque Jovem: sed nec periisse precatus 
Tantaque dona velit: tempus tamen obvia magni 
Fors dedit auxilii : videt alto ex aethere clausa 
Moenia, et insomni vallum statione teneri. 
Horruit irarum stimulis, motaque verendum 
Turbavit diadema coma : non saevius arsit, 
Herculeae quum matris onus, geminosque Tonantis 
Concubitus vacuis indignaretur in astris. 
Ergo intempesta somni dulcedine captos 
Destinat Aonios leto praebere : suamque 
Orbibus accingi solitis jubet Irin, et omne 
Mandat opus : paret jussis dea clara, polumque 
Linquit, et in terras longo suspenditur arcu. 
Stat super occiduae nebulosa cubilia noctis, 
Aethiopasque alios, nulli penetrabilis astro, 
Lucus iners, subterque cavis grave rupibus antrum 
It vacuum in montem, qua desidis atria Somni, 
Securumque larem segnis Natura locavit. 
Limen opaca Quies, et pigra Oblivia servant, 
Et nunquam vigili torpens Ignavia vultu. 
Otia vestibulo, pressisque Silentia pennis 
Muta sedent, abiguntque truces a culmine ventos, 
Et ramos errare vetant, et murmura demunt 
Alitibus : non hic pelagi, licet omnia clament 
Litora, non illic coeli fragor : ipse profundis 
Vallibus effagiens speluncae proximus amnis 
Saxa inter scopulosque tacet: nigrantia circum 
Armenta, omne solo recubat pecus, et nova marcent 
Germina, terrarumque inclinat spiritus herbas. 


Mille intus simulacra dei caelaverat ardens 


Mulciber : hic haeret lateri redimita Voluptas, 


PUBLII PAPINU STATII 


2140 


Cogli occhi bassi semplicetta e schiva 
Liba di Giove pargoletto i baci, 
Da’ suoi furtivi amor non anche affesa. 
Di cotal veste il simulacro santo 
Ornar le donne, e fra i singulti e i pianti 
Dal profondo del cor così pregaro : 
« Mira, del ciel regina, i tetti, e mira 
Della tebana meretrice il nido. 
Struggi l'infame tomba, e contro Tebe 
Scaglia (che ben lo puoi) fulmin novello. » 
Or che farà? sa ben che a' Greci suoi 
Sono i fati contrarii e Giove irato, 
Né vorrebbe peró mostrarsi ingrata 
A tante preci, a così ricchi doni. 
Ma il tempo a lei l occasione appresta 
Di memorabil fatto : essa da 1’ alto 
Vede le chiuse mura, e il vallo Argivo 
Di vigilie e di fuochi intorno cinto. 
Punta da sdegno, inorridì il sembiante, 
E scosse il crine e il venerabil serto. 
Non di tant’ira ardè, quando d' Alcide 
Alemena vide avere il sen fecondo; 
Nè quando, suo mal grado, i due gemelli 
Innalzò Giove a popolar le stelle. 
Dunque risolve di mandare a morte 
Da intempestivo sonno i Tirii oppressi. 
Iride chiama, e degli usati raggi 
Fa che si cinga, e quanto occor le impone. 
| Ubbidi a* cenni la leggiadra dea, 
E giù dal cielo si strisciò per l' arco. 
Colà dove la notte alberga e giace 
| Fra caligini eterne, ove han soggiorno 
{Gli orientali Etiopi, s' innalza 
Un pigro e a gli astri impenetrabil bosco. 
{Solto fra cave rupi un antro s' apre 
{Nel vuoto monte. A l' ozioso Sonno 
lvi la reggia ed il sicuro albergo 
Diè la stanca natura: in su le soglie 
Stan la Quiete opaca e il lento Obblio, 
E la languida Ignavia, e non mai desta : 
Gli Ozii e i Silenzii senza batter penne 
|Siedon muti nell’ atrio, e lungi scacciano 
I ramurosi venti, e foglia in ramo 
Non lascian che si scota, o che augel canti. 
Ivi del mar, benchè per tutti i lidi 
Romoreggi dintorno, ivi del cielo 
Non si sente il fragor: lo stesso fiume, 
Che va scorrendo le vicine valli. 
Vicino all’antro infra gli scogli e i sassi 
Il mormorio sospende: e i neri armenti 
A terra stesi, ed ogni gregge giace: 
Languiscono dintorno i nuovi fiori, 
Ed un terreo vapor l’ erbette aggrava. 
Egli riposa sopra molli coltri, ! 
Scarco di cure nel muscoso speco 





Di sonnacchiosi fior tutto coperto : 


2141 


THEBAIDOS LIBER X. 


Hic comes in requiem vergensLabor: estubi Baccho, Gli trasudan le vesti, e il corpo pigro 


Est ubi Martigenae socium pulvinar Amori 
Obtinet : interius tectum in penetralibus altis 
Lt cum Morte jacet : nullique ea tristis imago. 
Ipse autem, vacuus curis, humentia subter 

Antra soporifero stipatus flore, tapetas 

Incubat : exhalant vestes, et corpore pigro 
Strata calent, supraque torum niger efflat anhelo 
Ore vapor: manus haec fusos a tempore laevo 
Sustentat crines; haec cornu oblita remisit. 
Adsunt innumero circum vaga Somnia vultu, 


Vera simul falsis, permixtaque tristia blandis, 


Noctis opaca cohors, trabibusque, aut postibus hae- 
rent, 


Aut tellure jacent : tenuis, qui circuit aulam, 
Invalidusque nitor, primosque hortantia somnos 
Languida succiduis exspirant lumina flammis. 

Huc se caeruleo libravit ab aethere virgo 
Discolor : effulgent silvae, tenebrosaque Tempe 
Arrisere deae, et zonis lucentibus icta 
E. vigilat domus : ipse autem.nec lampade clara, 
Ncc sonitu, nec voce deae perculsus, eodem 
More jacet : donec radios Thaumantias omnes 
Impulit, inque oculos penitus descendit inertes. 
"lune sic orsa loqui nimborum fulva creatrix : 

« Sidonios te Juno duces, mitissime divüm 
Somne, jubet populumque trucis defigere Cadmi, 
Qui nunc eventu belli tumefactus, Achaeum 
Pervigil asservat vallum, et tua jussa récüsat. 

Da precibus tantis (rara est hoc posse facultas), 
Placatumque Jovem dextra Junone merere. » 


Dixit, el increpitans languentia pectora dextra, 


Ne pereant voces, iterumque, iterumque monebat. 


llle deae jussis dubiura mixtumque sopori 
Annuit : excedit gravior nigrantibus antris 


Iris, et obtusum multo jubar excitat imbri. 


Ipse quoque et volucrem gressum, et ventosa citavil 


l'empora, et obscuri sinuatam frigore coeli 

B 
Implevit chlamydem, tacitoque per aethera cursu 
Fertur, et Aoniis longe gravis imminet arvis. 


Ulius aura solo volucres, pecudesque, ferasque 


Scalda le piume; un vapor nero esala 
Da l’anelante bocca; il crin sostenta, 
Da la sinistra tempia in giù cadente, 
Con una mano ; abbandonato il corno 
Cade da l'altra; mista a’ falsi i veri, 
A” tristi i lieti stangli intorno i sogni 
Di varie innumerabili sembianze, 
Tenebroso corteggio della notte: 

Sono a guisa di pecchie a’ travi affissi, 
O su le porte, o stanno al suol distesi. 
Pallida incerta luce intorno a l' antro 
Moribonda s' aggira, e moribonde 

Son le lucerne, che al primiero sonno 
Con tremolante luce invitan gli occhi. 
Da le cerulee sfere in questa grotta 
Scese la vaga dea fregiata e pinta 

Di ben mille colori: al suo passaggio 
Si rischiarano i boschi e si rallegra 
L'ombrosa Tempe: il sonnacchioso albergo 
Da'rai percosso de'lacenti globi 

Dal sopor si risveglia e si riscuote. 
Non peró si risente il pigro Sonno 

A la luce, al rumore ed a la voce; 
Ma nello stesso modo e russa e giace: 
Finché con tutti i rai nelle pupille 
Oppresse e gravi lo feri la dea: 

Indi in tal guisa a favellar gli prese: 

« O Sonno, o placidissimo fra i Numi, 
La de'nembi regina e produttrice 
Giunone a te mi manda, e vuol che gli occhi 
Delli Sidonii duci e della fiera 
Gente di Cadmo in gran letargo opprima; 
Dell’ empia gente che, superba e gonfia 
Dell’ esterno trionfo, il vallo Argivo 
Osserva e cinge, e le tue leggi infrange; 
Non ricusar di tanta Diva i preghi: 

Rari son questi onori, e beh tu puoi 
Per lei sperar renderti amico. Giove. » 

Cosi dice, e lo sgrida; e perch' ei senta, 
Tre volte e quattro gli percote il petto. 
Egli a' comandi, sonnachioso e ottuso, 
Solo col capo d° ubbidir fa cenno. 
lride allor da quell’ oscura grotta 
Esce aggravata da’ vapori, e i rai 
Umidi e quasi spenti accende al giorno. 

Il sonno intanto accelerando i passi, 

E delle tempie dibattendo i vanni, 

Fatto del manto un seno, entro v? accoglie 
Le fredde nebbie dell’ ombroso cielo : 

Poi taciturno va per l’aria a volo, 

E già tutto sovrasta ai tirii campi. 

Al grave respirare, al pigro fiato 

Cadono al suol distesi augelli e fere, 

E greggi e armenti; e ovunque ci gira il volo, 


Explicat, et penitus quacumque supervolat orbem, Languido nel suo fondo si ritira 


2142 


2143 PUBLII PAPINII STATIf 2144 


Languida de scopulis sidunt freta, pigrius haerent|Il mar da’ scogli, ed ha co’ venti pace: 
Van più lente le nubi, e le alte cime 
Piegan le selve; e fur veduti a terra 
Cader molti astri dal sopito cielo. 

A l'improvviso orror si accorse il campo 
Dell’ arrivo del nume, e i gridi e i fremiti 
Del vulgo militare a poco a poco 
Andar cessando, e si abbassar le voci, 

Ma poi che tutto si posò su loro 

Coll’ umid' ale, e che distese l' ombre 

Non mai più dense nelle aonie tende, 

Si aggravar gli occhi e s' inchinaro i colli, 
E restar tronche le parole a mezzo ; 

Indi gli scudi rilucenti e i pili 

Cadder di mano, e sovra il petto i capi: 

E già tutto è silenzio, e il campo tace > 
Più non veggonsi in piedi i buon destrieri, 
E un cenere improvviso i fuochi estingue. 

Ma sovra i mesti e timorosi Greci 

Tanta quiete non diffuse il Sonno; 

E la forza piacevole del nume, 

Per la notte vagante, i nembi oscuri 

Allontanò da’ padiglioni afflitti. 

Stan d’ogni parte in arme, ed hanno sdegno 

L'indegna notte e i vincitor superbi. 

Quando Tiodamante, il petto invaso, 

E da'Numi agitato, ecco repente 

S' accende d'un furor che il preme e sforza 

Con orribile strepito e tremendo 

A rivelare i fati; o in lui Giunone, 

Tai sensi infonda, o al vate suo novello 

Benigni i detti ispiri, e arrida Apollo. 

Terribil nella voce e nell’ aspetto 

Se ne va in mezzo al campo impaziente 

Del nume che l' invade e che "| riempie, 

Di cui non è capace il petto angusto. 

Stimolato dal dio suda ed anela, 

E l'interno furor nel volto appare: 

Talora impallidisce, e talor tinge 

D' incerto sangue le tremanti gote ; 

Travolge gli occhi, e l’agitato crine 

Misto a le bende gli flagella il capo. 

Tal da gli aditi orribili e tremendi 

Cibele tragge il sanguinoso» Frige, 

E delle braccia lacerate e incise 

Le ferite nasconde: egli col pino 

Percote il petto, e la sanguigna chioma 

Agita e scote, e delle piaghe il duolo 

Disacerba col corso: i prati intorno 

N° hanno terrore, e il pino stesso asperso 

M" Di sangue, ed i leon traggono il carro 

Ventum ad concilii penetrale, domumque Veren-| Con maggior fretta attoniti e confusi. 
dam| Giunge egli intanto al venerando ostello. 

Ove stanno le insegne, e del concilio 

Nella sala più interna, ove dolente 


Rerum extrema movens, frustra consultat Adrastus.|Per tante stragi, ed i perigli estremi 






























Nubila, demittunt extrema cacumina silvae, 
Pluraque laxato ceciderunt sidera coelo. 

Primus adesse deum subita caligine sensit 
Campus, et innumerae voces, fremitusque virorum 
Submisere sonum: quum vero humentibus alis 
Incubuit, piceaque haud unquam densior umbra 
Castra subit, errare oculi, resolutaque colla, 

Et medio affatu verba imperfecta relinqui. 
Mox et fulgentes clypeos, et saeva remittunt 
Pila manu, lassique cadunt in pectora vultus. 
Et jam cuncta silent : ipsi jam stare recusant 
Cornipedes : ipsos subitus cinis abstulit ignes. 

At non ct trepidis eadem Sopor otia Graiis 
Suadet, et a junctis arcet sua nubila castris 
Noctivagi vis blanda dei: stant undique in armis 
Foedam indignantes noctem, vigilesque superbos. 
Ecce repens, Superisanimumymphantibus, horror 
Thiodamanta subit, formidandoque tumultu 
Pandere fata jubet: sive hanc Saturnia mentem, 
Sive novum comitem bonus instigabat Apollo. 
Prosilit in medios, visu audituque tremendus, 
Impatiensque dei, fragili quem mente receptum 
Non capit : exundant stimuli, nudusque per ora 
Stat furor, et trepidas incerto sanguine reddit, 
Exhauritque genas : acies huc errat, et illuc, 
Sertaque mixta comis sparsa cervice flagellat. 

Sic Phryga terrificis genitrix Idaea cruentum 
Elicit ex adytis, consumptaque brachia ferro 
Scire vetat : quatit ille sacras in pectora pinus, 
Sanguineosque rotat crines, et vulnera cursa 
Exanimat : pavet omnis ager, respersaque cultris 


Arbor, et attoniti currum erexere leones. 


Signorum, magnis ubi dudum cladibus aeger, 


aids THEBAIDOS LIBER X. 2166 


Stant circum subiti proccres, ul quisque perempto Esaminando, invan consulta Adrasto. 

Siedono a lui dintorno i nuovi duci 

Più congiunti a gli estinti, e gli alti scanni 

Vedovi fatti di sì grandi eroi 

Occupan mesti, ed han dolor che a tanto 

Onor gli abbia innalzati un tanto danno. 

In cotal guisa se interrompe il corso, 

Morto il primo nocchier, vedova nave, 

Tosto prende il timon colui che in cura 

Avea la prora o il fianco, e ne stupisce 

Lo stesso legno abbandonato, e tardi 

Ubbidiscono vele, arbori, e sarte; 

E il Nume tutelar non siede al fianco 

Dell’ inesperto condottier novello. 

Ma il vate intanto i dubitosi Achivi 

In questi detti a miglior spene accende : 
« Gli ordini venerabili de’ Numi, 

E i lor consigli vi portiamo, o duci: 

Nostre non son le voci; a voi favella 

Quegli, a cui mi donaste, e le cui bende, 

Vostra mercé, lui consentendo, io 'cingó. 

Questa mandano a noi notte opportuna 

A le grand" opre ed a le insidie i Numi ; 

La virtude c' invita, e da noi chiede 

La Fortuna le destre: in grave sonno 

Pose l'oste tebana; or vendicale 

Gli estinti regi, e l'infelice giorno: 

Su via l' armi rapite, e delle porte 

I ritegni spezzate: in questa guisa 

Appresterem degni sepolcri e roghi 

Ai corpi esangui de’ compagni uccisi. 

lo certo vidi nell’ estrema pugna, 

Quando più afflitte eran le cose, e il tergo 

Davamo a' vincitori, io vidi (e il giuro 




























Proximus, et magnis loca desolata tuentur 
Regibus, haud laeti, seque huc crevisse dolentes. 
Non secus amisso medium quum praeside puppis 
Fregit iter, subit ad vidui moderamina clavi 

Aut laterum custos, aut quem penes obvia ponto 
Prora fuit : stupet ipsa ratis, tardeque sequuntur 
Arma, nec accedit domino tutela minori. 

Ergo alacer trepidos sic erigit augur Achivos : 


«Magna deüm mandata,duces,monitusque veren- 
dos 


Advehimus: non hae nostro de pectore voces. 
llle canit, cui me famulari, et sumere vittas 
Vestra fides, ipso non discordante, subegit. 


Nox fecunda operum, pulchraeque accommoda 
fraudi 


Panditur augurio divüm : vocat obvia virtus, 

Et poscit Forluna manus : stupet obruta somno 
Aonidum legio : tempus nunc funera regum 
Ulcisci, miserumque diem : rapite arma,morasque 
Frangite portarum : sociis hoc subdere flammas, 
Hoc tumulare suos: equidem hoc et Marte diurno 
Dum res infractae, pulsique in terga redimus 

P "Do fedi j uh 
(Per tripodas juro, et rapl nova fata magistri), Per i wibodi ded, e pt NR 
Del nuovo sacerdozio ) a me dintorno 

Volar con lieti vanni augei felici. 

Ma certo ora ne son. Quale discese 

Sotterra Anfiarao, tale mi apparve 

Fra "| notturno silenzio. I destrier soli 
Eran tinti dall'ombre: io non vi narro 
Notturne larve, e non racconto sogni. 

Egli cosi mi disse: Adunque invano 
Lascerai tu che i pigri Gregi (rendi 

A me le bende e gli affidati Dei) 

Perdan cotanta notte? o di me indegno 
Degenerante succèssore! I voli 

Così apprendesti degli erranti augelli, 

E gli arcani degli astri? a che piü tardi? 
Su, vanne, e almen di me prendi vendetta. 
fs Si disse, e mi sembró che a queste soglie 
Cuspide sublata, totoque impellere curru. M'incalzasse coll asta e con il carro. 
Ubbidiscasi dunque a i Numi, e intanto 
Non fia d'uopo pugnar: nel sonno immersa 


Vidi, et me volucres cireum plausere secundae. 
Sed nunc certa fides : modo me sub nocte silenti 
Ipse, ipse assurgens iterum tellure soluta, 
Qualis erat ( solos infecerat umbra jugales ), 
Amphiaraus adit: vanae nec monslua quietis, 
Nec somno comperta loquor. Tune, inquit, inertes 
Inachidas (redde haec Parnassia serta, meosque 
Redde deos) tantam patiere amittere noctem, 
Degener ? haec egomet coeli secreta, vagosque 
Edocui lapsus ? vade eja, nleiscere ferro 


Nos saltem. Dixit, meque baec ad limina visus 


Quare agite, utendum Superis : non cominus hostes 


Sternendi : bellum jacet, ct saevire polestas. Giace la guerra, e incrudelir n° è dato : 
Lequi aderunt ? quos ingenti se attollere fama Ma chi vien meco? e chi sarà ehe sprezzi, 
Stazio 6 


2147 


PUBLII PAPINI STATII 


2148 


Non pigeat, dum fata sinunt? iterum ecce benignae|Invitato da i fati, in sì grand’ opra 


Noctis aves:sequor,et comitum licet agmina cessent, 
Solus eo, solus : venit ille, et quassat habenas. » 
'Talia vociferans, noctem exturbabat, euntque 
Non secus accensi proceres, quam si omnibus idem 
Corde deus: flagrant comitari et jungere casus. 
'Ter denos numero, turmarum robora, jussus 
Ipse legit : circa fremit indignata juventus 
Celera, cur maneant castris, ignavaque servent 
Otia : pars sublime genus, pars facta suorum, 


Pars sua: sortem alii clamant,sortem undique po- 
scunt. 


Gaudet in adversis, animoque assurgit Adrastus. 
Vertice sic Pholoés volucrum nutritor equorum, 
Cui fetura gregem pecoroso vere novavit, 


Lactatur, cernens hos montis in ardua niti, 

Hos innare vadis, certare parentibus illos. 

Tune vacuo sub corde movet, qui molle domandi 
l'erre jugum, qui terga boni, quis in arma tubasque 
Natus, ad Eleas melior quis surgere palmas. 

"alis erat turmae ductor longaevus Achivae. 
Nec deest coeptis: « Unde haec tam sera repente 
Numina ? qui fractos Superi rcdiistis ad Argos? 
Estne hic infelix virtus? gentique superstes 
Sanguis, et in míseris animorum semina durant? 


Laudo equidem, egregii juvenes, pulchraque meo- 
rum 


Seditione fruor: sed fraudem, et operta paramus 
l'roclia : celandi motus: nunquam apta latenti 
"urba dolo : servate animos : venit ultor in hostes 
è 
Ecce dies: tunc arma palam, tunc ibimus omnes.» 
His tandem virtus juvenum frenata quievit. 
Non aliter moto quam si pater Aeolus antro 
Portam iterum saxo premat imperiosus, et omne 
Claudat iter, jam jam sperantibus aequora ventis. 


Insuper Herculeum sibi jungit Agvllea vates 


Fregiare il nome suo d' eterna fama? 

Ecco di nuovo i fausti augelli: io seguo 

Il lieto augurio, ancor che ogni altro cessi, 

E vado solo: ecco il suonar de' freni 

Di nuovo sento, e il gran profeta io veggio. » 

Così gridando in gran tumulto mette 
La notte e il campo, e già son tutti accesi, 
Qual se un medesimo Dio tutti riempia, 

1 maggior duci, e già son tutti mossi. 
Voglion seguirlo e accomunar le sorti. 
Trenta ei ne sceglie, i più robusti e audaci, 
Nerbo e vigor del campo. A lui dintorno 
Fremono gli altri, e di restar negletti 
Recansi ad onta in ozio vile e lento: 

Altri la stirpe illustre, altri de’ suoi 
Rammenta i gesti ; altri le proprie imprese. 
Altri voglion che i nomi insiem confusi 

Si commettano al caso, e chiedon l' urna. 

Quale il signor del generoso armento 

Colà di Foloe su l' eccelse cime, 

A cui son nati al rifiorir dell’anno 

I nuovi parti, e rinnovato il gregge, 
Gode in mirarli, altri per ardue coste 
Gir saltellando, altri nuotar ne’ fiumi, 
Altri emulare i genitor correndo ; 

Indi tranquillo in suo pensier rivolge 
Quale al giogo destini, e qual sul dorso 
Vaglia a portare il cavaliero, e a l’armi 
Qual sia nato e a le trombe, e qual prometta 
Nell’arena acquistar le palme Elee: 

Tal era allor fra i Greci il vecchio Adrasto. 
Né già manca a l' impresa, e così esclama : 
« E d'onde in noi sì tardi e sì improvvisi 
Scendono questi Numi? E quali siete, 

O Dei, che a riveder le afflitte cose 

D' Argo tornate? è forse il nuovo ardire 
Una virtù infelice? o pure in noi 

Ferve l'antico sangue, e ce l’ ispira 

Degli avi nostri il generoso seme ? 

lo certo approvo, o giovani feroci, 
Vostro nobil tumulto, e men' compiaccio : 
Ma noi tentiam notturna insidiosa 
Guerra, e convien che stiano i moti ascosi, 
E può la turba discoprir l' inganno. 
Conservate l'ardire: il nuovo giorno 
Vendicator si appressa: allor palesi 
Saranno l'armi, allora tutti andremo. » 

Con tali detti li raffrena e molce. 

Nop altrimenti avvien, quando il gran padre 
Eolo incalena imperioso i venti, 

Ch'eran già pronti a por sossopra il mare, 
Nell’ antro noto, e con il sasso chiude 

La porta, e lor divieta ogni altra strada. 
Sceglie allor per compagni a l'alta impresa 
liodamante il gran figliuol di Alcide, 


2149 THEBAIDOS LIBER X. 2150 


Actoraque : hic aptus suadere, hic robora jactat — |Agilleo, e il saggio Attorre: è questi esperto 
Nel facondo parlar; quegli presume 

Essere per vigor eguale al padre. 
Horrendum Aoniis, et contra stantibus, agmen. — |Ciascun di lor dieci guerrieri ha seco, 
Turba a i Tebani orribile e fatale, 

Quando ancor stesser desti. Il vate intanto, 
Ponit adoratas, Phocbea insignia, frondes, Che di furtivo Marte al nuovo assalto 

Sen va inesperlo, le adorate frondi 

Di Apollo scioglie, e le depone in grembo 
Frontis, et oblatam Polynicis munere grato Del re canuto, e il sacro onor gli affida 
Della sna fronte, e la corazza l'elmo, 
Dono di Polinice, intorno cinge. 

Ense gravat Capaneus,ipse haud dignatus in hostem |Ma il fiero Capaneo, che prende a sdegno 
Usar le frodi ed ubbidire i Numi, 

Del pesante suo brando il fianco aggrava 
Arma trucis Nomii : quid enim fallentibus umbris| A! condottiero Attorre; ed Agilleo 


N ! L'armi cambió con il feroce Nomi. 
Arcus, et Herculeae juvissent bella sagittae ? Ed a che pro fra l' ombre incerte gli archi 
ed x r 


Non cessisse patri : comites tribus ordine deni, 
Ipse, novi gradiens furta ad Mavortia belli, 
Longaevique ducis gremio commendat honorem 

Loricam galeamque subit : ferus Actora magno 


Ire dolo, Superosque sequi : permutat Agylleus 


Inde per abruptas castrorum ex aggere pinnas, |E l' armi usar dell’ immortale Alcide? 
Ma perché lo stridor dell' alte porte 


" : ; x 
Ne gravis exclamet portae mugitus ahenae, Lungi non s' oda, da i ripari a sali 


Praecipitant saltu : nec longum, et protinus ingens Precipitaro, ond' era il campo cinto; 
Praed 1 ^ i . {Nè molto andár, che ritrovàr distesa 
raeda solo, ceu jam exanimes, multoque peracti Immensa preda. Ivi di morti in guisa, 


Ense jacent. « Ite, o socii, quacumque voluptas !O come prima da più brandi uccisi, 
"MEC | n Giacevano i Tebani. ll vate allora 
Caedis inexhaustae, Superisque faventibus, oro, | Fatto sicuro, ad alia voce esclama; 

« Ite, o compagni, d’ inesausta strage 
"WP . : Ove il piacer vi alletta, ite, vi prego, 
Cernitis expositas turpi marcore cohortes. E siate eguali al gran favor de i Numi: 
Pro pudor! Argolicas hine ausi obsidere portas? |Eccovi tutte oppresse in vil letargo 

Le inimiche coorti. Oh nostro scorno ' 
Hi servare viros? » Sic fatus et exuit ensem E questi osìr cinger l'argivo campo 
D'assedio intorno? essi tenere a freno 
x s : ‘Tanti invitti guerrieri? » Ei cosi dice, 
Agmina: quis numeret caedes? aut nomine turbam E il ferro tragge fulminante, e il passa 


Sufficite, hortatur clara jam voce sacerdos : 


Fulmineum, rapidaque manu morientia transit 


Sul moribondo stuol con man veloce. 
. st Chi può le stragi annoverar? chi i nomi * 
Tergaque, pectoraque, et galeis inclusa relinquit |Rimembrar degli estinti? I terghi e i petti 
Murmura, permiscetque vagos in sanguine manes. Senz' ordine trafigge, e dentro gli elmi 

] Lascia rinchiusi i gemiti, e nel sangue 
Hunc temere explicitum stratis, hunc sero remissis [ anime intorno erranti insiem confonde. 


Exanimem signare queat ? subit ordine nullo 


Quegli, che giace sopra molle strato ; 
Questi, che tardi cedè al sonno, e cadde 
Coetibus hos mediis vina inter, et arma jacentes : Sovra lo scudo, e male i dardi impugna ; 
Altri distesi fra le tazze e l' armi ; 

^ |Altri inclinati su le targhe; come 
Infelix tellure sopor supremaque nubes Ciascuno aveva in feral sonno oppresso 
L’ infelice sopor, ' estrema notte ; 
Tutti senza pietade ei manda a morte: 
Lunarem quatiens exerta lampada dextra Nè lungi è il nume: Giuno, ignuda il braccio, 
Panditi b Curva face sospende, ed il sentiero 

andit iter, firmatque animos, et corpora monstrat.R ischiara, e i cuori accende, e i corpi addita, 
Tacito sente che la dea gli assiste 

I] sacerdote, e il suo piacere occulta. 
Thiodamas : jam tarda manus, jam debile ferrum, !Ma già lenta è la man, già il ferro ottuso, 


Gressibus illapsum clypeo, et male tela tenentem: 
Acclines clypeis alios, ut quemque ligatum 


Obruerat : nec numen abest, armataque Juno 


Sentit adesse deam tacitus, sed gaudia celat. 


2151 PUBLII PAPINII STATII 2152 


E vacillanti in tante stragi l’ ire. 

In cotal guisa fiera tigre ircana, 

Che ha fatto scempio de' maggiori armenti, 
Poichè d'immenso sangue il ventre immane 
Ha già satollo, e le mascelle stanche, 

E le macchie del vello immonde, c guaste 
Da la putrida strage; il suo trionfo 
Contempla, e duolsi che mancò la fame. 
‘l'al nell’ Aonio strazio il sacerdote 
Intorpidisce, e cento braccia e cento 

Mani d'aver desía; già già gl’ incresce 
Perdere l'ire invano, e di già brama 

Che sorga l’inimico a giusta guerra. 

Da l'altra parte li Tebani uccide . 
D' Ercole il figlio, e da quell’ altra Attorre. 
Ciascuna turba per sentier sanguigno 
Segue il suo duce: son di sangue infette 
L’erbe, e di sangue un rapido torrente 
Scote le tende. Fuma il suolo intorno, 

E l'anelar del sonno * della morte 

5i confondono insieme. Un sol Tebano 
Non v° ha che il volto innalzi, o ch" apra gli occhi : 
Cotanto il sonno gli avea oppressi, e solo 
Loro apre in morte l’ ecclissate luci. 
Vedute avea cader l' estreme stelle, 

Per non vedere il dì, fra i giuoohi e i suoni, 
Inni cantando in su la cetra a Bacco 
Alcmeno, allor che il collo alto sopore 

Gli fe'cader su la sinistra spalla, 

E su la cetra il capo: Agilleo il fere 

Al petto, e la man punge unita al plettro : 
Tremár le dita e fer suonar le corde. 
Turba le mense un liquor tetro, e un rio 
Scorre di sangue, e misto al sangue il vino 
Torna a le prime tazze, a i primi vasi. 
Giace abbracciato col fratel Tamiro, 

E il fiero Attor l’uccide. 1l tergo fora 

D' Eteclo, coronato il crin di serti, 

Tago: Danao d'un colpo il capo tronea 
D' Ebro, che il fato non prevede: lieta 
Fugge la vita sotto l'ombre, e il duolo 
Della morte non sente: in sul terreno 
Umido e freddo infra le ruote e il &arro 
Giacea Palpeto, e i corridori suoi, 

Che dell’ erbe natíe si facean pasto, 
Spaventava russando: esala il volto 

Un succido sudor, e ferve e anela 
Soffocato nel vino il grave sonno: 

Ecco di lui, che giace, entro la gola 
Tiodamante il ferro immerge; il sangue 

ll vino espelle, ed il russar gli tronca: 
Forse presaga la quiete a lui 

€ Tebe e il vate avea mostrato in sogno. 

La quarta parte del notturno corso 
Restava ancora, allor che di rugiade 
ll cielo i campi irrora, e molte stelle 












Et caligantes nimiis successibus irae. 
Caspia non aliter magnorum in strage juvencüm 
"Tigris, ubi immenso rabies placata eruore, 
Lassavitque genas, et crasso sordida tabo 
Confudit maculas, spectat sua facta, doletque 
Defecisse famem : victus sic augur inerrat 
Caedibus Aoniis : optet nunc brachia centum, 
Centenasque in bella manus : jam taedet inanes 
Exhaurire minas, hostemque assurgere malit. 
Parte alia segnes magno satus Hercule vastat 
Sidonios, Actorque alia : sua quemque cruento 
Limite turba subit : stagnant nigrantia tabo 
Gramina, sanguineis nutant tentoria rivis. 
Fumat humus, somnique et mortis anhelitus una 
Volvitur: haud quisquam visus aut ora jacentum 
Erexit: tali miseris deus aliger umbra 
Incubat, et tantum morientia lamina solvit. 
Traxerat insomnis cithara ludoque suprema 
Sidera, jam nullos visurus Alimenus ortus, 
Sidonium Paeana canens: huic languida cervix 
In laevum cogente deo, mediaque jacebant 
Colla relicta lyra : ferrum per pectus Agylleus 
Exigit, aptatamque cava testudine dextram 
Percutit, et digitos inter sua fila trementes, 
Proturbat menses dirus liquor : undique manant 
Sanguine permixti latices, et Bacchus in altos 
Crateras paterasque redit. Ferus occupat Actor 
implicitum fratri Thamyrum: Tagus haurit Ethecli 
Terga coronati : Danaus caput amputat Hebri. 
Nescius heu rapitur fatis, hilarisque sub umbras 
Vita fugit, mortisque ferae lucrata dolores. 
Stratus humo gelida subter juga fida rotasque 
Palpetus Aonios gramen gentile metentes 
Proflatu terrebat equos : madida ora redundant, 
Accensusque mero sopor aestuat : ecce jacentis 
Inachius vates jugulum fodit : expulit ingens 
Vina cruor, fractumque perit in sanguine murmur. 
Fors illi praesaga quies, nigrasque gravatus 
Per somnum Thebas, et Thiodamanta videbat. 
Quarta soporiferae superabant tempora nocti, 


Quum vacuae nubes, et honor non omnibus astris, 


2158 THEBAIDOS LIBER X. 2154 


Afflatusque fugit curru majore Bootes. Perdono il lume, e da più ardente carro 
ll carro di Boote in fuga è posto. 
Nè più che far lor rimaneva; quando 
Thiodamanta vocat: « Satis haec inopina Pelasgis|l! saggio Attorre al sacerdote volto : 
« Deh basti, disse, l'insperata gioia 
Al greco campo: nè pur un da morte 
Effugisse necem, ni quos deformis in alto Scampó, cred'io, fra tanta gente; solo 
Se alcuno fra i cadaveri e fra'| sangue 
Non si celó, per conservar la vita. 
Pone modnm : sunt et diris sua numina Thebis. |Pon modo a la fortuna: i rei Tebani 
Hanno anch’ essi i lor Numi: e forse i nostri, 
Omai stanchi, da noi prendon congedo. » 
Paruit, et madidas tollens ad sidera palmas : Ubbidì il sacerdote, e al cielo alzando 
Le sanguinose mani, orò in tal guisa: 
« Queste, che tu additasti, eccelse spoglie, 
Nondum ablutus aquis (tibi enim haec ego sacra li-| Premii della tua notte, immondo e tinto 
tavi), Di sangue ancora ( perocché al tuo nume 
Fei sacrifizio) io sacerdote fido, 
E de'tripodi tuoi guerrier feroce, 
Si non dedecui tua jussti, talique prementem, A te, gran Febo, ora consacro in dono. 
I Se a' tuoi cenni ubbidii, se il tuo furore 
Saepe veni: saepe hanc dignare irrumpere mentem. Sostenni, deh sovente in me ritorna, 
Nunc tibi crudus honos, trunca arma, cruorque vi- E la mente m infiamma. Or noi ti diamo 
rorum:|Crudele onor di sangue e d' armi tronche: 
Ma se avverrà che le paterne case 
Noi rivediamo, e i sacri tempii tuoi, 
"l'empla, Lycie, dabis, tot ditia dona sacratis Memore allor del voto, o Licio Apollo, 
Da noi chieder potrai cotanti doni 
A le tue sacre soglie, e tanti tori, 


Jamque ipsum defecit opus, quum providus Actor 


Gaudia : vix ullos tanto reor agmine saevam 


Sanguine degeneres occultat vita : secundis 


Forsitan et nobis modo quae favere, recedunt. » 


« Phoebe, tibi exuvias monstratae praemia noctis, 


Trado ferus niiles tripodum, fidusque sacerdos. 


At patrias si quando domos, optataque, Paean, 


Postibus, et totidem voti memor exige lauros. » 


Dixerat, et laetis socios revocabat ab armis. Quanti per nostra man giacciono estinti. » 
: : Tacque, ció detto; e i forti suoi compagni 
Venerat hos inter fato Calydonius Hopleus, Ei richiamò da la felice impresa. 


Eran fra questi il Calidonio Opléo 

E l Arcade Dimante, ambi a’ lor regi 
Regum ambo comites, quorum post funera moesti Grati, ed ambi compagni, ed ambi a sdegno, 
Vitam indignantur: prior Artada concitat Hopleus: Dopo la morte loro, avean la vita. 

Opleo a Dimante favelló primiero : 

« Dunque, o caro Dimante, a te non cale 
Care Dyma? teneant quem jam fortasse volucres Dell' ombra errante del tuo rege estinto ? 


: . ! . i Del tuo signor, che forse è fatto preda 
Thebanique canes : patriae quid deinde feretis, — | peni cani di Tebe e degli augelli ? 


Maenaliusque Dymas, dilecti regibus ambo, 


« Nullane post manes regis tibi cura perempti, 


E che di lui riporterete indietro 
A i patri lari? Ecco la fiera madre 
Funus ubi? at nostro semper sub pectore Tydeus |Vi viene incontro, e vi domanda il figlio. 
Ma privo di sepolero il mio Tidéo 
Mi tien l'alma agitata, e pur le membra 
Ha del tuo più robuste, e come il tuo 
Degno tanto non è de’ nostri pianti, 
Ire tamen, saevamque libet nullo ordine passim | Come reciso nel bel fior degli anni. 
Ma gire io voglio, e dell’ infame campo 

Scrutari campum, mediasque irrumpere Thebas. »| Cercar]o in ogni parte, entrare in Tebe, 
Qualora altrove ritrovar nol possa. » 

Ascoltollo Dimante, indi rispose : 
« Per queste vaghe stelle, e per l'erranti 
Ombre del mio signor, che a me son nume, 
ldem ardor misero : comitem circumspicit olim Ti giuro, ahi lasso, che uno stesso ardore 


Arcades ? en reduces contra venit aspera mater. 
Saevit inops tumuli : quamvis patientior artus 


Ille, nec abruptis adeo lacrymabilis annis. 


Excipitorsa Dymas: « Perego haec vaga siderajuro, 


Per ducis errantes instar mihi numinis umbras, 


2155 PUBLII PAPINII STATII 


Mens humilis lactu: sed nune prior ibo: » viamque|Me ancora accende; ma lo spirto oppresso 


Inchoat, et moesto conversus ad aethera vultu 

Sic ait: « Arcanae moderatrix Cynthia noclis, 

Si te tergeminis perhibent variare figuris 

Numen, et in silvas alio descendere vultu, 

Ile comes nuper, nemorumque insignis alumnus, 

lile tuus, Diana, puer ( nunc respice saltem ) 

Quaeritur. » Incendit pronis dea curribus almum 

Sidus, et admoto monstravit funera cornu. 

Apparent campi, Thebaeque, altusque Cithaeron. 
Sic ubi nocturnum tonitru malus aethera frangit 

Juppiter, absiliunt nubes, et fulgure claro 

Astra patent, subitusque oculis ostenditur orbis. 

Accepit radios, et eadem percitus Hopleus 

T ydea luce videt : longe dant signa per umbras 

Mutua lactantes, ct amicum pondus uterque, 

Ceu reduces vitae, saevaque a morte remissos, 

Subjecla cervice levant : nec verba, nec ausi 

'Flere diu : prope saeva dies, indexque minatur 

Ortus: eunt taciti per moesta silentia magnis 

Passibus, exhaustasque dolent pallere tenebras. 
Invida fata piis, et fors ingentibus ausis 

Raracomes:jamcastra vident,armisque propinquant 

Et decrescit onus ; subiti quum pulveris umbra, 

Et sonus a tergo : monitu ducis acer agebat 

Amphion equites, noctem vigilataque castra 

Explorare datus, primusque per avia campi 

Usque procul (nec dum totas lux solverat umbras) 

Nescio quid visu dubium, incertumque moveri, 

Corporaque ire videt. Subitus mox fraude reperta 


Exclamat: «Cohibete gradum quicumque. » Sed ho- 
stes 


Esse palet: miseri pergunt anteire, timentque 
Non sibi: tunc mortem trepidis minitatur, et hastam 
Expulit, ac vanos alte levat eminus ictus, 


Affectans errare manus; stelit illa Dymantis 


Dal grave lutto richiedea compagno, 
Ed ora andrò primiero. » E così detto, 
Ponsi in cammino, e verso il cielo alzando 
L'afflitto volto, in cotal guisa prega: 
« O dea, che reggi il cheto orror notturno, 
S'egli è pur ver che in triplicate forme 
Il nume muti, e nelle selve scendi 
Sotto altro volto; quel già tuo seguace, 
E de’ tuoi boschi alunno, il tuo fanciullo, 
(Or lo riguarda almen) quello si cerca. » 
Abbassò il carro allor la diva, e i corni 
Di maggior lume accese, e con un raggio 
Additò lor de’ regi i busti esangui : 
Scoprîrsi Citerone, i campi e Tebe. 
Così qualor tonando irato Giove 
Spezza l'aria notturna, e l'atre nubi 
Sen’ vanno in fuga, ed al baleno e al lampo 
Chiari veggonsi gli astri, e di repente 
A gli occhi appare l’oscurato mondo. 
Segui di Cintia il raggio il buon Dimante, 
Ed Opleo ancora ravvisó Tidéo. 
Lieti da lungi de' trovati corpi 
Si diero il segno, e l'uno e l'altro al dolce 
Peso del suo signor, come se in vita 
Tornato fosse, o a fiera morte tollo, 
Sottopongono il dorso, e non ardiscono 
Di piangere o parlare. Il crudel giorno 
Già s'avvicina, e lo minaccia il primo 
Albor che spunta. Essi sen' vanno cheti 
A lunghi passi fra i silenzii mesti, 
E dolgonsi in veder pallide farsi 
L’ombre notturne. Oh fati invidiosi 
A le pietose imprese! oh rare volte 
Fortuna amica a le magnanim' opre ! 
Già vagheggiano il campo, ed il desío 
Più vicin lor l'addita, e più leggiero 
Lor sembra il peso; quando polve e nembo 
Vidersi a tergo, e udir fremito e suono. 
ll feroce Anfione avea la notte 
Per comando del re menato in giro 
Stuolo di cavalieri. A lui fu dato 
De' Greci l'osservar le guardie e il vallo. 
Ved'egli, o pargli di veder da lungi 
Errar pel campo (e non avea la luce 
Ancor del tutto dileguate l'ombre) 
Un non so che d’incerto, e che rassembra 
Aver moto, aver vila; alfin discerne 
Ch' uomini sono. Allor l' insidie scopre ; 
E, « Olà fermate il passo, altero grida, 
Chiunque siete. » Alcun non parla, e certi 
Si palesan nemici. Il lor cammino 
Seguon, nè per sè stessi hanno timore. 
Ei la morle minaccia, e l'asta vibra: 
Ma con tal’ arte, che a ferir non vada, 
E d'errar finge. Ilya Dimante il primo, 


2156 


2157 THEBAIDOS LIBER X. 2158 


Ante oculos, qui forte prior, gressumque repressit.| E il balenar del ferro innanzi a gli occhi 
At non magnanimus curavit perdere jactus Gli passò, V'abbagliò, fermógli il passo. 
Ma non già invano lanciar volle Epito, 
E ferì ad Opleo il tergo, e di Tidéo, 
Pendentesque etiam perstrinxit Tydeos armos. Che ne pendeva, trapassò le spalle. 
Cade il misero Opléo, nè del suo duce 


n op Si scorda, nè morendo l'abbandona. 
Exspiratque tenens: felix, si corpus ademptum Felice lui, che nel morir non vede 


Aepytus, et fixo transverberat Hoplea tergo, 
Labitur, egregii nondum ducis immemor, Hopleus, 


Nesciat, ac saevas talis descendat ad umbras. Il cadavere tolto, e in questa spene 

Scende contento infra le pallid’ombre. 
Si rivolge Dimante, e il mira, e sente 

Juncta Dymas, dubius precibusne subiret, an armis|Stargli già sopra le nemiche schiere ; 


Viderat hoc retro conversus, et agmina sentit 


Dubbioso sta, se preghi, o se combatta. 

Lira l'armi propon, ma la presente 

Fortuna vuol ch'ei preghi, e che non osi. 

D'ogni parte è periglio. Alfin lo sdegno 

Differì le preghiere. Innanzi a i piedi 

Depon l’amato corpo, e d’una tigre, 

Ond'avea ornato il tergo, il vello avvolge 

Al manco braccio, e ignudo il ferro stringe, 

E la fronte rivolge a Vaste, a i dardi, 

A uccidere e a morir pronto egualmente. 

Qual lconessa in cavernoso monte, 

Cui cinse intorno il cacciator Numida, 

Sta sopra i figli con incerto core, 

E freme in suono di pietà e di rabbia: 

A saltar nello stuolo, a franger dardi 

Furor la spinge, amor l'arresta e sforza 

A riguardare i figli in mezzo a l’ira. 

E quantunque Anfion divieti a' suoi 

L'incrudelir, già la sinistra mano 

È tronca a l'infelice, e per la chioma 

Si trae Partenopéo supino il volto. 

Tardi allor supplichevole Dimante 

Abbassa l’armi, e in cotai detti prega : 

« Deh più miti il traete. lo ve ne prego 

Per le cune dal fulmine percosse 

Del vostro Bacco; per la fuga d’ Ino, 

E del vostro: Palémone per gli ammi. 

Se v'è tra voi cui scherzin figli intorno, 

S'evvi tra voi un padre, al giovinetto 

Poca terra donate e poca fiamma: 

Deh il rimirate ; il volto suo giacente, 

Il bel volto ven prega. À me piuttosto, 

Me lasciate a le fiere ed a gli augelli. 

I no il reo che a guerreggiar Vindassi. » 
« Anzi, disse Anfion, s hai tanto a core 

Il dar tomba al tuo re, tosto ci narra, 

Quali di guerra volgano consigli 

1 timidi tuoi Greci, e vinti e rotti 

Che preparino ancora; e a te la vita 

Diasi, e la tomba al tuo signore, e parli, ^ 
Dimante inorridissi, e sino a Vcsa 


. lo. S boc eladibus, i . |S'immerse il ferro in sen: « Questo, gridando, 
Implevit capu 0. « Summumne c cladibus, mq ut, Sol manca a nie sciagure e a tante stragi. 


Instantes : arma ira dabat ; fortuna precari, 





































Non audere jubet : neutri fiducia coepto. 
Distulit ira preces: ponit miserabile corpus 
Ante pedes : tergoque graves quas forte gerebat 
Tigridis exuvias in laevum torquet, et obstat 
Exertum objectans mucronem, inque omnia tela 
Versus, et ad caedem juxta, morlemque paratus : 
Ut lea, quam saevo fetam pressere cubili 
Venantes Numidae, natos erecta superstat 
Mente sub incerta, torvum ac miserabile frendens. 
llla quidem turbare globos, et frangere morsu 
Tela queat, sed prolis amor crudelia vincit 
Pectora, et a media catulos circumspicit ira. 

Et jam laeva viro, quamvis saevire velaret 
Ampbion, erepta manus, puerique trahuntur 

Ora supina comis: serus tunc denique supplex 
"Demisso mucrone rogat: « Moderatius, oro, 
Ducite ; fulminei per vos cunabula Bacchi, 
Inoamque fugam, vestrique Palaemonis annos. 

Si cui forte domi natorum gaudia, si quis 

Hic pater, angusti puero date pulveris haustus, 
Exiguamque facem : rogat, en rogat ipse jacentis 
Vultus : ego infandas polior satiare volucres ; 

Me praebete feris : ego bella audere coégi. » 

« Imo, ait Amphion, regem si tanla cupido 
Condere, quae timidis belli mens, ede, Pelasgis, 
Quid fracti exsanguesque parent: cuncta ocius effer, 
Et vita, tumuloque ducis donatus, abito. » 
Horruil, et toto praecordia protinus Árcas 


Deerat, ut afllictos turparem ego proditor Argos? |Ch' io traditore Argo infelice infami; 


2159 PUBLII PAPINII STATII 2160 


Nulla compro a tal prezzo, c a cotal prezzo 
Lo stesso duce mio non cura i roghi. » 
E di gran piaga già squarciato il petto, 
Sopra l'amato corpo si abbandona, 
E fra i singalti estremi mormorando, 
« Me, dice, almeno avrai di tomba invece. » 
Così de’ loro re fra i grati amplessi, 
Questa del pari generosa coppia, 
L'Etolo forte e l'Arcade pietoso 
Spiraron l'alme, e sen’ morir contenti. 
Or voi nomi già sacri, ancor che sorga 
Con minor plettro il nostro eanto, andrete 
Vincitori degli anni e dell’obblio ; 
Nè forse sdegneranvi ombre compagne 
Eurialo e il troian Niso, e di lor gloria 
Ammetteranvi degli Elisi a parte. 

Ma superbo Anfion del suo trionfo, 
Ad Eteócle più d'un messo invia, 
Che novella del fatto, e della frode 
Scoperta, e i corpi de’ già vinti regi 
Racquistati pur ora, a lui riporti; 
Ed egli segue ad insultar gli Argivi 
Assediati nel vallo, alto portando 
A l’aste affisse le recise teste. 

Ma da’ripari aveano i Greci intanto 
Scorto Tiodamante, e la sua schiera ; 
k in vederli tornar co’ brandi ignudi 
Di fresco sangue aspersi, il gaudio nuovo 
Ridonda sì, che contener nol sanno. 
Alzano d'improvviso al cielo i gridi, 
Pendon dal vallo, e ognuno i suoi ricerca. 
Stuolo d'augelli non pennuti ancora 
Così in vedendo ritornar la madre, 


Nil emimus tanti, nec sic velit ipse cremari. » 
Sic ait, et magno proscissum vulnere pectus 
Injecit puero, supremaque murmura volvens : 
« Hoc tamen interea caro potiere sepulcro. » 
"Tales optatis regum in complexibus ambo, 


Par insigne animis, Aetolus et inclytus Arcas, 







Egregias efflant animas, letoque fruuntur. 
Vos quoque sacrati, quamvis mea carmina surgant 
Inferiore lyra, memores superabitis annos. 
Forsitan et comites non aspernabitur umbras 
Euryalus, Phrygiique admittet gloria Nisi. « ^ P 
At ferus Àmphion, regi qui facta reportent, 
Edoceantque dolum, captivaque corpora reddant, 
Mittit ovans : clausis ipse insultare Pelasgis 
"'endit, et abscissos sociorum ostendere vultus. 
Interea reducem murorum e culmine Graii 
"hiodamanta vident : nec jam erumpentia celant 
Gaudia, ut exertos enses, et caede recenti 
Arma rubere notant : novus assilit aethera magnus 
Clamor, et e summo pendent cupida agmina vallo 
Noscere quisque suos: volucrum sic turba recentum, 


Quum reducem longo prospexit in aethere matrem, 


lre cupit contra, summaque e margine nidi Bramano andarle incontro, e da l'estromo 
Nido sporgonsi in fuori, e già iii periglio 
Stan di cadere; ma vi oppone il petto 
Obstet aperta parens, et amantibus increpet alis. La madre amante, e co” pietosi vanni 
Addietro li respinge e li riprende. 

Or mentre il fatto occulto, e del notturno 
Enumerant, laetisque suos complexibus implent, Marte narran |” impresa, e in dolci amplessi 
Stan cogli amici, e d' Opleo e di Dimante 
Van ricercando il ritornar sì tardi: 

Collo stuolo tebano ecco Anfione; 

Ecce et Dircaeae juxta dux concitus alae Ma non andó di sua vittoria lieto 

Gran tempo: vede d'infinito sangue 


i N N ] Fumar la terra, e ch'una sol ruina 
Laetatus, videt innumeris fervere catervis Ha la sua gente in vasta strage oppressa. 


Exstat hians; jam jamque cadat, ni pectore toto 
Dumque opus arcanum, et taciti compendia Martis 


Hopleaque exquirunt, tardumque Dymanta querun- 
lur, 


Venerat Amphion : non longum caede recenti 


Tellurem, atque una gentem exspirare ruina. Quello stesso terror ch'uomo sorprende 
Del fulmine al cader, quello del duce 

] der Commosse il petto, ed in un solo orrore 
Hic fixit juvenem, pariterque horrore sub uno Mancárgli e vope e vista, e geló il sangue; 


Qui tremor illicita coeli de lampade tactos, 


Vox, acies, sanguisque perit, gemitusque parantem | E. mentre ei pianger vuol, lo volse in fuga 
Volontario il destriero, e lui seguendo 
lAlzaro nuova polve i suoi Tebani. 

| Appena eran costor giunti alle porte 

Et jam argiva cohors nocturno freta triumpho — |Di Tebe, quando dal trofeo notturno 


Ipse ultro convertit equus : fugit ala retorto 


Pulvere. Nondum illi Thebarum claustra subibant, 


2161 
Prosilit in campos: per et arma,et membra jacentum, 
Tetraque congerie iol semianimumque cruorem 
Cornipedes, ipsique ruunt : gravis exterit artus 
Ungula, sanguineus lavat imber, et impedit axes. 
Dulce viris hac ire via, ceu tecta superbi 
Sidonia, atque ipsas calcent in pulvere Thebas. 
Hertatur Capaneus: « Salis occultata, Pelasgi, 
Delituit virtus: nunc nune mihi vincere pulchrum 
Teste die : mecum clamore et pulvere aperto 
Ite palam, juvenes: sunt et mihi provida dextrae 
Omina, et horrendi stricto mucrone furores. » 
Sic ait : ardentes alacer succendit Adrastus 
Argolicusque gener: sequitur jam tristior augur. 
Jamque premunt inuros,el adhucnova funera narra! 
Amphion, miseramque intrabant protinus urbem, 


Ni Megareus specula citus exclamasset ab alta : 


THEBAIDOS LIBER X. 


zi64 


Vatti audaci gli Argivi usciro in campo 

Su l'urmi e su le membra a terra sparse, 

Per cataste di morti e di mal vivi 

In mezzo al sangue e cavalieri e fanti 

Vengon correndo, e con le ferree zampe 
'"l'ritan Vossa i destrieri; ed alle ruote 

Ritarda il corso il sanguinoso umore. 

Ma piace a i Greci l'orrido sentiero, 

E già lor sembra le Sidonie case 

Calcar co’ piedi, e incenerita l'ebe ; 

E Capaneo gl'instiga : « Assai, dic'egli, 

Fu, o miei compagni, il valor nostro occulto ;, 
Ora a me vincer giova: ora che il giorno 
Testimonio è dell’opra. In campo aperto 

Colle grida e coll'armi alla scoperta 

Voi mi seguite, o giovani feroci. 

Stanno gli augurii anche in man nostra, e il brando, 
Qualor lo stringo, ha i suoi furori anch'egli. » 
Sì dice: e lieto Adrasto e Polinice 

Vie più gl'infiamman. Privo già del nume, 
Men baldanzoso vien Tiodamante. 

E già sono alle mura; ed Anfione 

Narrava ancor la nuova strage; quando 

Poco mancò che non entraron seco 


«Claude, vigil: subeunt hostes: claude undique por-| Nella infelice e desolata terra. 
tas. »| Ma Megareo, ch'alla vedetta stava, 


Est ubi dat vires nimius timor: ocius omnis 
Porta coit: solas dum tardius arctat Echion 
Ogygias, audax animi Spartana juventus 
Irrupit, caesique ruunt in limine primo, 
Incola Taygeti Panopeus, rigidique natator 
Oebalus Eurotae : tuque, o spectate palaestris 
Omnibus, et nuper Nemeaeo in pulverc felix, 
Alcidama, primis quem caestibus ipse ligarat 
‘Tyndarides, nitidi moriens convexa magistri 
Respicis : averso pariter deus occidit astro. 

‘le nemus Ocbalium, te lubrica ripa Lacaenae 
Virginis, et falso gurges cantatus olore 
Flebit, Amyclaeis Triviae lugebere nymphis : 
Et quae te leges, praeceptaque fortia belli 
Erudiit genitrix, nimium didicisse queretur. 

Talis Echionio Mavors in limine saevit. 
Tandem humeris obnixus Acron, et pectore tolo 


Pronus Alimenides ferratac robora portae 


Torserunt : quanta pariter cervice gemente» 
Srazio 


lu Chiudi, gridò, chiudi, guardian, le porte ; 


ll nemico c'é sopra.» Anche talora 

E padre di virtude un gran timore. 
Tosto tutte son chiuse, e mentre solo 

Echione a serrar l' Ogigia è lento, 

V'entra lo stuol di Sparta. In su le prime 

Soglie Panopeo cade: ei sul ‘l'aigeto 

Avea il soggiorno, e seco Ebalo forte 

Notator dell’ Eurota. E tu cadesti, 

Delle palestre onore e maraviglia, 

Alcidamante vincitor felice 

Nell'arena di Neme. A te Polluce 

Adattò i primi cesti; or tu morendo 

Del luminoso tuo maestro miri 

La risplendente stella, ed ei per doglia 

La volge altrove, e si nasconde e spegne. 

"Te piangeran l Ebalie selve, € il lido 

Grato tanto alle vergini spartane, 

E il fiume, ove cantò cigno fallace, 

E le ninfe Amiclee grate a Diana, 

E colei, che a te diè le prime leggi 

Di guerreggiar, che tu posto in obblio 

L'abbia cotanto, si dorrà la madre. 
Marte così sul limitar di ‘l'ebe 

Inerudelisce ; ma il robusto Acrone, 

E Alimenide in un, quei con le spalle, 

Questi col petto le ferrate porte 

Sforzando a gara, le serraro in fine, 

Non senza pena; in quella guisa appunto 

Che fendon del Pangeo gl’ inculti un tempo 

47 


2163 
Profringunt inarata diu Pangaea juvenci. 
Par operis jactura lucro ; quippe hoste retento 
Exclusere suos : cadit intra moenia Graius 
Ormenus, et pronas tendentis Amyntoris ulnas. 
Fundentisque preces, penitus cervice recisa 
Verba solo vultusque cadunt, colloque decorus 
'Torquis in hostiles cecidit per vulnus arenas. 
Solvitur interea vallum, primaeque recusant 
Stare morae : jam se peditum junxere catervae 
Moenibus : at patulas saltu transmittere fossas 


Horror equis: haerent trepidi, atque immane paven- 
les 


Abruptum mirantur agi: nunc impetus ire 
Margine ab extremo,nunc sponte in frena recedunt. 
Hi praefixa solo vellunt munimina: at illi 
Portarum objectus minuunt, et ferrea sudant 
Claustra remoliri, trabibusque arctata sonoro 
Pellunt saxa loco : pars ad fastigia missas 
Exsultant haesisse faces ; pars ima lacessunt, 
Scrutanturque cavas caeca testudine turres. 

At Tyrii, quae sola salus, caput omne coronant 
Murorum, nigrasque sudes, et lucida ferro 
Spicula, et arsuras coeli per inania glandes, 
Saxaque in adversos ipsis avulsa rotabant 
Moenibus: exundant saevo fastigia nimbo, 
Armataeque vomunt stridentia tela fenestrae. 
Qualiter aut Malean, aut alta Ceraunia supra 
Uessantes in nube sedent, nigrisque leguntur 


Collibus, et subitae saliunt in vela procellae ; 
"alis Agenoreis Argivüm exercitus armis 
Obruitur : non ora virüm, non pectora flectit 
Imber atrox, rectosque tenent in moenia vultus 
Immemores leti, et tantum sua tela videntes. 
Anthea falcato lustrantem moenia curru 
Desuper Ogygiae pepulit gravis impetus hastae. 
Lora excussa manu, retroque in terga volutus 
Semianimos artus ocreis retinentibus haeret : 
Mirandum visu belli scelus ! arma trahuntur, 


Fumantesque rotae tellurem, ct tertius hastac 


PUBLII PAPINII STATII 


2164 


Campi due buoi co’ colli bassi e ansanti. 
L'util fu pari al danno. Edtro le mura 
Chiuser molti nemici, e furor lasciaro 
Molti de' loro; e di già il greco Ormeno 
In su le porte è ucciso; e mentre stende 
Amintore le mani, e parla e prega, 
Recisa la cervice a terra cade, 

E cadon seco le parole e il capo, 

Ed il monile onde fregiava il collo 
Lungi balzò su l' inimica arena. 

E già abbattuto il vallo, e le dimore 
Prendendo a sdegno, de i pedon de le schiere 
Erano giunte alle Anfionie rocche ; 

Ma del fosso in mirare il salto immenso, 
E il precipizio orribile e scosceso, 
S'arvelrano i destrieri, e paventando, 
Hanno stupor ch'altri li spinga innanzi. 
Talor per gir fann'impeto, e talora 
Rivolti contro il fren, giransi addietro. 
Altri intanto i steccati, altri i rastrelli, 
E i ferri claustri dell’eccelse porte 
Tentan spezzare ; altri coll'ariéte 
Muovon di luogo gl’ incantati marmi. 

E squarciano le mura. Altri han piacere 
In rimirar le fiamme a i tetti accese, 
Ch'essi avventaro ; ed altri a l'ime parti 
Muovono guerra, e ricoperti e ascosi 
Sotto densa testuggine, a le torri 
Scavano di sotterra i fondamenti. 

Ma d'altra parte le Sidonie genti 
Fanno a i muri corona (unica spene 
Che loro avanza di salute), e aduste 
l'ravi, e lucidi dardi, e le piombate 
Palle, ch'ardon nell'aria, e i sassi stessi 
Svelti da i muri, sovra i Greci a piombo 
Fanno cadere: orrido e fiero nembo 
Piove da l'alto, e da’ forami armati 
Volano mille stridule sactte. 

Come talor pigre procelle mosse 

Da i vicin colli su gl’ infami scogli 

D' Acrocerauno e di Malea sospese 
Fermansi accolie in nembo ; indi repente 
Spezzansi, e vanno a flagellar le navi: 
Tal da l'armi tebane eran gli Argivi 

Da ogni parte percossi, e pesti e infranti. 
Ma Vorribile grandine non piega 

Gli audaci petti, ed i feroci volti 

Sol mirano i ripari; e sol cogli occhi 
Seguono i loro dardi, e della morte 

Non prendon cura. Iva osservando i muri 
Anteo correndo sul falcato carro, 
Quando d'asta tebana impetuoso 

E grave colpo lo rovescia al piano. 

Le redini abbandona, e con un piede 
(Orribile spettacolo di guerra!) 

Peude dal carro, € le due ruote e Pasta 


2165 
Sulcus arant : longo sequitur vaga pulvere cervix, 
Et resupinarum patet orbita longa comarum. 

At tuba luctificis pulsat clangoribus urbem, 
Obseptasque fores sonitu perfringit amaro. 
Divisere aditus, omnique in limine saevus 
Signifer ante omnes sua damna et gaudia portat. 
Dira intus facies: vix Mavors ipse videndo 
Gaudeat : incertis lymphatam horroribus urbem 
Scindunt dissensu vario, luctusque, furorque, 

Et pavor, et caecis fuga circumfusa tenebris. 
Bellum intrasse putes: fervent discursibus arces, 
Miscentur clamore viae: ferrum undique, et ignes 
Mente vident : saevas mente accepere calenas. 
Consumpsit ventura timor: jam tecla replerant, 
Templaque, et ingratae vallantur planctibus arae. 
Una omnes eademque subit formido per annos. 
Poscunt fata senes, ardet palletque juventus, 
Atria foemineis trepidant ululata querelis, 

Flent pueri, et flendi nequeunt cognoscere caussas 
Attoniti, et tantum matrum lamenta timentes. 
Illas cogit amor, nec habent extrema pudorem. 
Ipsae tela viris, ipsae iram animosque ministrant, 
Hortanturque, unaque ruunt, nec avita gementes 
Limina, nec parvos cessant ostendere natos. 

Sic ubi pumiceo pastor rapturus ab antro 
Armatas erexit apes, fremit aspera nubes : 

Inque vicem sese stridore hortantur, et omnes 
Hostis in ora volant ; mox deficientibus alis 
Amplexae flavamque domum captivaque plangunt 
Mella, laboratasque premunt ad pectora ceras. 

Nec non ancipitis pugnat sententia vulgi, 
Discordesque serit motus: hi reddere fratrem 
Nec mussant ; sed voce palam, claroque tumultu 


Reddere regna jubent : periit reverentia regis 


Sollicitis: « veniat, pactumque hic computet annum, Ne 


Cadmeosque lares exsul, patriasque salutet 


Infelix tenebras: cur autem ego sanguine fraudes, 


THEBAIDOS LIBER X. 


2166 


Forman triplice solco in sul terreno. 

Va per la polve il capo, e resupini 

Pendon del crin disciolti i lunghi giri. 
Con strepito feral la tromba intanto 

Tebe perturba, e con nn suono amaro 

Dentro penétra a le rinchiuse porte. 

Si dividono in schiera i Greci, e ognuna 

Una porta assalisce, e il suo stendardo 

Minaccioso precede, e seco adduce 

Le sue proprie speranze e gli altrui danni. 

Dell'afflitta città l'orrido aspetto, 

Di Marte stesso avria ammollito il core. 

Dolor, rabbia, timore e fuga infame 

In Inoghi oscuri e ciechi, in varie forme 

La sbigottita Tebe empie d'orrori. 

Par che sian dentro gl’ inimici : ferve 

Di tumulto ogni rocca, e per le strade 

S'odon grida confuse, e già davanti 

Veggonsi "| ferro e “l fuoco, e nella mente 

Già si figuran servità e catene. 

Quanto mai può accader, come presente 

Lor dipinge il timore. E già le case 

Son piene e i tempii, e le piangenti turme 

Circondano gli altari e i Numi ingrati. 

Questo stesso timor per tutti gli anni 

Passa veloce: i vecchi omai cadenti 

Braman la morte; impallidisce e suda 

La gioventù robusta, ed ogni albergo 

S'ode suonar di femminili pianti : 

E gl’ innocenti e teneri bambini 

Piangono anch'essi, e lo perchè non sanno, 

Ma delle madri lor seguon l'esempio. 

[Queste instiga l'amore, e negli estremi 

Casi freno non han più di vergogna. 

(Esse l'armi a i guerrieri, esse il valore 

Somministrano e l'ire, esse con loro 

|Van mischiate, e gli esortano, e non cessano 

{D'additar lor le patrie soglie e i figli. 

‘ Così qualor ya per rapire il mele 

Pastore ingordo, e muove l’api a sdegno, 

Ferve l’armata nube, e col stridore 

S'esortano a ferire, e tutte al viso 

| Del rapitor si avventano : ma stanche 

L'ali nel volo, su le bionde case 

Posansi alfine, e il dolce mel rapito 

Piangono, e al sen stringon le amate cere. 
Son divisi i parer del dubbio volgo; 

Sorgon moti discordi, e già in palese 

(Non con secreto e tacito susurro) 

{Gridan, che torni Vesule fratello, 

Che gli si renda il regno. Ogni rispetto 

Che si aveva del re, manca e si estingue 

solleciti petti. « Oramai venga, 

Gridan tumultuando, e l’anno alterno 

Goda, e di Cadmo il naturale albergo, 

E le paterne tenebre saluti. » 





2167 

Et perjura luam regalis crimina noxae ? » 

Inde alii : « Sera ista fides, jam vincere mavult. » 
Tiresian alii lacrymis et supplice coetu 

Orant, quodque unum rebus solamen in arctis, 

Nosse futura rogant: tenet ille inclusa, premitque 

Fata deüm: « Quiane ante duci bene credita nostra 

Consilia et monitus, quum perfida bella vetarem? 

Te tamen, infclix, inquit, perituraque Thebe, 

Si taceam, nequeo miser exaudire cadentem 

Argolicumque oculis haurire vacantibus ignem. 

Vincamur, pietas: pone eja altaria, virgo : 


Quaeramus Superos. » Facit illa, acieque sagaci 


PUBLII PAPINII STATII 


2168 


Altri all'incontro; « Questa nostra fede 
E intempestiva e tarda. Egli, piuttosto 
Che patteggiar, vincer vorrà coll’armi, » 
Altri piangenti e in supplichevol schiera 
Pregan Tiresia che il futuro sveli, 
Unico in tanti mali a lor conforto. 
Ma sta ritroso, e tien rinchiusi in seno 
Gli oracoli de’ Numi. « È certo, dice, 
Certo, che dianzi i miei consigli attese 
ll re, quand’io vietai l'enorme guerra; 
Ma pur, Tebe infelice, e s' io non parlo, 
Già vicina a perir, non fia ch'io senta 
La tua caduta, e con la vuota fronte 
Sorba le fiamme dell' incendio greco. 
Vinea in noi la pietà. Vergine, poni, 
Poni gli altari, e consultiamo i Dei: » 
Essa eseguisce, e con sagace sguardo 
Mira le punte della fiamma tinte 


Sanguineos flammarum apices, geminumque peraras| Di sanguigno colore, e in due diviso 


Tgnem, et clara tamen mediae fastigia lucis 
Orta docet : tunc in speciem serpentis inanem 
Ancipiti gyro volvi, frangique rubore 
Demonstrat dubio, patriasque illuminat umbras. 
Ille coronatos jamdudum amplectitur ignes, 
Fatidicum sorbens vultu flagrante vaporem. 
Stant tristes horrore comae, vittasque trementes 
Caesaries insana levat : diducta putares 

Lumina, consumptumque genis rediisse nitorem. 
"'andem exundanti permisit verba furori : 

« Audite, o sontes, extrena litamina divüm, 
Labdacidae : venit alma salus, sed limite duro. 
Martius inferias et sacva efflagitat anguis 
Sacra: cadat generis quicumque novissimus exstat 
Viperei: datur hoc tantum victoria pacto. 

Felix, qui tanta Incem mercede relinquet. » 

Stabat fatidici prope saeva allaria vatis 
Moestus adhuc, patriae tantum communia lugens 
Fata Creon, grandem subiti quum fulminis ictum, 
Non secus ac torta trajectus cuspide pectus, 
Accipit exanimis, sentitque Menoecea posci. 
Monstrat enim, suadetque timor: stupet anxius alto 


Corda metu glaciante pater : Trinacria qualis 


Ergersi 1 fuoco su gli altari, e in mezzo 

Chiara e serena sfavillar la fiamma ; 

Indi per l'aria raggirarsi in guisa 

Di tortuosa serpe in varii modi, 

E mancare il rossore: il vede e il narra 

Al genitor dubbioso, e le paterne 

Tenebre illustra. Ed ei già buona pezza 

Tiene abbracciati i coronati altari, 

E con la faccia rosseggiante e accesa 

Va bevendo il fatidico vapore. 

Le sue dimesse e scompigliate chiome 

S'ergono in alto, e l'agitato e insano 

Crine solleva le tremanti bende. 

Par che gli occhi riapra, e che sul volto 

Di giovanezza il primo fior ritorni. 

Alfin lo strabbocchevole furore 

esaló da l' infiammato petto : 

« Quale tremendo sacrifizio estremo 

hiedano i Numi, empii Tebani, udite : 

Verrà per aspra via l'alma salute. 

Ma di Marte il dragon da noi richiede 

Vittima umana, umano sangue : cada 

Chi l'ultimo fra noi scese da l'angue. 

Solo a tal patto Tebe avrà vittoria. 

Oh lui felice, che darà la vita 

A si gran prezzo d'immortale onore! » 
Del fatidico vate al fiero altare 

Era vicin Creonte ansio e dolente 

Del patrio suol per lo comun periglio. 

Quando, come dal fulmine percosso, 

O da ritorto dardo in sen trafitto, 

Semivivo sentì chiedersi a morte 

Meneceo il figlio, e glielo fa palese, 

E gliel mostra il timor; stupido resta, 

E intorno al cuor se gli restringe il sangue. 

Così percossi di Trinacria i lidi 

Sono dal mar, se contro d'essi il spinge 






















2169 


Ora repercussum Libyco mare sumit ab aestu. 


Mox plenum Phocbo vatem et celerare jubentem m 


THEBAIDOS LIBER X. 


Austro talor da l'africana arena. 
Del erudel vate, che di Febo ha colmo 
vasto seno, le ginocchia abbraccia 


Nunc humilis genua amplectens, nunc ora canentis| Supplichevole in atto, e lo scongiura 


Nequicquam reticere rogat: jam fama sacratam 


Vocem amplexa volat, clamantque oracula Thebae. 
Nunc, age, quis stimulos et pulchrae gaudia mortis 


Addiderit juveni ( neque enim haec absentibus un- 
quam 


Mens homini transmissa deis) memor incipe Clio, 


Saecula te quoniam penes et digesta vetustas. 
Diva Jovis solio juxta comes, unde per orbem 
Rara dari, terrisque solet contingere virtus ; 
Seu pater omnipotens tribui, sive ipsa capaces 
Elegit penetrare viros, coelestibus ut nunc 
Desiluit gavisa plagis: dant clara meanti 


Astra locum, quosque ipsa polis affixerat ignes, 


Jamque premit terras, nec vultus ab aethere longe; 


Sed placuit mutare genas : fit provida Manto, 
Responsis ut plana fides, et fraude priores 
Exuitur vultus : abiit horrorque vigorque 

Ex oculis, paulum decoris permansit, honosque 
Mollior, et posito vatum gestamina ferro 


Subdita: descendunt vestes, torvisque ligatur 


Vitta comis (nam laurus erat); tamen aspera produn! 


Ora deam, nimiique gradus : sic Lydia conjux 
Amphitryoniaden exutum horrentia terga 
Perdere Sidonios humeris ridebat amictus, 


Et turbare colus, et tympana rumpere dextra. 


Sed neque te indecorem sacris, dignumque juberi 


Talia, Dircaea stantem pro turre, Menoeceu, 
Invenit : immensae reserato limine portae 
Sternebas Danaos : pariter Mavortius Haemon. 
Sed consanguinei quamvis, atque omnia fratres, 
Tu prior: exanimes circumcumulantur acervi. 


Omne sedet telum : nulli sine caedibus ictus. 


Necdum aderat virtus: non mens, non dextra quiescil, 


Non avida arma vacant, ipsa insanire videtur 


A por silenzio al vaticinio orrendo ; 
Ma invan lo prega. e già la fama vola 
Con le sacrate voci, e tutta Tebe 
Risuona già della febea risposta. 

Or chi aggiungesse generosi sproni, 
E. d'onorata morte almo desio 
Nel giovane feroce (un cotal dono 
Non scende a noi senza favor dc^ Numi) 
Or tu rimembra, o Clio. Tu, che conservi 
Ognor vivaci le memorie antiche 
E i secoli veiusti, e del Tonante 
Assisti al trono, onde si raro in terra 
Scender suol la virtude, o sia che Giove 
La doni a i suoi più cari, o ch'clla scelga 
Anime generose e di sè degne: 
Siccome allor da le celesti piagge 
Lieta e bella discese. Al suo passaggio 
Dier luogo gli astri, e quelle stesse, faci 
Che di sua mano ella innalzò fra loro. 
E di già è in terra, e pur l'eccelsa fronte 
S'avvicina a le sfere. Il grande aspetto 
Però matar le piace, e la sembianza 
Di Manto prende, onde più presto a i detti 
Meneceo porga e a i vaticinii fede, 
Così mutata per celar l' inganno, 
Sparver da gli occhi l'orridezza e il fuoco ; 
Ma il primiero decoro e più soave 
La maestà ritien; deposto il ferro, 
L'augural verga impugna; a terra il manto 
Lascia cadere, e le confuse chiome 
Attorciglia di bende, e lascia il lauro 
Ch'era suo fregio; ma il feroce aspetto 
La palesa per nume, e il passo altero. 
Tale già si ridea del fiero Alcide 
Onfale allor, che in femminili spoglie 
Deposto del leon l'ispido vello, 
Squarciava e manti e gonne, e colla mano 
‘lroppo grave rompea cembali e fusi. 

Te, forte Menecéo, trovò la dea 
Non di lascive fogge adorno e molle; 
Ma qual conviensi al sacrifizio, e degno 
Del grande onor dell’ immortal comando. 
Della torre Dircea schiuse le porte 
Facea strage de’ Greci, e seco Emone: 
Ma quantunque d'un sangue ambi e fratelli, 
Menecco lo precede: a lui dintorno 
Stan cumuli di morti e di malvivi, 
Ogni dardo colpisce, ed ogni colpo 
Seco porla la morte, e non ancora 
Presente è la virtà. La mano, il core 
Non trovan posa, e il sitibondo brando 
Non cessa: sembra che la Sfinge stessa, 


2179, 


2171 PUBLII PAPINII STATII 2172 


Che sta in guardia dell'elmo, in rabbia monti, 
E visto il sangue, l'animata immago 
Fiammeggi e splenda, ed ei n' ha l'armi asperse. 
Quum dea pugnantis capulum,dextramque repressit: Quando a lui, che combatte, il braccio arresta 
. 3 ; n |La diva. e il brando, indi cosi favella : 
« Magnanime o juvenis, quo non SEDUTeHE era « Generoso garaon, di cui maggiore 
Certius armifero Cadmi de semine Mavors, Ine non vide fra il guerriero seme 
, Di Cadmo, lascia queste pugne umili : 
Linque humiles pugnas, non haec tibi debita virtus: Non son degne di te vulgari imprese. 


Sphinx galcac enstos, visoque animata cruore 


Emicat effigies, el sparsa orichalca renident ; 





Te chiaman gli astri (a maggior cose aspira). 
E renderai al ciel l'anima. grande. » 
Jamdudum hoc hilares genitor bacchatur ad aras, [Questo sol grida, a i lieti altari intorno. 
ll genitor; questo le fibre e i fuochi 
Mostrano ; questo sol richiede Apollo : 
Terrigenam cuncto patriae pro sanguine poscunt. | Ch'uno de i figli della terra il sangue 

Dia per la patria. Vola intorno il grido; 
Tebe n'esulta. e in tno valor si affida. 
Certa tui: rape mente deos, rape nobile fatum. Rapisci i Numi colla mente ; afferra 

Il gran destino; va, corri Vaffrelta 

Pria che t' involi un tanto onore Emone. » 
Sic ait, et magna cunctantis pectora dextra Disse; e di lai, che tarda e sta sospeso. 
Il petto molce colla destra, e tutta 

In lui s infonde, e di sè gli empie il core. 
Fulminis haud citius radiis afflata cupressus Non così ratta la celeste fiamma 

Serpe da le radici a l'alte cime 

Di cipresso dal fulmine percosso ; 


Astra vocant, cocloque animam (plus concipe) mittes. 





Hoc ignes, fibraeque volunt. hoc urget Apollo. 


Fama canit monitus : gaudet Cadmeia plebes 


J. precor, accelera, ne proximus occupet Haemon.* 


Permulsit tacite, seseque in corde reliquit. 


Combibit infestas el stirpe et vertice flammas, 


Qnam juvenis multo possessus numine pectus Come il garzon pieno del nume, i sensi 
Eresi leti . n A gloria elesse, e s'invaghl di morte. 
;rexit sensus, letique invasit amorem. Ma poi che vide della finta Manto 


Ut vero aversae gressumque habitumque notavit,. Le vesti e il portamento, e che da terra 
Et subi (de pr Salza sovra le nubi, inorridissi. 
t subitam a terris in nubila crescere Manto, {+ O chiunque tu sia, dea, che mi chiami, 


Obstupuit. « Sequimur, divüm quaecumque vocasti.! Disse, io ti seguo, e ad ubbidir non tardo. » 
Parte, e partendo Agrio di Pilo uccide, 


Che ardito Vincalzava: in su le braccia 
Instantem vallo Pylium tamen Agrea fixit. Lo riportaro estinto i suoi scudieri. 
Dovunque passa, la festosa tarba 
Lieta gli applaude, e autor di pace il chiama. 
Auctorem pacis, servatoremque deumque Liberatore e nume, e sproni aggiunge. 
Conclamat gaudens, atque ignibus implet honestis. |E di fiamma d'onor tutto l’accende. 

Già con ansante corso a l'alte mura 
Era egli giunto, ed in suo cor godea 
Obtinet, et miseros gaudet vilasse parentes ; D'aver schivato i genitori afflitti ; 
Quum genitor (steteruntque ambo, et vox haesit| Quando ecco il padre (ambi restaro immoti 

utrimque, Ed ambi muti, ed abbassàr le fronti) 

Ma il padre in fine lo prevenne e disse : 

« Qual nuovo caso le difese soglie 

« Quis novus inceptis rapuit te casus ab armis? |Fa che tu lasci? e quale impresa tenti 
Quae bello graviora paras? dic, nate, precanti, Della guerra peggiore? onde, ti prego, 
Nasce il turbato ciglio? onde il pallore? 
Perché non alzi al genitore il guardo ? 
Pallor ? et ad patrios non stant tua lumina vultus?| Ah veggio ben che la fatal risposta, 
Figlio, a te giunse: il veggio certo. Ah figlio! 
È . |Per gli anni miei, pe’ tuoi, figlio, ti prego, 
Nate, meosque annos, miseraeque per ubera matris, | c per lo sen dell’infelice madre, 


Ne vati, ne crede, puer. Superine profanum Non prestar fede al vate. Adunque i Numi 


Nec tarde paremus, » ait : jam jamque recedens, 


Armigeri fessum excipiunt ; tum vulgus euntem 


Jamque iter ad muros cursu festinus anhelo 


Dejectaeque genae) tandem pater ante profatur : 


Cur tibi torva acies? cur hic truculentus in ore 


Audisti responsa, palam est : per ego oro tuosque, 


2173 
Dignantur stimulare senem ? cui vultus inanis, 
Exstinctique orbes, et poena simillima diro 
Oedipodae ? Quid si insidiis, et fraude dolosa 
Rex agit? extrema est cui nostra in sorte timori 
Nobilitas, tuaque ante duces notissima virtus. 
lilius haec forsan remur, quae verba deorum 
Ille monet: ne frena animo permitte calenti: 


Da spatium, tenuemque moram: male cuncta mini- 
stral 


Impetus: hoc, oro, munus concede parenti. 

Sic tua maturis signentur tempora canis, 

Kt sis ipse parens, et ad hunc, animose, timorem 
Pervenias: ne perge meos orbare penates. 

xterni te nempe patres, alienaque tangunt 
Pignora ? si pudor est, primum miserere tuorum. 
Haec pietas, hic verus honos, ibi gloria tantum 
Ventosumque decus, titulique in morte latentes. 
Nec timidus te flecto parens : i, proelia misce, 
Per Danaas acies, mediosque per obvius enses ; 
Non teneo : liceat misero tremebunda lavare 
Vulnera, et undantem lacrymis siccare cruorem, 
Teque iterum saevis, iterumque remittere bellis. 
Hoc malunt Thebae. » Sic colla manusque tenebat 
Implicitus : sed nec lacrymae nec verba movebant 
Dis votum juvenem : quin et monstrantibus illis 
Fraude patrem tacita subit, avertitque timorem : 


« Falleris heu, verosque metus, pater optime, ne- 
scis. 


Non me ulli monitus, nec vatum exorsa furentum 
Sollicitant, manesque movent : sibi callidus ista 
"l'iresias, nataeque canat: non si ipse reclusis 
Cominus ex adytis in me insaniret A pollo. 

Sed gravis unanimi casus me fratris ad urbem 
Sponte refert: gemit Inachia mihi saucius Haemon 
Cuspide: vix illum medio de pulvere belli 

Inter utrasque acies, jam jamque tenentibus Argis. 
Sed moror : i, refove dubium, turbaeque ferenti 
Dic, pareant, leviterque vehant: ego vulnera doctum 


Jungere, supremique fugam revocare cruoris, 


THEBAIDOS LIBER X. 





































Si degneranno nel profano petto 

Scender d'un veglio, che nel vuoto viso 
Mostra il furore, e delle luci privo, 

A l'empio Edippo è nella pena eguale? 
Forse, chi sa! queste son frodi ordite 

Dal crudo re, che nell'estrema sorte 
Teme di noi, del nostro sangue, e teme 
ll tuo valor che sovra ogni altro duce 

‘li distingue e t' innalza. E questi detti 
Non son de’ Numi, qual Tiresia vanta, 

Ma del tiranno. Deh ritieni a freno 
L'animo ardente, e breve indugio accorda, 
Breve dimora al genitor, che prega. 

Ogni bel fatto l' impeto corrompe : 

Cosi tu ancora a la canizie arrivi; 

Tu pur sii padre, e questa stessa tema 
Provi, che per te provo. I miei penati 
Non far orbi di te. Dunque cotanto 

De’ genitori altrui, degli altrui pegni 
Senti pietà? Se le vergogna muove, 
Sentila pria de tuoi, Questa è pietade, 
Questo è onor vero. Ivi è sol gloria vana, 
E un inutile nome, e nella morte 

Un vano fregio che si asconde e cela : 

Nè già codardo padre è che ti prega 
Va, pugna misto fra le Argive schiere, 

1l petto opponi a l'aste e a l’armi ignude, 
lo non tel vieto: a l'iufelice padre 
Almen si dia le gloriose e belle 

Piaghe lavarti, o figlio, e con i pianti 





‘l'ergerne il sangue, e rimandarti in guerra. 
Questo è quel che da te la patria chiede. 

Cosi dicendo, dell'amato figlio 
Tien colle braccia e mani e collo avvinti ; 
Ma il giovane, che a i Dei sè offerto in voto, 
Non cede a i pianti e a le querele, e un nuovo 
Ispirato da i Numi ordisce inganno, 
Con cui dal suo timore il padre affida. 

« In error sei, buon padre, e di mia tema 
La verace cagione ancor t'è ignota. 
Me non muovon gli oracoli, o i clamori 
De i faribondi vati, o l'ombre vane. 
Canti le fole sue Tiresia astuto * 
A sé e a la figlia: non se Apollo stesso, 
Le fatidiche grotte disserrando, 
Col suo furore m'agitasse il petto ; 
Ma dentro la città mi riconduce 
Dell' amato fratello il caso acerbo. 
Langue ferito Emon da strale greco ; 
A fatica l'abbiam pur or ritolto, 
Fra l'uno e l' altro esercito, dal campo 
Ov' ei giaceva, e da le mani ostili : 
Ma il tempo io perdo. Vanne, o padre, e prendi 
Di lui tu cura, e di! , che mollemente 
La turba de i sergenti addietro il porti: 
lo corro in traccia d' Elione esperto 


2179 
Aetiona petam. » Sic imperfecta locutus 
Lffugit : illi atra mersum caligine pectus 
Confudit sensus : pietas incerta vagatur, 
Discordantque metus : impellunt credere Parcae. 
"lTurbidus interea ruptis venientia porlis 
Agmina belligeri Capaneus agit aequore campi. 
Cornua nunc equitum, cuneos nunc ille pedestres, 
Et proculcantes moderantum funera currus ; 
Idem altas turres saxis, et turbine crebro 


Laxat: agit turmas idem, atque in sanguine fumat. 


Nuncspargit torquens volucri nova vulnera plumbo, 


Nunc jaculum excusso rotat in sublime lacerto, 
Nullaque tectorum subit ad fastigia, quae non 


Deferat hasta virum, perfusaque caede recurrat. 


Nec jam aut Tydeum, aut Hippomedonta peremptos, 


Aut vatem Pelopea phalanx, aut Arcada credunt : 
Quin sociüm coiisse animas, et corpore in uno 
Stare omnes: ita cuncta replet: non ullius aetas, 


Non cultus, non forma movet: pugnantibus idem, 


Supplicibusquefurit: non quisquam obsistere contra, 


Non belli tentare vices: procul arma furentis, 
‘l'erribilesque jubas, et frontem cassidis horrent. 
At pius electa murorum in parte Menoeceus, 

Jam sacer aspectu solitoque augustior ore, 

Ceu subito in terras supero demissus ab axe, 
Constitit, exempta manifestus casside nosci, 
Despexitque acies hominum, et clamore profundo 
Convertit campum, jussitque silentia bello. 

« Armerum Superi, tuque o qui funere tarito 
Indulges mihi, Phoebe, mori, date gaudia "Thebis, 
Quac pepigi, et toto quae sanguine prodigus emi. 
Ferte retro bellum, captaeque impingite Lernae 
Relliquias turpes, confixaque terga foventes 


Inachus indecores pater aversetar alumnos. 


At Tyriis templa, arva, domos, connubia, natos 





lieddite morte mea : si vos placida hostia juvi, 


Si non attonilis vatis consulta recepi 


PUBLH PAPINII STATIL 


Le piaghe a risanar, stagnare il sangue. ^ 

Qui tronca i detti, e fugge. Un altro orrore 

Ingombra allor la mente, e i sensi turba 

Dell’ incerto Creonte: errando a caso 

Va la pietà tra i due timor discordi, 

Ma la Parca lo sforza, e fa che il creda. 
Intanto Capaneo torbido e audace 

I Tirii assale da le porte usciti 

In campo aperto a guerreggiar co' Gre 

Ora le corna de’ cavalli, ed ora 

Le squadre de i pedoni urta e scompiglia : 

Gli aurighi abbatte, e mette in fuga i carri, 

Che passan sopra i condottier giacenti : 

Or alte torri indebolisce e scote, 

Lanciando spessa grandine di sassi : 

Fuma nel sangue, e gli ordini perturba : 

Lancia piombi volanti, e nuove piaghe 

Piove sopra i Tebani: or vibra in alto 

Con tutto il braccio falminando i dardi. 

A la cima de i muri asta non giunge 








Ch'uom non abbatta, e non ricada al suolo 
Di fresca strage sanguinosa e tinta. 
Nè già più sembra a la falange argiva 
Che Tidéo manchi loro, o Ippomedonte, 
O il prisco vate, o l’arcade garzone. 
Ma par che in lui tutte sien l' alme accolte 
Di tanti eroi: così per tutti adempie. 
Non età, non splendor, non vago aspetto 
Muovono il fiero cor: del pari ei fere 
Chi combatte e chi prega. Alcun non osa 
Di stargli a fronte e di tentar la sorte: 
Ma lemon di lontan del furibondo 
L'armi, le creste e l'orrido cimiero. 
In parte eletta delle patrie mura 
Fermossi intanto Menecéo pietoso, 
Già sacro nell’aspelto e venerando, 
Ed in sembianza, oltre l'usato, augusto, 
Qual se da gli astri pur allor scendesse. 
E già deposto l'elmo, e a tutti noto, 
D’ alto mirando le guerriere squadre, 
Mise uno strido, e in sè rivolse il campo, 
5 tregua impose a la battaglia, e disse: 
« Numi dell’ armi, e tu, che a me concedi 
Cader di sì gran morte, amico Apollo, 
Quelle che patteggiai, gioia e riposo, 
E che comprai con tutto il sangue mio, 
Donate a Tebe. Rivolgete indietro 
L'orrida guerra, e le reliquie infami. 
Lerna vinta ne accolga, ed il superbo 
Inaco abborra i figli indegni, il tergo 
Impressi di bruttissime ferite. 
Ma case, campi, tempii, e moglie e figli 
Date a i "'ebani di mia morte in prezzo 
Se ubbidiente vittima a voi piacqui, 
Se del gran vate le risposte accolsi 
Con intrepido orecchio, e 1° eseguii, 





2176 


2177 
Auribus, et Thebis nondum credentibus hausi, 
Haec Amphioniis pro me persolvite terris, 
Ac mihi deceptum, precor, exorate parentem. » 

Sic ait, insignemque animam mucrone corusco 
Dedignantem artus pridem, moestamque teneri 
Arripit, atque uno quaesitam vulnere rumpit. 
Sanguine tunc spargit turres, et moenia lustrat, 
Seque super medias acies, nondum ense remisso, 
Jecit, eL in saevos cadere est conatus Achivos. 
Ast illum amplexae Pietas Virtusque ferebant 
Leniter ad terras corpus ; jam spiritus olim 
Ante Jovem, et summis apicem sibi poscit in astris. 

Jamque intra muros nullo sudore receptum 
Gaudentes heroa ferunt : abscesserat ultro 
Tantalidum venerata cohors : subit agmine longo 
Colla inter juvenum, laetisque favoribus omni 
Concinitur vulgo, Cadmum atque Amphiona supra 
Conditor : hi sertis, hi veris honore soluto 
Accumulant artus, patriaque in sede reponunt 
Corpus adoratum : repetunt mox bella peraclis 
Laudibus : hic victa genitor lacrymabilis ira 
Congemit, et tandem matri data flere potestas : 

« Lustralemne feris ego te, puer iuclyte Thebis, 
Devotumque caput, vilis ceu mater alebam ? 
Quod molita nefas? cui tantum invisa deorum ? 


Non ego monstrifero coitu revoluta novavi 
Pignora, nec nato peperi funesta nepotes. 
Quid refert ? habet ecce suos Iocasta, ducesque 
Regnantesque videt : nos saeva piacula bello 
Demus, ut alternis (placet hoc tibi fulminis auctor) 
Oedipodionii mutent diademata fratres. 
Quid Superos,hominesve queror? tu,saeveMenoeceu, 
Tu miseram ante omnes properasti exstinguere ma- 
trem, 
Unde hic mortis amor? quae sacra insania menti? 
Quosve ego conceptus, aut quae mala pignora fudi 
'l'am diversa mihi ? nimirum Martius anguis, 
Quaeque novis proavum tellus effloruit armis. 
Hinc animi tristes, nimiusque in pectore Mavors, 
Et de matre nihil: sponte en ultroque peremptus 
Irrumpis moestas fatis nolentibus umbras. 


Ast egomet Danaos, Capaneaque tela verebar. 


THEBAIDOS LIBER X. 


2178 


Tebe non lo credendo: al patrio suolo 
Per me rendete la mercè ch'io chieggio, 
E mi placate il genitor deluso. » 

Sì disse, e l alma generosa e schiva 
Già di sua spoglia, e di più star rinchiusa 
Impaziente, in libertà ripose 
Con il lucido acciaro al primo colpo. 

Di sangue asperse i muri e P alte torri, 
E si lanciò fra i combattenti in guisa, 
Che andò a cader sovra gli odiati Argivi; 
Ma Pietà, ma Virtude alto su P ali 
Portaro il corpo, e lo posaro in terra; 

E già lo spirto sta di Giove al trono, 

Ed ha fra gli astri la primiera sede. 
Senza contese si riporta in Tebe 

Il magnanimo eroe: cedero i Greci, 
Venerando il gran fatto. A lunghe file 
Vien ricondotto su gli alteri colli 

De i giovani più scelti. Il vulgo applaude, 
E fra gl' inni e fra i canti e i lieti gridi 
Maggior di Cadmo e d' Anfion I? appella. 
Altri l'ornan di serti, altri di fiori 
Spargon le membra ; e l’onorato corpo 
Ripongono degli avi entro la tomba. 

Dato fine a le lodi, in guerra riedono. 
Ma il miserabil genitor, che l' ira 
Conversa ha in lutto, piange, ed a la madre 
E dato al fine il piangere e il dolersi: 

« Io dunque ti nudrii, garzone invitto, 

Quasi madre vulgar, vittima a Tebe, 

E capo sacro a la comun salute? 

E che mai feci? e perchè i Numi in ira 

M hanno cotanto? lo già d'impure fiamme 
Non arsi, o al figlio partorii nepoti: 

Ma che mi giova, se Giocasta i suoi 

Parti ancor mira, e capitani e regi? 

Noi diam l'ostie a la guerra, (e tu l' approvi 
Crudo Tonante) perché i rei fratelli 

Seme d’ Edippo cangin serto e regno. 

Ma perché i Numi incolpo? Ah che a la madre 
Tu affretasti il morir, figlio crudele, 

E donde in te questo desio di morte? 
Qual Menecéo, diro furor t' invase ? 

Qual io mi partorii per mia sciagura 

Figli da me diversi e appunto scesi 

Dal dragone di Marte e da la terra, 

Onde uscì l’avo di nuov armi adorno! 
Quinci 1 alma feroce, e il troppo ardire 
Che racchiudevi in sen: tu da la madre 
Nulla traesti. À volontaria morte 

Ecco tu corri, e delle Parche in onta 
Scendi immaturo infra le pallid' Ombre. 

lo per te ben temea gli Argivi, e l' armi 
Di Capaneo ; ma questa stessa* mano, 


Haee erat, haec melnenda manus, ferrumque, quod|Lo stesso ferro che a te, folle, io diedi, 
ameus|Questi eran da temer: misera! come 


Srazio 


48 


2179 


PUBLII PAPINII STATII 


2180 


Ipsa dedi: viden", ut jugulo consumpserit ensem ? |L' hai fino a l’elsa nella gola immerso ! 


Altius haud quisquam Danaüm mucrone subisset. » 
Diceret infelix etiamnum et cuncta repleret 
Questibus : abducunt comites, famulaeque perosam 
Solantes thalamoque tenent : sedet eruta multo 
Ungue genas: non illa diem, non verba precantum 
Respicit, aut visus flectit tellure relictos, 
Jam vocis, jam mentis inops: sic aspera tigris 
Fetibus abreptis Scythico deserta sub antro 
Accubat, et tepidi lambit vestigia saxi. 
Nusquam irae: sedit rabies, feritasque, famesque 
Oris, eunt praeter secura armenta, gregesque. 
Aspicit illa jacens: ubi enim, quibus ubera pascat, 
Aut quos ingenti premat exspectata rapina ? 


Hactenus arma, tubae, ferrumque, et vulnera: sed 
nunc 


Cominus astrigeros Capaneus tollendus in axes, 
Non mihi jam solito vatam de more canendum : 
Major ab Aoniis sumenda audacia lucis. 
Mecum omnes audete deae : sive ille profunda 
Missus nocte furor, Capaneaque signa secutae 
Arma Jovem contra Stygiae rapuere sorores, 
Seu virtus egressa modum, seu gloria praeceps, 
Seu magnae data fama neci, seu laeta malorum 
Principia, et blandae Superüm mortalibus irae, 
Jam sordent terrena viro, taedetque profundae 
Caedis, et exhaustis olim Graiümque suisque 
Missilibus, lassa respexit in aethera dextra. 
Ardua mox torvo metitur culmina visu, 
Innumerosque gradus, gemina latus arbore clusus, 
Aérium sibi portat iter, longeque timendus 
Multifidam quercum flagranti lumine vibrat. 
Arma rubent una, clypeoque incenditur ignis. 
« Hac, ait, in Thebas, hac me jubet ardua virtus 
Ire, Menoeceo qua lubrica sanguine turris. 


Experiar, quid sacra juvent, an falsus Apollo. » 


Non t'avrebbe il pià barbaro tra i Greci 

Di più profonda piaga il seno aperto. » 
Non dava fine a le querele, a i pianti 

Quell' infelice, onde assordava il cielo, 

Ma le amiche e le ancelle il suo dolore 

Van consolando, e suo malgrado al fine 

La riconducon nel rinchiuso ostello. 

A terra siede, lacerando il volto, 

Nè ascolta i detti, e non riguarda il giorno, 

Ma i lumi tiene affissi al suolo e immoti. 

Tale in Scitica grotta immane tigre, 

Cui furò i figli il cacciatore alpestre, 

Giace lambendo il tepido covile, 

E l'ire scorda e il natural furore, 

E la rabbia e la fame; armenti e greggi 

Passan sicuri: essa sel vede e stassi. 

E a chi colmar di nuovo latte il seno? 

A chi portar la conquistata preda? 
D'armi, d'aste, di trombe e di ferite 

Basti fin qui: di Capaneo il valore 

Or conviensi innalzar sino a le stelle. 

Non basta a tanta impresa il plettro usato : 

Uopo è di maggior suono, e che in me spiri 

Nuov'aura, nuovo spirto e maggior fuoco 

Da le selve d? Aonia, e il sen m'accenda, 

Su tutte, o voi caste canore Dee, 

Su tutte, meco osate, e al gran soggelto 

Uniam le trombe, e solleviamo il canto. 

O quel furor del cupo centro uscio 

Del baratro profondo, e contro Giove 

Di Capaneo seguendo il gran vessillo, 

Rapiron l' armi le Tartaree suore: 

O la virtù trapassò il segno, o il spinse 

Gloria precipitosa, o colla morte 

Prezzo mercò d'immortal fama e grande : 

O che lieti principi hanno i disastri : 

O lusinghiere son l' ire de i Numi. 
Sdegna il feroce omai terrene imprese, 

Nausea l' immensa strage: e già consunte 

L’ aste greche e le sue, lo sguardo innalza 

Torvo, e con stanca mano il ciel minaccia. 

Indi aereo cammin di cento e cento 

Gradi fra due gran piante affissi e immoti 

Alto sostenta, onde varcar de i venti 

Osa gli spazii, e penetrare in Tebe. 

Squadra con gli occhi da la cima al fondo 

L'eccelse torri, e orribile in sembianza 

Di secca quercia accesa face scuote. 

Ne rosseggiano l’ armi, e nello scudo 

Ripercossa la fiamma, acquista lume. 

« Questo è, grida, il sentier, per cui mi sforza 

La virtude a salir: là," ve del sangue 

Di Menecéo son l' alte mura sparse, 

Ora vedrem se a lor salute giovi 

Il sacrifizio, o sia fallace Apollo. » 


- 


2181 THEBAIDOS LIBER X, 2182 


Sì dice, e sale, e su i ripari vinti 
Trionfante passeggia. In cotal guisa 
Gl' immani figli d' Aloo tremendo 
Giove mirò, quando a far guerra a i Numi 
Sovra sè stessa s'innalzó la terrà: 
Nè Pelia era ancor giunto, e già toccava 
Le timorose sfere Ossa sublime. 

Nell’ estremo periglio delle cose, 
Attoniti i Tebani e timorosi, 
Qual se l' ultimo eccidio, e se Bellona, 
La man di face armata, entrasse in Tebe 
Abbattendo e struggendo altari e tempii 
Piovon sopra di lui da i tetti a gara 
Immense travi e smisurate pietre, 
E ferrei globi da le frombe usciti. 
Verum avidi et tormenta rotant, et molibus urgent.|( Perocché quale nel vicin conflitto 
Puot' esser luogo a le saette e a i dardi?) 
Impazienti d'atterrarlo, in. giuso 
Versan l'intere moli, e le guerriere 


Dixit, et alterno captiva in moenia gressu 
Surgit ovans : quales mediis in nubibus aether 
Vidit Aloidas, quum cresceret impia tellus 
Despectura deos, nec adhuc immane veniret 
Pelion, et trepidum jam tangeret Ossa Tonantem. 

Tum vero attoniti fatorum in cardine summo, 
Ceu suprema lues urbem, facibusque cruentis 
Aequatura solo turres Bellona subiret, 

Omnibus e tectis certatim ingentia saxa, 
Roboraque, et gravidas fundae Balearis habenas 


(Nam jaculis, coeloque vagis spes unde sagittis?), 


Ille nec ingestis, nec terga sequentibus unquam 


Detrahitur telis, vacuoque sub aére pendens 
Macchine istesse. Egli sicuro vassi, 

E di colpi percosso il tergo e il petto, 
Ei non s' arresta; ma per l' aere ascende 
Sicuro si, qual se posasse in terra, 

Ed entra al fine con ruina estrema. 

Tal con assidui flutti a ponte antico 


Plana velut terra certus vestigia figat, 
Tendit, et ingenti subit occurrente ruina. 
Amnis ut incumbens longaevi robora pontis 


Assiduis oppugnat aquis : jam saxa fatiscunt, 


Emotaeque trabes: tanto violentior ille 
(Saevit enim majore salo) quassatque, trahitque 


Molem aegram, nexus donec celer alveus omnes 


Assalto muove impetuoso fiume. 
Treman le travi, e svelti i sassi cadono, 
Ed ei con maggior impeto l’incalza, 


E preme e scuote : alfin l' inferma mole 

Svelle, e seco la tragge, e vincitore 

Respira, e corre più spedito al mare. 
Ma poi che torreggiò sull’ alte mura, 


Abscidit, ct cursu victor respirat aperto. 
Utque petita diu celsus fastigia supra 


Eminuit, trepidamque assurgens desuper urbem a: 
E sotto i piedi rimirossi Tebe, 

E tutta oppressa la città dolente 

Coll’ ombra immensa del feroce corpo, 


Vidit, et ingenti Thebas exterruit umbra, 


Increpat attonitos: « Humilesne Amphionis arces, 
Pro pudor, hi faciles, carmenque imbelle secuti, Così rampogna gli atterriti cuori : 

« Son dunque, sono le Anfionie rocche 
Deboli tanto ? oh vostra infamia eterna! 
Son dunque queste le incantate pietre 
Che menàr danze al suon d'imbelle canto? 
Son questi i vostri favolosi muri? 

Che grande impresa è l'atterrar ripari, 
Di fragil lira a l' armonia contesti ! » 
Così insultando il passo avanza, e abbatte 
E moli e tavolati e ponti, e scioglie 

Le compagi de’ tetti, e i tetti atterra; 

I macigni ne prende, e li rilancia 

Contro i sublimi tempii e l' alte torri, 

E Tebe pur con Tebe appiana e strugge. 

Fremon fra lor discordi intorno a Giove 
Intanto i Dei Tebani e i Numi d' Argo. 
Già son vicini a l'ire: a tutti eguale, 

Li mira il sommo padre, ed egli solo 
Li tiene a freno. Geme Bacco e duolsi. 
La madrigna l'osserva, e torva guata 
Il Tonante marito. « Ov' è, dic’ egli, 


Et. mentita diu Thebarum fabula, muri ? 


Et quidnam egregium prosternere moenia molli 
Structa lyra? » Simul insultans, gressuque,manuque 
Molibus obstantes cuneos, tabulataque saevus 
Destruit : absiliunt pontes, tectique trementis 
Saxea frena labant, disseptoque aggere rursus 
Utitur, et truncas rupes in templa, domosque 
Praecipitat, frangitque suis jam moenibus urbem. 
Jamque Jovem circa studiis diversa fremebant 
Argolici, Tyriique dei: pater aequus utrisque 
Aspicit ingentes ardentum cominus iras, 
Seque obstare videt : gemit inservante noverca 


Liber, et obliquo respectans lumine patrem : 


2183 PUBLII PAPINII STATIT 2184 


« Nunc ubi saeva manus, meaggne heu cunabula flam-|'l'ua mano onnipotente? ove le fiamme 


Delle mie cune, e il fulmine ritorto ? 







mae, 
ll fulmine dov è? » Si lagna Apollo 
Che cadan da sè eretti e tempii e case. 
Stassi coll’ arco teso incerto Alcide 


Fulmen, io ubi falmen? ^ ait. Gemit auctor Apollo, 


Quas dedit ipse, domos; Lernam, Thebasque repen- 
dit 

Moestus, et intento dubitat Tirynthius arcu. 

Maternos plangit volucer Danatins Argos. 

Flet Venus Harmoniae populos; metuensque mariti 

Stat procul, et tacita Gradivum respicit ira. 

Increpat Aonios audax Tritonia divos. 

Junonem tacitam furibunda silentia torquent. 


+ Non tamen haec turbant pacem Jovis: ecce quie- 
rant 


Jurgia, quum mediis Capaneus auditus in astris : 
« Nullane pro trepidis, clamabat, numina Thebis 
Statis ? ubi infandae segnes telluris alumni, 
Bacchus et Alcides? piget insligare minores. 
Tu potius venias ( quis enim concurrere nobis 
Dignior?): en cineres Semeleaque busta tenentur. 
Nune age, nunc tolis in me connitere flammis, 
Juppiter : an pavidas tonitru turbare puellas 
Fortior, et soceri thalamos exscindere Cadmi ? » 
Ingemuit dictis Superüm dolor: ipse furentem 
Risit, et incussa sanctarum mole comarum, 


« Quaenam spes hominum tumidae post proelia 
Phlegrae? 


Tune etiam feriendus?» ait: premit undique lentum 
Turba deüm frendens, et tela ultricia poscit. 
Nec jam audet fatis turbata obsistere conjux. 
Ipsa dato nondum coelestis regia signo 
Sponte tonat, coéunt ipsae sine flamine nubes, 
Accurruntque imbres. Stygias rupisse catenas 
lapetum, aut victam supera ad convexa levari 
Tnarimen, Aetnamve putes. Pudet ista timere 
Coelicolas : sed quum in media vertigine mundi 
Stare virum, insanasque vident deposcere pugnas, 
Mirantur taciti, et dubio pro fulmine pendent. 
Coeperat Ogygiae supra fastigia turris 


Arcanum mugire polus, coelumque tenebris 





























‘ra Lerna e Tebe da qual parte scocchi: 


L'alato cavalier d' Argo materna 
Sente pietade, Venere deplora 
D' Armonia il sangue, e sta in disparte, e teme 
Il geloso consorte, e l' ira ascosa 
Palesa a Marte con furtivi sguardi. 
ida gli Aonii Dei Tritonia audace : 
Giunon sta cheta; ma il silenzio amaro 
Scopre il furore che nel sen racchiude. 
Gli sdegni lor, le lor contese a Giove 
Non giungono a turbar l’eterna pace; 
E già tacean le risse, allor ch° al cielo 
Giunse di Capaneo l' orribil voce: 
« Nume, dicea, non v' ha che Ja difesa 
Della città tremante in cura prenda? 
E dove siete, dell’ infame terra 
Bacco ed Alcide cittadin codardi? 
Ma perchè i Dei minori a guerra sfido ? 
Vieni tu stesso, o Giove, e chi più degno 
È di pugnar con noi? vedi, io già premo 
Di Semele le ceneri e lavello. 
Or ti risenti, e contro me fa pruova 
Delle tue fiamme. O in atterrir donzelle 
Solo sei forte, e in penetrar di Cadmo, 
Suocero indegno, il violato albergo? » 
Avvampar d'ira i Numi: udillo Giove, 
E sorridendo crollò il capo, e disse : 
« Dopo lo scempio de’ giganti in Flegra, 
Cotanto orgoglio in mortal petto vive? 
È dunque d' uopo fulminar te ancora? 
Stangli d’intorno i Dei sdégnosi, e lento 
Lo chiaman tutti, e Ie saette ultrici 
Chiedono a prova: non ardisce Giuno 
Confusa e mesta al crudel Fato opporsi. 
Senza il segno aspettare, il ciel turbato 
Lampeggia e tuona, e gia le nubi insieme 
Vanno a trovarsi, e non le spinge il vento: 
E già i nembi s' addensano. Diresti 
Le Tartaree catene avere infrante 
Iapeto, ovvero alzar contro le stelle 
Inarime già vinta il capo altero, 
Ed Etna vomitar turbini ardenti. 
Si vergognano i Dei del lor timore. 
Ma in cotanta vertigine del mondo, 
Vedendo un uom pieno d'orgoglio e d'ira 
Star contro loro, e disfidarli a guerra, 
Maravigliando stan taciti e mesti, 
Nè dello stesso fulmine han fidanza. 
Già sordamente su l' Ogigia torre 
Muggiva il cielo, e stava involto il sole 
Entro cicca caligine profonda : 


2185 
Auferri: tenet ille tamen, quas non videt, arces; 
Fulguraque attritis quoties micuere procellis, 

« His, ait, in Thebas, his jam decet ignibus uti, 


Hinc renovare facem, lassamque accendere quer- 
cum. » 


Talia dicentem toto Jove fulmen adactum 
Corripuit : primae fugere in nubila cristae, 
Et clypei niger umbo cadit: jamque omnia lucent 
Membra viri : cedunt acies, et terror utrimque, 
Quo ruat, ardenti feriat quas corpore turmas. 
Intra se stridere facem, galeamque, comasque 
Sentit, et urentem thoraca repellere dextra 
Conatus, ferri cinerem sub pectore tractat. 
Stat tamen, extremumque in sidera versus anhelat, 
Pectoraque invisis obicit fumantia muris, 
Ne caderet: sed membra virum terrena relinquunt, 
Exuiturque animus : paulum si tardius artus 


Cessissent, potuit fnlmen meruisse secundum. 


THEBAIDOS LIBER X. 


2186 


Ma non teme il feroce, e afferra e scole 

Le mura che non vede; e quando i lampi 

Squarcian le nubi, e il fulmine discende; 

« Questi, grida, son ben fuochi più degni 

Per arder Tebe, e di mia stanca face 

Per rinforzar la moribonda fiamma. » 
Giove allora tuonò da tutto il cielo, 

E scagliò il fatal falmine trisulco. 

Primo lungi volò l'alto cimiero ; 

Poi lo scudo abbronzato a terra cadde ; 

E l’indomito corpo è tutto fuoco. 

Ritiransi i guerrieri, e da qual parte 

Cada, non sanno, e con le ardenti membra 

Quai schiere opprima. La celeste fiamma 

Sent ei, che gli arde il petto, e l'elmo e il crine. 

Con disdegnosa man sveller l' usbergo 

Tenta, e sol trova cenere e faville; 

E pur sta ancora, e il viso ergendo in alto, 

Spira contro del ciel l' alma sdegnosa: 

Per non cadere, a l' odiate mura 

Appoggia il petto e le fumanti membra; 

Ma queste membra al fin disciolte in polve 

Lasciano in libertà lo spirto immane. 

Poco più che a cader tardato avesse, 

Meritato avria il fulmine secondo. 


PUBLII PAPINII STATII 


THEBAIDOS 


LIBER UNDECIMUS 





Poi magnanimus furias virlulis iniquae 
Consumpsit Capaneus, exspiravitque receptum 
Fulmen, et ad terras longe comitata cadentem 
Signavit muros ultricis semita flammae ; 
Componit dextra vietor concussa plagarum 
Juppiter, et vultu coelumque diemque reducit. 


Gratantur Superi, Phlegrae ceu fessus anhelet 


Proelia, et Encelado fumantem impresserit Aetnam. 


Ille jacet lacerae complexus fragmina turris, 


"Torvus adhuc visu,memorandaque facla relinquens 


Gentibus, atque ipsi non illaudata Tonanti. 


Quantus Apollineae temerator matris Averno 


T'enditur: ipsae horrent, si quando pectore ab alto 
Emergunt volucres, immensaque membra jacentis 


Spectant, dum miserae crescunt in pabula fibrae. 


Sic gravat injectus terras, hostiliaque urit 
Arva, et anhelantem coelesti sulphure campum. 
Respirant Thebae, templisque jacentia surgunt 
Agmina : jam finis votis, finisque supremis 
Planctibus, et natos ausae deponere matres. 


At vaga palantes campo fuga volvit Achivos. 


Nec jam hostes turmae, aut ferrum mortale timetur: 
Omnibus ante oculos irae Jovis, omnibus ardent 


Arma melu, galeaeque tonant, visusque paventes 


AE Qd —— 


Poo: tutto il furor d'empia virtude 
Consumò il fiero Capaneo, spirando 
II ricevuto fulmine, e del fuoco 
Vendicatore lango orribil solco 
Segnár nel suolo le cadute membra ; 
Il turbamento delle sfere e i moti 
Placò Giove col cenno, e con un guardo 
Serenò il cielo, e rese il lume al sole. 
Se n'allegraro i Dei seco non meno, 
Che s' ci da Flegra ritornasse ansante, 
E vincitor con tutto I' Etna il fiero 
E fulminato Encelado premesse. 
Orrido in volto ei giace al sen stringendo 
Un grave masso di caduta torre; 
Ma lascia dopo sè di grandi imprese 
Memoria eterna, e degna ben che Giove 
D'averlo vinto si compiaccia e vanti. 
Quale e quanto si stende il fiero drudo 
Violator dell’ Apollinea madre; 
Se dal petto talor sospesi in alto 
Stanno gli augelli, hanno terror mirando 
Le immense membra, mentre al erndo pasto 
Riproduce le viscere infelici : 
Tale e cotanto Capaneo prostrato 
L'inimico terreno ingombra e adugge 
Col sulfureo vapor del divin lampo. 
Tebe respira, e il supplichevol vulgo 
Sorge da i tempii: dassi fine a i pianti; 
Cessano i voti, e fatte già sicure 
Depongono le madri i dolci figli. 
Van per lo campo dissipati e sparsi 
I Greci intanto: non le turme ostili, 
Non mortal ferro è chie li caccia. Irato 
Veggonsi Giove innanzi: a ciascun sembra 
Sentir sull’elmo o dentro il ferreo arnese, 
La fiamma, il lampo, la saetta, il tino. 


2189 
Ipse sequi, et profugis opponere Juppiter ignes. 
Instat Agenoreus miles, coelique tumultu 
Utitur ; indomitos ut quum Massyla per arva 
Armenti reges magno leo fregit hiatu, 

Et contentus abit : rauci tunc cominus ursi, 
Tune avidi venere lupi, rabieque remissa, 
Lambunt degeneres alienae vulnera praedae. 


Hinc premitEurymedon,cui rusticus horrorin ar- 
mis, 


Rustica tela manu, patriumque agitare tumultum. 
Pan illi genitor : tener hinc conatibus annos 
Egreditur,juvenemque patrem pueraequatAlatreus. 
Fleices ambo ; sed fortunatior ille, 

Quem genuisse juvat,necjam dignoscere promptum, 
Quae magis arma sonent, quo plus eat hasta lacerto. 
Arctatur denso fugientum examine vallum. 

Quas volvis, Gradive, vices? modo moenia Cadmi 
Scandebant, sua nunc defendunt tecta Pelasgi. 
Ceu redeunt nubes, ceu circumflantibus Austris 
Alternus procumbit ager, ceu gurgile cano 
Nunc retegit bibulas, nunc obruit aestus arenas. 

Procumbit late pubes Tirynthia, alumni 
Exuvias imitata dei : trux moeret ab alto 
Amphitryoniades Nemeaea in sanguine terga, 

Et similes ramos, similesque videre pharetras. 
Stabat in Argolicae ferrato margine turris 
Egregius lituo dextri Mavortis Enipeus 
Hortator ; sed tunc miseris dabat utile signum, 
Suadebatque fugam, et tutos in castra receptus: 
Quum subitum obliquo descendit ab aére vulnus, 
Urgentisque sonum laeva manus aure retenta est, 
Sicut erat: fugit in vacuas jam spirilus auras, 
Jam gelida ora tacent; carmen tuba sola peregit. 


Jamque potens scelerum, geminaeque exercita 
gentis 


Sanguine, Tisiphone fraterna cludere quaerit 
Bella tuba: nec se tanta in cerlamina retur 
Sufficere, inferna comitem ni sede Megaeram, 
Et consanguineos in proelia suscitet angues. 
Ergo procul vacua consedit valle, solumque 


Ense fodit Stygio, terraeque inmurmurat absens 


PUBLII PAPINII STATII THEBAIDOS LIBER XI. 





2199 


GP incalzano i Teban, l'ira e il tumulto 
Del cielo irato in lor favore usando, 
Così talor fiero leon Massile, 

Se fatto scempio de’ più forti tori, 
Sazio sen parte: da i lor antri in frotta 
Corrono gli orsi ed i voraci lupi 

Sicuri a divorar la preda altrui. 

Da una parte li preme Eurimedonte 
Di rustic' armi adorno. Agresti dardi 
Impugna, e mesce rustical tumulto, 

Del padre a guisa, ed il gran Pane è il padre, 
Da l’altra parte, superando gli anni, 

ll leggiadro Alatreo gli Argivi incalza, 

E del giovane padre egli fanciullo 
Eguaglia la virtude; ambi felici, 

Ma più felice il genitor, che tale 

Sel vede a lato, e non sai ben nell’ armi 
Chi più risuoni, o con più forle braccio 
Chi l’aste vibri ed i volanti dardi. 
Fuggono i Greci in un raccolti e stretti, 
E fassi angusto a tanta fuga il vallo. 

Quali mai volgi, o Marte, aspre vicende! 
Ecco costor che le Anfionie mura 
Salian poc' anzi; spaventati e rotti 
Difender ponno i lor ripari appena. 
Così riedon le nubi, e così i venti 
Piegan di qua di là le bionde ariste, 

E così copre il mar d'onde l’ arena, 
Così la scopre, in sè volgendo i flutti. 

I giovani Tirinzii, imitatori 

Del cittadin lor nume, armati il tergo 
Di pelli di leon, cadon fuggendo: 
Alcide freme in rimirar da P alto 

Della belva Nemea squarciato il dorso 
Di brutte piaghe, e per lo campo sparse 
Pari a le sue giacer faretre e clave. 
Stava d' Argiva torre in su le soglie 
Enipeo avvezzo con guerriera tromba 

A concitare a le vittorie i Greci; 

Ora con più util suono a la raccolta 
Gl’ invita, e chiama nel munito campo. 
Ecco uno strale il coglie, e la sinistra 
Mano a l'orecchio inchioda, In aura sciolto 
Lo spirto fugge, ma il rinchiuso fiato 
Nel ritorto oricalco il suono adempie. 

Ma nelle scelleraggini potente 
Tesifone crudel, che già nel sangue 
Delle due genti esercitate a l' ire, 

Colla tromba fraterna e col duello 
Finir risolve la spietata guerra ; 

Nè crede bastar sola al gran delitto, 

Se da l'inferna sede a sè non chiama 
In soccorso Megera, e d'ambi i crini 
Non sian congiunte le propinque serpi. 
Dunque in rimota valle il passo arresta, 
E scava il suolo col lartareo brando, 


- — MP 


2191 PUBLH PAPINII STATII 2192 


Nomen, et, Elysiis signum indubitabile regnis, Ed a nome la chiama, e il maggior angue 
In alto ergendo del vipereo crine 
Sibila e stride; orribil segno e certo, 
Caeruleae dux ille comae, quo protinus omnis A cui mai sordo non mostrossi Axerno. 
AI subito fragor tremàr le sfere, 
La terra e il mare; e pur di nuovo Giove 
Et pater Aetnaeos ilerum prospexit ad ignes. A la fucina Etnea rivolse il guardo. 

Udì Megera il suono. Ella sì stava 
Del suo padre Acheronte in su la sponda, 
Proxima, dum coetu Capaneus laudatur ab omni {Mentre di Capaneo le furie e l' ire 
Colmavano d'applauso i Numi inferni, 
E spegnea l ombra spaventosa il fuoco 


Crinalem attollit longo stridore cerasten. 
Horruit audito tellus, pontusque polusque, 
Accipit illa sonum : stabat tunc forte parenti 


Ditis, et insignem Stygiis fovet amnibus umbram. 


Protinus abrupta terrarum mole sub astris Nell' onda Stigia del celeste dardo. 
Squarcia l’osquro chiostro, e fuor si mostra : 
Respiran l'alme, e quanto al suo partire 
Rarescunt tenebrae, tantum de luce recessit. Scema d'orrore al tenebroso Inferno, 

È Tanto manca quassù di luce al giorno. 
Excipit atra soror, dextraeque innexa profatur: |’resifone p accolse, e l'empia destra 


Constitit, exsultant Manes, quantumque profundae 


A lei porgendo favellò in tal guisa: 

« Potei fin qui del sommo padre inferno, 
Imperia, et jussos potui tolerare furores, Germana, sostenere il grande impero, 
E gl'imposti furori io sola in terra, 
Del mondo esposta a l'odiato lume, 
Dum vos Elysium et faciles compescitis umbras. | Mentre voi neghittose i muti Elisi 
Reggete, e l'ombre facili e ubbidienti. 
Mira di quante stragi è pingue il suolo, 
Hocquodcumque madent campi, quod sanguine fu-| pi quanto sangue fervon fumi e laghi ; 

mant|Quante vanno alme erranti a Lete intorno : 

Tutte son opre mie. Ma che mi vanto 
Di sì volgari imprese? abbiale Marte, 
Ripa, meae vires, mea laeta insignia : sed quid Abbiale Enio, che importa? un fiero duce 
(Certo so ben che nell’ Inferno suona 
Di ciò la fama) tu pur or vedesti 
Vidistis (Stygiis certe manifestus in umbris) In torvo aspetto, da l' immane bocca 
Stillar putrido sangue: io quella fui 


Che il tronco teschio a manicar gli porsi, 
Ora ducem tabo : miserum insatiabilis edit Lo strepito e il furor del cielo irato 


« Hac germana tenus Stygii meluenda parentis 
Sola super terras, hostilique obvia mundo, 


Nec pretium deforme morae, cassique labores. 


Stagna, quod innumero Lethaea examine gaudet 
Haec ego ? Mars habeat, vulgataque jactet Enyo. 


Sanguine foedatum rictus, atroque madentem 


Guari non ha, fin negli abissi è giunto. 
Un capo a me già sacro il fiero nembo 
Descendit vos usque fragor : mea sacra premebat Minacciava in quel punto. Ed io fra l' armi 
Del furibondo eroe schernía gli sdegni, 

E le guerre de i Numi, e mi ridea 

Bella deam, et magnas ridebam falminis iras. Del fulmine di Giove e de' suoi lampi.- 

Ma ti confesso, o suora, al lungo affanno 
Langue l’ardire, e già la destra ho stanca: 
Corda, soror, tardaeque manus: hebet infera coelo|Scema I infernal face al cielo aperto, 

E il troppo lume ha di sopore oppresse 
Mie serpi avvezze nell’ eterna notte, 

Tu, che ancor serbi i tuoi furori interi, 
Le cui ceraste di Cocito a l'onda 


Me tradente caput: modo nempe horrendus ab astris 


Tempestas, ego mixta viri furialibus armis 


Sed jam (effabor enim) longo sudore fatiscunt 


Taxus, et insuetos angues nimia astra soporant. 


Tu, cui totus adhuc furor, exsultantque recentes 


Cocyti de fonte comae, da jungere vires. Si dissetaro, e rinnovaro il tosco, 
: » 1 Tu mie forze ristora, e a me t unisci. 
Non solitas acies, nec Martia bella paramus, [Non le solite schiere e non di Marte 


Le usate pugne prepariam : le spade 
(Invan pietade, invan la fé si oppone) 
Vincentur), fratrum stringendi cominus enses. Concitar ne convien de i due fratelli. 


Sed fratrum (licet alma fides, pietasque repugnent, 


(sue by Google 
La c ur e dle adis «dl dua diti. dia. a» cm — de NA E" — 


2193 
Grande opus: ipsae odiis, ipsae discordibus armis 
Aptemur : quid lenta venis ? agedum elige, cujus 
Signa feras : ambo faciles nostrique ; sed anceps 
Vulgus, et affatus matris, blandamque precatu 
Antigonen timeo, paulum ne nostra retardet 
Consilia: ipse eliam, qui nos lassare precando 
Suetus, et ultrices oculorum exsposcere diras, 
Jam pater est: coetu fertur jam solus ab omni 
Flere sibi: atque adeo moror ipsa irrumpere Thebas. 
Assuetumque larem : tibi pareat impius exsul, 
Argolicumque impelle nefas ; neu mitis Adrastus 
Praevaleat, plebesque, cave, Lernaea moretur. 
Vade, et in alternas inimica revertere pugnas. » 

Talia partitae diversum abiere sorores. 
Ut Notus et Boreas, gemino de cardine muudi, 
Hic nive Rhiphaea, libycis hic pastus arenis, 
Bella cient : clamant amnes, freta, nubila, silvae ; 
Jamque patent strages: plangunt sua damna coloni» 
Et tamen oppressos miserantur in aequore naulas- 
Illas ut summo vidit pater altus Olympo 
Incestare diem, trepidumque Hyperionis orbem 
Saffundi maculis, torvo sic inchoat ore: 

« Vidimus armiferos, quo fas erat usque, furores, 
Coclicolae, licitasque acies, etsi impia bella 
Unus init, aususque mea procumbere dextra. 
Nunc par infandum, miserisque incognita terris 
Pugna subest: auferte oculos : absentibus ausint 
Ista deis, lateantque Jovem. Sat funera mensae 
Tantaleae, et sontes vidisse Lycaonis aras, 
Et festina polo ducentes astra Mycenas. 
Nunc etiam turbanda dies : mala nubila tellus 
Aocipe, secedantque poli : stat parcere mundo, 
Coelitibusque meis ; saltem ne virginis almae 


Sidera, Ledaei videant neu talia fratres. » 


THEBAIDOS LIBER XI. , f^ 


4 
AR 
2109] 


Spingerli al reo duello. Enorme, grande, 
Malagevole impresa! e pur non temo: 
Gli odii loro, i furor daranci aiuto. 
Perchè sospesa stai? su via, ti scegli 
Qual dei due più U aggrada : ambi son nostri, 
Ambi facili e pronti a i nostri cenni. 

Ben ne potrian tardar gli empii consigli 
Il vulgo incerto e la piangente madre, 

E d'Antigone i preghi, e il parlar blando. 
Lo stesso Edippo, che invocar solea 

Le nostre furie a vendicar suoi lumi, 

Or si ricorda d' esser padre, e piange 

Le sue sciagure in solitario luogo. 

Ma perchè tardo io stessa a l' empia Tebe 
Precipitarmi, ed a le note case? 

Tu prendi cura del ramingo, e sprona 

L' Argolico delitto, e attenta osserva 

Che la plebe Lernea, che il mite Adrasto 
Non ti facciano intoppo. Or parti, vola, 
E torna me nemica al gran duello. 

Gli empii uffizii tra lor così divisi, 

Per diverso cammin presero il volo. 

Tal da li due del mondo estremi puli 
Muovono Borea e Noto aspre procelle, 
L'un da i monti Rifei, l'altro da l' arse 
Libiche arene: e fiumi e mari e selve 
Fremono al gran fragore, e nubi e nembi. 
Piange dell'anno la matura spene 
L' agricoltore, e il conosciuto danno : 

E pur nel suo dolor vie più gli duole 
Mirar le navi ed i nocchier sommersi. 
Ma poi che Giove rimirò da |’ alto 
L'enormi Dire funestare il giorno, 

E di sanguigne macchie il sole asperso, 
Con turbato sembiante a i Numi disse : 

« Mirammo, o Dei, fin che ci fu permesso, 
Le usate pugne ed i furor di Marte, 
Quantunque un empio osò contro me stesso 
Di muover guerra, e per mia man sen giacque. 
Or si prepara fra due rei fratelli, 
Infame coppia. scellerata pugna, 
Né pria veduta su la terra unquanco. 
Volgete altrove il guardo, e senza i Numi 
Osin tentar l' iniqua impresa, e resti 
L'orrido fratricidio ignoto a Giove. 
Pur troppo vidi le funeste mense 
Di Tantalo, e mirai gl iniqui altari 
Di Licaone, e da Micene il carro 
Volgere in fuga spaventato il sole. 
Ed or di nuovo ha da ecclissarsi il giorno. 
La caligine inferna abbiasi il suolo; 
Ma ne sian mondi il cielo e i Numi eterni, 
Né cotanta empietà mirin d' Astrea 
Le pure stelle, nè i Ledei gemelli. » 

Così parlò l' onnipotente padre, 


Sic pater omnipotens, visusque nocentibus arvis E volse gli occhi da l'infame campo, 


Srazio 


áo 


® 


-- 


2193 
Abstulit, et dulci terrae caruere inis. 

Jamque per argolicas Erebo sata virgo cohortes 
Vestigat Polynicis iter, portisque sub ipsis 
Invenit, incertum leto tot iniqua fugane 

Exeat, et dubios turbabant omina sensus. 

Viderat, obscura vallum dum nocte pererrat 
Aeger consilii, curisque novissima volvens. 
Conjugis Argiae lacera cum lampade mocslam 
Effigiem (sunt monstra deüm, sic ire parabat, 

Has latura viro taedas erat): ergo roganti, 

Quae via, quisve dolor, cur moesta insignia? tantum 
Fleverat ; atque manu timidos averterat ignes. 
Scil mentem vidisse nefas: etenim unde Mycenis 
Afforet, et vallum conjux inopina subiret ? 

Sed fati monitus, vicinaque funera sentit, 

Ac sentire timet : quum vero Acherontis operti 
Diva ter admoto tetigit thoraca flagello. 


Ardet inops animi, nec tam considere regno, 


Quam scelus, et caedem, et perfossi in sanguine fra- 


tris 


Exspirare cupit, subitusque affatur Adrastum : 


« Sera quidem, extremus sociüm, gentisque su- 
perstes 


Argolicae, consulta, pater, jam rebus in arctis 


Aggredior: tunc tempuserat,quum sanguisAchivüm 


Integer, ire ultro, primamque capessere pugnam, 
Non plebis Danaae florem, regumque verendas 
Objectare animas, ut lamentabile tantis 

Urbibus induerem capiti decus: aspera quando 


Praecepit virtus ; nunc sallem exsolvere fas sit, 


Quae merui. Scis namque, socer, licet alta recondas 


Vulnera, et afflictum generi vereare pudorem ; 
llle ego sum, qui te pacem et pia jura regentem 
Infelix (utinamque aliis datus urbibus hospes) 
Extorrem patria regnoque.: sed exige tandem 
Supplicia : fratrem suprema in bella (quid horres? 


Decretum est fixumque) voco : desiste morari : 


PUBLII PAPINII STATII 


Privando il mondo del suo dolce lume. 
Già per lo campo e per le tende Argive 
La vergine crudel d' Ercbo figlia 

In traccia va dell’ esule fratello. 

Il ritrovò lungo le porte, incerto 

Se con la morte o con la fuga a i mali 
Il fine imponga, e pien d’ augurii infausti. 
Poichè, mentre pel campo errando giva 
Povero di consiglio, e i casi estremi 
lgendo in mente, della moglie Argia 
Veduta avea la sconsolata immago, 

Con tronca face a lui mostrarsi innanzi ; 
(Tali de i Numi sono i segni, e tale 
Gire al marito ella doveva in questa 
Misera pompa, e con sì mesta fiamma) 
E mentr'ei le chiedeva, ove sen gisse, 
Ed a qual uopo in sì funesta guisa, 

Sol rispose col pianto, e in altra parte 
Volse la mano e i moribondi fuochi. 
Conosce ei ben che sono larve e sogni; 
Perchè, come così sola e improvvisa 
Partirsi d' Argo, e penetrar nel vallo ? 
Ma del fato la voce e la vicina 

Morte egli sente; e perché teme, il crede. 
Ma poi che l' empia figlia d' Acheronte 
Tre volle a lui colla viperea sferza 

La corazza percosse, in tutto privo 

Di consiglio e di senno, avvampa d'ira; 
Nè tanto pensa a racquistare il regno, 
Quanto a le scelleraggini, a le stragi, 
Ed a lavarsi nel fraterno sangue, 

E a cader sopra lui. Corre ad Adrasto, 
E in cotai sensi torbido favella : 

« Tardi, e de! miei compagni unico avanzo, 
E della Greca gente, amato padre, 
Prendo consiglio a i disperali casi. 

Ben io dovea, prima che il sangue Argivo 
Fosse ancor sparso, a volontaria pugna 
Offrirmi solo, e non esporre a morte 
Tanti invitti guerrieri, e di tai regi 
L'anime grandi, per ornarmi il crine 

Di corona funesta a tante genti. 

Ma poi che aspra virtù mi spinge e sforza, 
Siami or permesso le dovute pene 

Pagare almen. Quell’ infelice io fui, 

(E ben lo sai, ma per pietà mi celi 

Le tue ferite, il tuo dolore interno) 

lo quello fui, che, mentre tu reggevi 

Con dolce freno di giustizia e pace 

| popoli soggetti; te dal regno, 

Te da la patria feci andare in bando. 

| Dch perché almeno il mio crudel destino 
(Ospite non mi spinse ad altre terre! 

{Or prendine il castigo. Il mio fratello 
(Che, inorridisci ? Il mio voler è fermo) 
{Chiamo a mortal duello. Invan mi tieni; 












aP mm ee 


2197 


THEBAIDOS LIBER XI. 


Nec poteris; non si atra parens, miseraeque sorores| Lasciami ; nol potrai. Non se la madre 


In media arma cadant; non si ipse ad bella ruenti 


Obstet, ct exstinctos galeae pater ingerat orbes, 


(Squallida e mesta e le infelici suore 


Opponessero il petto in mezzo a l' armi ; 
Non se frenarmi il cieco padre ardisse, 
E mi fissasse in fronte i lumi spenti, 


Deficiam:anne bibam superest quodcumque cruoris von cesserò : forse degg' io l' estremo 


Inachii ? et vestris eliamnum mortibus utar ? 

Vidi egomet propter ruptos telluris hiatus, 

Nec subii : vidi exanimum, fecique nocentem 
Tydea : me Tegee regem indefessa reposcit, 
Orbaque Parrhasiis ululat mihi mater in antris. 
Ipse nec Ismeni ripas, dum stagna cruentat 
Hippomedon, T'yrias potui nec scandere turres, 
Dum tonat, et tecum, Capaneu, miscere furores? 
Quis tantus pro luce timor? sed digna rependam. 
Conveniant ubicumque nurus, matresque Pelasgae, 
Longaevique patres, quorum tot gaudia carpsi, 
Orbavique domos: fratri concurro. Quid ultra est? 
Spectent, et volis victorem Eteoclea poscant. 
Jamque vale, conjux, dulcesque valete Mycenae. 
At tu, care socer (nec enim omnis culpa malorum 
Me penes; et Superi mecum, Parcaeque nocentes), 
Sis lenis cineri, meque haec post proelia raptum 
Alitibus, fratrique tegas, urnaque reportes. 

Hoc tantum, et natae melius connubia jungas. » 

Ibant in lacrymas ; veluti quum vere reverso 

Bistoniae tepuere nives, submittitur ingens 
Haemus, et ahgustos Rhodope descendit in amnes. 
Coeperat et leni senior mulcere furentem 


Alloquio : scidit orsa novo terrore cruenta 
Eumenis, alipedemque citum, fataliaque arma, 
Protinus Inachii vultus expressa Perinthi 
Obtulit, ac fidas exclusit casside voces. 

Ac super haec: «Abrumpe moras: celeremus,etillum 
Advenlare ferunt portis. » Sic omnia vicit, 
Correptumque injecit equo: volat aequore aperto 
Pallidus, instantemque deae circumspicit umbram. 


Sacra Jovi merito Tyrius pro fulmine ductor 


Bever del sangue greco? e a mio profitto 
Usar le vostre stragi? Io vidi aperto 

Il suol, né mi lanciai nella vorago: 

Io colpevole feci il gran Tidéo, 

E il vidi estinto. A me il suo re domanda 
Sconsolato il Tegéo; per me negli antri 
Parrasii urlando va l' afflitta madre: 

Io non seppi cader ne i procellosi 
Gorghi d' Ismeno, allor che Ippomedonte 
Del suo sangue lo tinse, e non osai 
Salir fra i tuoni l' alle torri, e i miei 
Furori unir di Capaneo a i furori; 

E perché mai tanto timor di morte? 

Or si compensin le passate colpe. 
Vengan tutte a veder le greche madri, 
E le vedove spose e i padri antichi, 

Cui tolsi ogni piacere, e per me spente 
Restàr le case: io col fratel combatto. 

E che più resta? mirino, e coi voti 
Preghin vittoria a l'emulo germano. 
Addio dunque, consorte, addio Micene, 
Sì cara un tempo, e tu diletto padre: 
(S' egli è pur ver che di cotanti danni 
Solo in colpa non fui, ma peccàr meco 
Le Parche e i Numi) del mio cener freddo 
Abbi pietade, e la mia esangue spoglia, 
Tolta a i rapaci augelli ed al fratello, 
Riporta indietro, e la rinchiudi in urna. 
Questo sol chieggio, e la tua figlia poi 
Ad altri dona con miglior destino. » 


Già tutti intorno si scioglieano in pianto ; 


Siccome allor che le Bistonie nevi 

Sciolgonsi a i lunghi soli, Emo rassembra 

Liquefatto scemarsi, ed in più rivi 

Scendere al piano Rodope diviso. 

Già con placidi detti il re canuto 

Cominciava a placar l’ alma superba, 

Ma con nuovo terror la sanguinosa 

Furia ruppe i discorsi, ed in sembianza 

Di Perinto scudier l’ armi fatali 

E il veloce corsier tosto gli offerse, 

E chiuse I' elmo, ed il parlar n° escluse: 

Indi soggiunse: « A che più far dimora ? 

Su via U affretta: in su le porte stassi 

Il tuo fratello, e te disfida e chiama. » 

Così, vinto ogn' intoppo, in sul destriero 

Lo sbalza. Ei corre per l'aperto piano 

Pallido, e a tergo si rimira | ombra 

Della dea che l'incalza e che lo preme. 
Intanto il re della Sidonia gente 


2199 PUBLII PAPINII STATII 


Nequicquam Danaos ratus exarmassé ferebat. 
Nec pater aetherius, divümque has ullus ad aras; 
Sed mala Tisiphone trepidis inserta ministris 
Astat, et inferno praevertit vota Tonan ti. 


«Summe deüm,tibi namque meaeprimordia The- 
bae, 


(Liveat infandum licet Argos, et aspera Juno,) 
Debent, Sidonios ex quo per littora raptor 
Turbasti thyasos, dignatus virgine nostra 
"Terga premi, et placidas falsum mugire per undas! 
Nec te vana fides, iterum Cadmeia adeptum 
Connubia, et Tyrios nimium irrupisse penates. 
"Tandem, inquam, soceros, dilectaque moenia gratus 
Respicis, asserlorque lonas: ceu regia coeli 
Attentat tui, sic te pro turribus altis 
Vidimus urgentem nubes, lateque benignum 
Fulmen, et auditos proavis agnovimus ignes. 
Accipe nunc pecudes, et magui turis acervos, 
Votivumque marem: dignas sed pendere grates 
Haud mortale opus est:certant tibi reddere Bacchus 
Noster, et Alcides : illis haec moenia serva. » 
Dixerat : ast illi niger ignis in ora genasque 
Prosiluit, raptumque comis diadema cremavit. 
‘lune ferus ante ictum spumis delubra cruentat 
Taurus, et obstantum mediis e coetibus exit 
Turbidus, insano feriens altaria cornu. 
Diffugiunt famuli, et regem solatur haruspex. 
Jpse instaurari sacrum male forlis, agique 
Imperat, et magnos ficlo premit ore timores. 
Qualis ubi implicitum Tirynthius ossibus ignem 
Sensit, et Oetaeas membris accedere vestes : 
Vota incepta tamen, libataque tura ferebat 
Durus adliuc, patiensque mali, mox grande coactus 
Ingemuit, victorque furit per viscera Nessus. 
Nuntius exanimi suspensus pectora cursu 
-Aepytus ad regem, portae statione relicta, 


Tendit, et haec trepido vix intellectus anhela! : 


« Rumpe pios cultus, intempestivaque, rector, 


Vane grazie rendeva al gran Tonante 
Per la dovuta folgore, credendo 

Dal fatal colpo disarmati i Greci: 
Non Giove al sacrifizio, e non i Numi 
Furon presenti. A i trepidi ministri 
Mista la Furia profanò gli altari, 
Usurpò i voti, e li rivolse a Dite. 

« O supremo de i Numi, il re dicea, 
Da cui Tebe deriva (ancor che avvampi 
Argo d'invidia, e la crudel Giunone) 
Fin da quel dì che rapitor turbasti 
Le Sidonie carole, e a la fanciulla 
Di nostra gente sopponesti il dorso, 
Dando finti muggiti in mar tranquillo ; 
Nè contento di ciò, ne’ Cadmei tetti 
Nuova moglie scegliesti, e fulminante 
Pur troppo entrasti nelle Tirie case; 
Benigno al fine il suocero e le mura 
A te dilette rimirasti, e tuoni 
Di Tebe difensor con tutto il braccio, 
Come se al cielo tuo si desse assalto. 
Tu fulmini poc' anzi, e nubi e nembi, 
Per noi salvar, movesti: e le tue fiamme 
Gli stessi fuochi riconobbe Tebe, 

Che con terrore i nostri padri udiro. 


Or prendi in sacrifizio il gregge e il toro 


A te svenato, e gli odorosi incensi; 
Ma non è già però mortale impresa 
Renderti grazie al benefizio eguali. 
Te le rendan per noi Bacco ed Alcide, 


E ad essi, o Giove, queste mura serba, » 


2200 


Mentr' ei ragiona, esce dal fuoco un vampo 


Orrido e nero, che gli fere il viso, 
E atterra il regal serto, e lo consuma: 
Prima del colpo, di rabbiose spume 
Il fiero toro sporca il tempio, e fugge 


Rompendo il cerchio, e con l' insano corno 


L'altar percuote, e il sacrifizio turba: 
Fuggono i servi, e il sacerdote solo 
Il re consola, ed ostinato impone 

Che si rinnovi il sacrificio, e cela 
Sotto forte sembianza il cor dubbioso. 
Tale sull’ Eta il glorioso Alcide, 
Benchè sentisse in sen l'occulto fuoco, 
E stargli a l'ossa affisso il reo veleno 
Della biforme spoglia; invitto e forie 
Diè fine al voto, ed offerì gl’ incensi. 
Ma poi che Nesso vincitore al fine 


Serpendo al cor gli giunse, un alto strido 


Mise, e fe’ tutto rimbombare il monte. 
Ma lasciata la porta a lui commessa 
Epito corre ansante sì, che appena 


Può avere il fiato, e in male intesi accenti 


A Vattonito re così favella : 
« 1 voti lascia, e il sacrifizio rompi. 
Che fuor di tempo a i sordi Numi fai. 


2201 THEBAIDOS LIBER XI. 2203 


Sacra defim : frater muris circum omnibus instat, | Gira a le mura intorno il tuo fratello 

Su feroce destriero, e l' alte porte 

Con l'asta insulta, e te chiamando a nome 

Nomine te crebro, te solum in proelia poscens. » |Te ad alia voce a mortal pugna appella. 

Piangongli dietro i suoi seguaci, ed ambi 

Gemono i campi, e fan rimbombo e suono 

Adgemit, et pulsis exercitus obstrepit armis. D' armi percosse. Ahi qual orrore! adunque 

Un fratel l'altro sfida? Adesso è il tempo, 

Ora il falmine tuo fora opportuno, 

Quid meruit Capaneus? » Turbatus inhorruit altis|Sommo rettor de i Numi. E qual delitto 
Fe' Capaneo piü orribile di questo? » 

Rex odiis, mediaque tamen gavisus in ira est, A cotan!' odio inorridissi ed arse 


Portarumque moras frenis assultat, et hastis, 


Flent moesti retro comites, et uterque loquenti 


Ille vocat? nunc tempus erat, sator optime divüm. 


Il re di sdegno, e parle in mezzo all' ira 
Senti piacere del furor fraterno. 
Mugitum hostilem summa tulit aure juvencus, Tale il giovenco vincitor, se ascolta, 


Sic ubi regnator post exsulis otia tauri, 


Dopo lungo riposo, il fier rivale 
Muggir da lungi e minacciar vendetta, 
Ante gregem, spumisque animos ardentibus effert, |Sta innanzi al gregge, e sbuffa d' ira e freme, 
E versa ardenti spume, e il suol percuote 
Col biforcuto piede, e l'aria vana 
Col corno fere. N' han terrore i campi, 
Horret ager, trepidaeque exspectant proelia valles. 7 Pico e ener gei 

Non desunt regi comites: « Sine, moenia pulset| Molti dicono al re: « Lascia che insulti 
Invan le mura, e disperato e vinto 
Osi cotanto ; a i miseri sol giova 
Viribus ? hic miseris furor est instare periclo, Gire incontro a i perigli, e con la speme 
Non librare la tema, ed i sicuri 
Consigli odiare, ed abbracciar gli estremi : 
Hoc fretus solio : nos propulsabimus hostem. Sta fermo e fida nel tuo trono: a noi 
L'armi commetti, e fugherem gli Argivi. 

Così dicean : ma pien di lutto e d'ira, 
Ecce aderat luctu, dicturusque omnia belli Ed a parlar con liberlà di guerra 
Del tatto accinto, ecco sen' vien Creonte. 
Gli rode il fiero cor la rimembranza 
Nulla patri requies: illum quaeritque tenetque. |Di Menecéo : nulla del padre afflitto 

. Può sedare la pena: a lui sol pensa, 

Illum sanguineos proflantem pectore rivos Lui colla mente abbraccia, e ognor gli sembra 
Vederlo tutto del suo sangue asperso 
Dalla torre lanciarsi. Onde sdegnoso 
Ut dubium, et pugnas cunctantem Eteoclea vidit: |Ad Eteócle, che sta ancor sospeso : 


Agnovitque minas, magna stat fervidus ira 


Nunc pede torvus humum, nunc cornibus aéra fin- 
dens. 


Irritus : ille autem fractis huc audeat usque 


Nec librare metus, et tuta odisse : resiste 


Hos bellare jube. » Sic proxima turba; sed ardens 


Libertate Creon : urit fera corda Menoeceus : 


Aspicil, et saeva semper de turre cadentem. 


« Tu pure andrai, diss' egli, o del fratello 
E de i duci il peggior: senza vendetta 
Pessime, funeribus patriae, lacrymisque potitum, |Non soffrirem che tu di nostre stragi 
Goda e de i nostri pianti, unica e infame 
Delle furie cagione e della guerra. 

Sat tua non aequis luimus perjuria divis. Assai per te pagate abbiam le pene 

A i spergiurati Numi. Una cittade 

D' armi potente e di ricchezze, e piena 
Poc' anzi pur di cittadine turbe, 

Tu distruggesti, d'atra peste in guisa 
Dal ciel discesa, e di nemica fame ; 
Hausisti, vacuamque tamen sublimis obumbras? |E così vota ancor l'adombri e premi ? 


* lbis, ail, neque te ulterius, fratrumque dacamque 


Eumenidum bellique reum, patiemur inulti. 


Urbem armis opibusque gravem,et modo civibus ar- 
clam, 


Ceu coelo dimissa lues, inimicave tellus, 
Manca la plebe al giogo: altri insepolti 


Giaccion privi di fuoco, altri nel mare 
Fert humus, hos pelago patrius jam detulit amuis.' Portò l' Ismeno, altri le membra tronche 


Deest servitio plebes : hos ignis egentes 


2203 
Hi quaerunt artus, illi ardua vulnera curant. 
Redde agedum miseris fratres, natosque patresque ; 


Redde arvis domibusque viros: ubi maximus Hy- 


PUBLII PAPINII STATII 


2204 


Van ricercando ; le profonde piaghe 

| Altri curando. van laceri e infermi. 
(Rendi, crudele, i figli a i padri: rendi 
Il fratello al fratello: a i tetti, a î campi 


pseus,|Rendi gli abitator, rendi i bifolchi. 


Finitimusque Dryas? ubi Phocidos arma sonorae, 
Euboieique duces ? illos tamen aequa duelli 

Fors tulit ad Manes : at tu (pudet) hostia regni, 
Hostia, nate, jaces, ceu mutus et e grege sanguis. 
Hei mihi primitiis armorum, et rite nefasto 
Libatus, jussusque mori, et cunctabitur ultra 
Iste ? nec adverso nunc saltem Marte vocatus 
Stabit ? an in pugnas alium jubet ire profanus 
"Tiresias? iterumque meos oracula nectit 

In gemitus? quid enim misero super unicus Haemon? 
Ille jube subeat, tuque hinc spectator ab alta 


Turre sede? quid saeva fremis, famulamque cohor- 
tem 


Respectas? hi te ire volunt, hi pendere poenas : 
Ipsa etiam genitrix, ipsaeque odere sorores. 

In te ardens frater ferrum mortemque minatur, 
Saevaque portaram convellit claustra, nec aud es?» 
Sic pater infrendens, miseraque exaestuat ira, 
Ille sub haec: « Non fallis, ait, nee te inclyta nati 
Vata movent: canere illa patrem, et jactare decebat 
Sed spes sub lacrymis, spes atque occulta eupido 

His latet : insano praetendis funera voto, 

Meque premis frustra, vacuae ceu proximus aulae. 
Non ita Sidoniam fortuna reliquerit urbem, 

In te ut sceptra cadant, tanto indignissime nalo. 
Nec mihi difficilis praesens vindicta ; sed arma, 
Arma prius famuli : cogant in proelia fratres. 
Vult gemitus lenire Creon. Lucrare furorem ; 
Victori mihi cuncta lues. » Sic jurgia paulum 
Distulit, atque ensem,quem jam dabat ira,repressit. 
Ictus ut incerto pastoris vulnere serpens 

Erigitur gyro, loagamque e corpore toto 

Virus in ora legit ; paulam si devius hostis 
'Torsit iter, cecidere minae, tumefaetaque frustra 


AE o ale 


E dove è il grande Ipséo? dove Driante? 
Dove l'armi di Focida sonora, 

E l' Euboiche falangi? In giusto marte 

Quelli caddero almen: ma tu, mio figlio, 
Vittima giaci dell infame regno, 

D'agnello in guisa. Oh mia vergogna e scorno! 
Tu con rito crudele a i Numi offerto, 
Qual primizia a la guerra, e dato a morte 
Misero! fosti, e costui tarda ancora? 

E v'é chi^l chiama? e di pugnar ricusa ? 
Forse l' empio Tiresia altri per lui 

Vorrà che vada? E i vaticinii infami 
Cercan forse di nuovo i pianti miei? 
Fuori d'Emone e ch'altro a me più resta? 
Manda questo in tua vece, e tu sicuro 
Mira da un'alta torre il suo periglio. 

E perchè fremi? E perchè guardi in volto 
La sggevil turba c' hai d' intorno? chiede 
Ella che tu scenda alla pugna, e paghi 

Le meritate pene: anche la madre, 

Anche le tue sorelle in odio t' hanno: 

E d'ira acceso l' esule germano 

Armi minaccia e morte; e delle soglie 
Spezza i rilegni, e tu sei sordo e lento? » 

Così Creonte, e d° infelice sdegno 
Smaniava furibondo. A i fieri detti 
Così rispose il re: « Tu non m'inganni : 
Non il gran fato dell estinto figlio 
È che ti muove: un generoso padre 
Dovría vantar la gloriosa impresa. 

Ma sotto il tuo dolor speme si cela, 
Occulta speme e cupidigia infame. 
D'infinto lutto infidi voti copri; 

E già vicino al regno invan mi premi, 
Ma non sia mai che la Fortuna avara 
Tanto abbandoni le Sidonie mura. 
Che tu non degno di cotanto figlio 
Re ne divenga. Il vendicarmi fora 
Facile impresa: ma recate l'armi, 
L'armi recate, o servi: al gran duello 
Discendano i fratelli : il nostro sangue 
Puó solo mitigare il costui pianto. 
Godi del tuo furor; ma al mio ritorno 
Me ne darai le meritate pene. » 

E qui diè fine alle contese, e l'ira 
Represse, e ritirò la man dal brando. _, 
Qual lievemente dal villan percosso 
Sviluppa l'angue i giri, e da le membra 
Tutto accoglie a le fauci il fiero tosco; 
Se dal cammin si leva, e cede il passo 
Il percussor, cessano l'ire, e il collo 


Digitized by Google 


205 


u 


Colla sedent, irasque sui bibit ipse veneni. 

At genitrix primam funestae sortis ut amens 
Expavit famam (nec tarde credidit) ibat 
Scissa comas, vultuque et pectore nuda cruento, 
Non sexus, decorisve memor. Pentheia qualis 
Mater ad insani scandebat culmina montis, 
Promissum saevo caput allatura Lyaeo. 
Non comites, non ferre ipsae vesligia nalae 
Aequa valent: tantum miserae dolor ultimus addit 


Robur, et exsangues crudescunt luctibus anni. 


Jamque decus galeae, jam spicula saeva ligabat 


Ductor, et ad lituos hilarem, intrepidumque tuba-| 


rum 

Prospiciebat equum ; subito quum apparuit ingens 
Mater, et ipse metu famulümque expalluit omnis 
Coetus, et oblatam retro dedit armiger hastam. 

«Quis furor? unde iterumregni integrata r drgit 
Eumenis? ipsi etiam post omnia, cominus ipsi 
Stabitis? usque adeo geminas duxisse cohortes, 
Lt facinus mandasse parum est? quo deinde redibit 
Victor ? in hosne sinus? o diri conjugis olim 
Felices tenebrae! datis, improba lumina, poenas. 
Haec spectanda dies? quo, saéve, minantia flectis 
Ora ? quid alternos vultus, pallorque ruborque 
Mutat? et obnixi frangunt mala murmura dentes? 


Me miseram, vinces! prius baec tamen arma necesse 
1 


es 
Experiare domi : stabo ipsa in limine porlae 
Auspicium infelix, scelerumque immanis imago. 
Haec tibi canities, haec sunt calcanda, nefande, 
Ubera, perque uterum sonipes hic matris agendus. 
Parce : quid oppositam capulo parmaque repellis ? 
Non ego te contra Stygiis feralia sanxi 


Vota deis, caeco nec Erinnyas ore rogavi. 


Exaudi miseram : genitrix te, saeve, precatur, 


Non pater: adde moram sceleri, et metire, quod au- | 


des. 
Sed pulsat muros germanus, et impia contra 


Della ciet ? non mater enim, non obstat eunti 


THEBAIDOS LIBER XI. 


2206 


! Gonfiato indarno »' assotiglia e stende, 
‘Ed egli stesso il suo velen ribeve. 

Ma il primo avviso del furor fraterno 
(Appena giunge alla furente madre, 
{Che gli dà fede, e n° ha spavento, e corre 
Lacera il crine e il volto, e sanguinosa, 
(E ignuda il petto di Baccante in guisa, 
{Dimenticando la vergogna e il sesso. 
Tal di Penteo la madre a l’ arduo monte 
Salia, portando il pattuito capo 
Del figlio ucciso al crudel Bacco in dono. 
Non le giovani figlie e non le ancelle 
Ponno seguirne i frettolosi passi ; 
"anto il dolor le accresce forza, e tanto 
Nel lutto estremo si rinforzan gli anni. 
{E di già il re del rilucente elmetto 
Gravava il capo, ed impugnava i dardi, 
E mirava l’intrepido destriero 
Delle trombe al fragor farsi più lieto ; 
Quando l'antica madre a lui dinanzi 
l'ermossi : impallidissi egli, e per tema 
Impallidiro i servi, e lo scudiero 
L'asta, che gli porgea, ritrasse indietro. 

« Qual furor? disse, e come mai più forle 
Sorge la Furia a flagellare il regno? 
Voi dunque al fin dopo cotanti mali 
Voi pugnerete insieme? e non vi basta 
Le schiere avverse aver condotto a morte, 
Comandato il delitto? e dove poi 
Tornerà il vincitore? in questo seno? 
O fortunate del crudel consorte 
Cieche palpebre! Di veder la luce 
Voi pagate la pena, occhi miei lassi, 
Costretti a rimirar sì infame giorno. 
Dove rivogli il minaccevol volto ? 
Perché ora impallidisci, ora  arrossi ? 
|E perchè teco mormorando fremi ? 
/Misera me! So ben che a mio dispetto 
Tu pure andrai: ma prima in questi tetti 
|Forz' è che provi l' ire. In su la soglia 
Starò funesto augurio, orrida immago 
Di vostre scelleranze. A te, crudele, 
Premer fia d' uopo questo crin canuto, 
Questo seno infelice, e della madre 
Spinger feroce il tuo destrier sul ventre. 
Abbi pietà di me: chè mi respingi 
Coll’ elsa e collo scudo? A i danni tuoi 
lo non chiamai con scellerati voti 
I Numi inferni, nè con cieca fronte 
Invocai l’empie Dire. Odi, spietato, 
Questa infelice. Non ti prega il padre. 
La madre è che ti prega; al gran delitto 
Frappon dimora, e a ciò che ardisci pensa. 
Ma tu dirai che il tuo fratello insulta 
Le porte e i muri, e te alla pugna appella 
E ver: ma non si oppone al suo furore 








‘ Jam submissa manus, fate jam flectit habenas, 


2207 PUBLII PAPINII STATI 2208 


Ulla soror: te cuncta rogant, hic plangimus omnes.|La madre e le sorelle: in questo luogo! ^ 
Ogni cosa ti prega, e piangiam tutti : 

Là Adrasto appena lo sconsiglia e tiene, 
O fors anche lo spinge; i patrii lari 

Tu lasci, e fuggi da le nostre braccia 
Precipitoso incontro al tuo fratello 2. » 

Ma Antigone dolente in quel tumulto 
Furtiva si sottragge, e non P arresta 
Il verginal pudor: quasi Baccante 
Vola e non corre, e l'alte mura ascende. 
La segue il vecchio suo compagno Attorre ; 
Ma per l'età non può eguagliarne i passi, 
Nè giunger de i ripari a l'alte cime, 
Fermossi ella pensosa: e pria dintorno 
Rivolse il guardo, e ricercò fra l'armi 
Il nemico fratello, e poi ch'al fine 
Lo riconobbe (oh scelleranza!) e il vide 
Batter coll’ asta i muri, e colla voce 
Minacciar morte; il ciel di pianti assorda, 
E di querele: indi da l' alte mura 
Par che voglia gettarsi, e così parla : 

« Raffrena l'armi, e a questa torre alquanto 
Mirago germano, e il minaccioso elmetto 
Nel mio volto rivolgi: i tuoi nemici 
Conosci tu? la fede e l' anno alterno 
Così domandi, e i patti, e ti quereli ? 

Così la causa del modesto esiglio 

Miglior tu rendi? Per gli argivi Numi 

( Giacché i Tirii non curi) io ti scongiuro, 
E per quel che ami, se pur ami, in Argo, 
Fratel, l' ira deponi: ecco ten’ prega 

L'un campo e l’altro, e le nemiche schiere. 
Antigone ten prega a i vostri errori 
Vittima destinata, e per tuo amore 

Al re sospetta, e sol di te sorella. 
Mostrami almeno il volto, e l'elmo sciogli. 
Fa ch'io vagheggi almen l' amata faccia 
Forse l'ultima volta, e fa ch'io veggia 

Se piangi a i miei lamenti: il tuo fratello 
Già placato ha la madre, e già depone 

Il crudel brando, e tu resisti ancora? 

A me resisti che il tuo esilio piango 

La notte e il giorno, e i tuoi raminghi errori? 
Se tu nol sai, io t' avea fatto amico 

Il fiero padre. E perchè purghi e lavi 
D'ogni colpa il germano? Egli la fede, 
Egli corruppe i patti; egli è innocente; 
Egli crudele a suoi: sì; ma non scende 
Da te chiamato a scellerata pugna. » 

Malgrado di Tesifone, già l'ira 
In lui languisce, e già la mano abbassa 
L'asta, e più lento il destrier muove, e tace. 
Coeperat, obstreperet quamquam atque obstaret|Già il pianto sgorga, e più non cela I' elmo. 

Erinnys4 Torpe lo sdegno, e sente egual vergogna _ 
D' esser venuto e di partirsi reo. 
Ma respinta ta madre, e da 1 Erinni 


Ast ibi vix unus pugnas dissuadet Adrastus, 


















Aut fortasse jubet : tu limina avita, deosque 
Linquis, et a nostris in fratrem amplexibus exis?» 
At parte ex alia tacitos obstante tumultu 
Antigone furata gradus (nec casta retardat 
Virginitas), volat Ogygii fastigia muri 
Exsuperare furens: senior comes haeret eunti 
Actor, et hic summas non duraturus ad arces. 
Utque procul visis paulum dubitavit in armís, 
Agnovitque (nefas!) jaculis et voce superba 
"'ecta incessentem, magno prius omnia planctu 
Implet, et e muris ceu descensura profatur: 


« Comprime tela manu, paulumque hanc aspice 
turrim, 


Frater, et horrentes refer in mea lumina cristas. 
Agnoscisne hostes? sic annua pacta, fidemque 
l'oscimus? hi questus? haec est bona causa modesti 
Exsulis? Argolicos per te, germane, penates 

(Nam Tyriis jam nullus honos), per si quid in illa 
Dulce domo, submitte animos. En utraque gentis 
‘l'urba rogant, ambaeque acies: rogat illa suorum 
Antigone devota malis, suspectaque regi, 

Et tantum tua, dure, soror: saltem ora, trucesque 
Solve genas : liceat vultus fortasse supremum 
Noscere dilectos, et, ad haec lamenta, videre, 
Anne fleas : illum gemitu jam supplice mater 
Frangit, et exertum dimittere dicilur ensem. 

Tu mihi fortis adhuc? mihi, quae tua nocte dieque 
Exsilia erroresque fleo? jam jamque tumentem 
Placavi tibi, saeve, patrem: quid crimine solvis 
Germanum? nempe ille fidem et stata foedera rupit? 
Ille nocens, saevusque suis: tamen ecce vocatus 


Non venit. » His paulum furor elanguescere dictis 


Digitized by Google 
-— dee AA LONE 


THEBAIDOS LIBER XI. 


2209 2210 


Jam tacet. Erumpunt gemitus, lacrymasque fatetur|Cacciato, esce di Tebe il re crudele, 


E grida: « lo vengo, e questo sol mi duole, 


Cassis: hebent irae; pariterque el abire nocentem, 
Et venisse pudet ; subito quum matre repulsa 
Eumenis ejecit fractis Eteoclea portis 

Clamantem, « Venio, solumque, quod ante vocasli, 
Invideo : ne incesse moras ; gravis arma tenebat 
Mater. 1o patria, o regum incertissima tellus, 
Nunc certe victoris eris. » Nec mitior ille, 


« Tandem, inquit, scis, saeve, fidem? et descendis in 
aequum? 


O mihi nunc primum longo post tempore frater, 


Congredere: hae leges,haec foedera sola supersunt.» 


Sic hostile tuens fratrem : namque uritur alto 
Corde, quod innumeri comites, quod regia Cassis, 


Instratusque ostro sonipes, quod fulva metallo 


Parma micet : quamquam haud armis inhonorus et 


ipse, 


Nec palla vulgare nitens : opus ipsa novarat 
Maeoniis Argia modis, et pollice docto 
Stamina purpureae sociaverat aurea telae. 


Jamque in pulvereum furiis hortantibus aequor 


Prosiliunt: sua quemque comes stimulatque regit- 
que. 


Frena tenent ipsae, phalerasque, et lucida comunt 
Arma manu, mixtisque jubas serpentibus augent. 
Stat consanguineum campo scelus ; unius ingens 
Bellum uteri; coéuntque pares sub casside vultus. 
Signa tacent, siluere tubae, stupefactaque Marlis 
Cornua: ter nigris avidus regnator ab oris 
Intonuit, terque ima soli concussit, et ipsi 
Armorum fugere dei : nusquam inclyta Virtus: 
Restinxit Bellona faces ; longeque paventes 

Mars rapuit currus; et Gorgone cruda virago 
Abstitit ; inque vicem Stygiae rubuere sorores. 


Prominet excelsis vulgus miserabile tectis : 


Cuncta madent lacrymis, et ab omni plangitur arce. 


Minc questi vixisse senes, hinc pectore nudo 
Stant matres, parvosque vetant attendere nalos. 
Ipse quoque Ogygios monstra ad gentilia manes 
"l'artareus rector porla jubet ire reclusa. 
Montibus insidunt patriis, tristique corona 


Infecere diem, et vinci sua crimina gaudent. 
Stazio 
















































Che primier mì chiamasti ; e s'io tardai, 
Non m°accusar: mi ritenea la madre. 
O patria, o fra due regi incerto regno, 
Oggi il tuo re nel vincitore avrai. » 
Nè più placido P' altro: « Alfin, rispose, 
La fé conosci, al fin consenti al giusto. 
O da gran tempo ricercato invano, 
Or fratel mi ti mostri: a l’ armi dunque; 
Meco combatti: questa sola legge, 
Questo è il sol patto che riman fra noi. » 
Sì dice, e in lui volge nemico il guardo, 
E invidia il rode in rimirarlo cinto 
Da turba di seguaci, e su la fronte 
Portar elmo regale, e il gran destriero 
D'ostro coperto, e fiammeggiar lo scudo 
Di fulgid' oro: ancor ch’ ei pur non vile 
Splenda nell’ armi, e se ne vada adorno 
Di nobil manto, che con frigii modi 
Gli avea tessuto di sua mano Argia, 
Fregiando il bisso con aurate fila. 
Ma già son scesi al militare arringo 
Sospinti da le Furie: al suo campione 
Ciascuna assiste, e l' ire desta e il guida. 
Esse reggono i freni, esse con mano 
Ne tergon l’armi, e de i destrieri i crini 
Rendon più folti d' intrecciate serpi. 
Vedesi con orrore in mezzo al campo 
Consanguineo delitto, enorme guerra 
D'un solo ventre uscita, e sotto gli elmi 
Pugnar due pari e somiglianti aspetti. 
Negàr le trombe il segno, e restàr muti 
Del fiero Marte i bellici strumenti. 
Ma ben d? Abisso l avido tiranno 
Tuonò tre volte, e ben tre volte scosse 
Da l’imo centro il vacillante suolo. 
Fuggir dell armi i Numi, e la Virlude 
Non fu presente; le sue faci spense 
Bellona, e Marte spaventato volse 
Altrove il carro, e del crudel Gorgone 
Palla coperse il formidabil teschio, 
E si arrossir le stesse Furie in vollo. 
Sta lagrimoso il miserabil vulgo 
Sparso su i tetti, ed ogni rocca suona 


Che visser tanto : stan le madri afilitte 
Ignude il seno, e di mirare a i figli 
Vietan la scelleraggine fraterna. 

Lo stesso re del Tartaro profondo 

Apre le porte inferne, e vuol che l'ombre 
Tebane a rimirar l'empio duello, 

E Pl'opre de i nipoti, escano al giorno 
Siedon su i patrii colli in mesto giro, 

E turbano Ja luce, ed han piacere 


In veder superati i lor furori. 
5 
20 


Di querele e di pianti: i vecchi han doglia, 


sara 
Illos ut stimulis ire in discrimen aperlis 
Audiit, et sceleri nullum jam obstare pudorem, 
Alvolat, et medias immittit Adrastus habenas. 
Ipse quidem regnis multum et venerabilis aevo ; 
Sed quid apud tales, quis nec sua pignora curae? 
Alternos tamen ille rogat : « Spectabimus ergo, 
Inachidae, Tyriique nefas? ubi jura, deique? 


Bella ubi? ne perstate animis: te deprecor, 


PUBLII PAPINH. STATI 


Ma poi che intese il venerando Adrasto > 
Che con odii palesi erano a fronte, 
Nè dal delitto gli ritien vergogna; 
Vola, e col carro si frappon tra loro. 
Per età, per impero egli € ben degno 
Di riverenza: ma che attender puote 
Da due cor sì feroci e sì superbi, à 
Che al proprio sangue lor non han riguardo ? 
E pur li prega: « Mirerem noi dunque 
O Tirii, o Greci, un si nefando errore? 
E dov'è il dritto? dove sono i Dei? 


Mast Dove ragion di guerra? I cuor feroci 


(Quamquam;haec ira sinat,nec tu mihi sanguine lon-| Non indurate: te nemico io prego; 
ge)|( Benchè, se l'ira non t' accieca, teco 


‘le, gener, et jubeo: sceptri si tanta cupido est, 
Lixuo regales habitus. I Lernan, et Argos 

Solus habe. » Non verba magis suadentia frangunt 
Accensos, sumplisque semel conatibus obstant, 
Quam Scytha curvatis erectus fluctibus unquam 
Pontus Cyaneos vetuit concurrere montes. 

Ut periisse preces, geminosque ad proelia fusos 
Vulvere cornipedes, explorarique furentum 
In digitis amenta videl, fugit, omnia linquens 
Castra, viros, generum, Thebas, ac fata monentem 
Conversumque jugo propellit Ariona : qualis 
Demissus curru laevae post praemia sortis 
Umbrarum custos, mundique novissimus heres 
l'alluit, amisso veniens in Tarlara coelo. 

Non tamen indulsit pugnae, cunctataque primo 
Substititin scelere, et paulum Fortuna morata est. 
Bis cassae periere viae: bis cominus actos 
Averlit bonus error equos, puraeque nefandi 
Sanguinis obliquis ceciderunt ietibus hastae. 
‘l'endunt frena manu, et saevis calcaribus urgent 
Immeritos : movet et geminas miserabile divàüm 
Prodigium turmas, alternaque murmura volvunt 
Mussantes ; iterare aciem, procurrere saepe 
Impetus, et totum miseris opponere bellum, 

Jamdudum terris, coetuque offensa deorum 
Aversa coeli Pietas in parte sedebat, 

Non habitu, quo nota prius, non ore sereno, 


Sed vittis exuta eomam, fraternaque bella, 


Ueu soror infelix pugnantum; aut-anxia maler, 


Son pur congiunto ) a te l’ impongo, e il voglio, 
Genero; e se pur hai tanta vaghezza 
D' impero e scettro, ecco che il regio manto 
Mi spoglio, e ten fo dono; or vanne, e solo 
E Lerna ed Argo a tuo piacer governa. » 
Ma nulla più muove il parlar soave 
Negli odii lor quell’ anime ostinate, 
Che lo Scilico mar con tutte l' onde 
A i monti Cianei vieti l' urtarsi, 
E poi che invano le preghiere sparse, 
E vide i corridor già mossi al corso, 
E i furibondi aver già laste in mano, 
Fugge, tutto lasciando in abbandono, 
Il genero, le schiere, e Tebe e il campo, 
E colla sferza stimola Arione, 
Che addietro guarda, e che il destin prevede. 
Tale il rettor dell ombre, e del diviso 
Mondo l' ultimo erede impallidio 
Per la contraria sorte, e il nero carro 
Spinse sdegnoso nel tartareo centro, 
Dal cielo escluso e da le pure stelle. 
Non così presto consentì Fortuna 
A Vempie voglie, ma sospese alquanto 
Lo scellerato barbaro delitto, 
Mancár due volte 4' incontrasi in corso: 
Due volte i buon destrieri uscir d'arringo 
Con lodevole errore, ed altrettante, 
Senza ferire, andàr le lance a vóto. 
Volgono i freni, e cogli acuti sproni 
Danno a i destrier non meritata pena. 
ll prodigio de i Numi ambe le schiere 
Commosse, e sorse un mormorare alterno, 
Un bisbigliar, che si riprendan V armi, 
Che si muovano i campi, € al lor furore 
Tutto s'opponga della guerra il nerbo, 
Sprezzata da i mortali e da i celesti 
Stava del cielo in solitaria parte 
Dolente la Pietà ; non con quel manto 
Onde pria giva adorna, o col sembiante 
Sereno e lieto, ma discinta il seno, 
E senza serlo, scapigliata i crinî ; 
È pure allor, come sorella e madre, 


Digitizedby Google 
dà 


—— aam m RO 


2213 
Deflebat, saevumque Jovem, Parcasque nocentes 
Vociferans, seseque polis et luce relicta 
Descensuram Erebo, et Stygios jam malle penates. 
«Quid me, ait,ut saevisanimantum, ac saepe deorum, 
Obstaturam animis, princeps Natura, creabas ? 
Nil jam ego per populos,nusquam reverentia nostri. 
O furor, o homines, diraeque Prometheos artes! 


Quam bene post Pyrrham tellus pontusque vaca- 
bant: 


En mortale genus! » Dixit: speculataque tempus 
Auxilio, « Tentemus, ait, licet irrita coner ; » 
Desiluitque polo : niveus sub nubibus altis 
Quamquam moesta deae sequitur vestigia limes. 
Vix steterat campo, subita mansuescere pace 
Agmina, sentirique nefas: tunc ora madescunt, 
Pectoraque, et tacitus subrepsit fratribus horror. 
Arma eliam simulata gerens, cultusque viriles, 
Nunc his, nunc illis, « Agite, ite, obsistite, clamat, 
Quis nati fratresque domi, quis pignora lanta. 
His quoque nonne palam est ultro miserescere divos? 
Tela cadunt: cunctantur equi; fors ipsa repugnat.» 
Nonnihil impulerat dubios, ni torva notasset 
Tisiphone fraudes, coelestique ocior igne 
Afforet increpitans: « Quid belli obverteris ausis, 
Numen iners, pacique datum ? cede, improba: noster 
Hic campus, nosterque dies: nunc sera nocentes 
Defendis Thebas: ubi tunc, quum bella cieret 
Bacchus ? et armatas furiarent orgia matres ? 
Aut ubi segnis eras, dum Martius impia serpens 


Stagna bibit? dum Cadmus arat? dum victa cadit 
Sphinx ? 


Dum rogatOedipoden genitor? dum lampade nostra 
In thalamos Iocasta venit? » Sic urget, et ultro 
Vitantem aspectus etiam, pudibundaque longe 
Ora reducentem, premit adstridentibus Hydris, 
Intentatque faces : dejectam in lumina pallam 
Diva trahit, magnoque fugit questura Tonanti. 
Tunc vero accensae stimulis majoribus irae : 
Arma placent, versaeque volunt speclare cohortes. 


Instaurant crudele nefas : rex impius aptat 


THEBAIDOS LIBER XI. 











Piangea le pugne ed i furor fraterni : 

E il crudel Giove e l'inumane Parche 
Accusando, minaccia ir negli Abissi, 

E preferire al ciel le Stigie case. 

« Ed a che mi creasti, essa dicca, 

O delle cose madre, alma Natura. 

Perché degli animali io lire affreni, 

E sovente de i Numi? Omai di noi 

Non v' ha chi prenda cura e ne rispetti. 

Oh seme umano ! oh furor empii! oh Dire! 
Oh di Prometeo inique opre nefande! 

Quanto era meglio che lasciasse vóto 

Pirra d'abitatori il mondo infame! 

Ecco quai genti da le pietre usciro. 

acque, e il tempo osservando, Andiamo, disse. 
Tentiamo, ancor che invan, turbar la pugna. * 
Scese dal cielo, e benchè mesta scenda, 

Segna il sentier di luminosa riga. 





Al giunger suo nuovo di pace amore 
Nelle schiere s' uccese, e del delitto, 
Quant era, allor tutto l'orrore apparve. 
D'ogni parte si piange, ed un occulto 
Ribrezzo al cor de i due germani serpe: 
Prende d' uomo sembianza, e d' armi cinta 
Or questo or quel rampogna : « E che tardate ? 
Su v' opponete a le lor furie, o voi, 
A cui fratelli diè natura e figli. 
Non veggiam noi che n° han pietade i Numi? 
Lor cadon Paste: stan ritrosi e fermi 
1 corridori, e vi si oppon fortuna. » 

E già i sospesi cuori avea commossi 
La dea; ma se ne avvide, e il nuovo inganno 
‘l'esifone conobbe, e vi si oppose 
Più del fulmine presta, e così disse : 

« C' hai tu che far nelle guerriere imprese, 
Codardo nume, e sol di pace amica ? 
Cedi: è mio questo campo e questo giorno. 
‘l'ardi di Tebe la difesa prendi. 
Dov eri tu, quando ne’ sacri riti 
Bacco all'armi movea le madri insane ? 
Dov allor, che bevea l' iniquo stagno 
Il serpente di Marte? allor che i solchi 
Apriva Cadmo? allor che Sfinge cadde? 
Dove quando d° Edippo a i piè chiedea 
La vita il padre? o quando al letto infame 
Giocasta andò di nostre faci al lume? » 
In tai detti la sgrida; e lei, che abborre 
L'orrido aspetto, e ne ritira il volto, 
Incalza con i serpi e colla face. 
Coprissi allor la mesta dea col manto, 
E andò a farne querele innanzi a Giove. 

Al suo partir sorgon più ardenti V' ire. 
E piaccion l' armi, e le nemiche schiere 
Si fermano a mirar l' empio duello. 
E già i fratelli a rinnovar la pugna 
Si sono accinti, e primo il re crudele 


2215 
Tela, et funestae casum prior occupat hastae. 

llla viam medium clypei conata per orbem 

Non perfert ietus, atque alto vincitur auro. 

Tune exsul subit, et clare funesta precatur : 

« Di, quos effosso non irritus ore rogavit 
Oedipodes, firmate nefas; non improba posco 
Vota : piabo manus, et eodem pectora ferro 
Rescindam, dum me moriens hie sceptra tenentem 


Linquat, et hunc secum portet minor umbra dolo- 
rem. » 


Hasta subit velox equitis femur inter, equique 
Ilia, letum utrique volens ; sed plaga sedentis 
Laxato vitata genu : tamen irrila voti 

Cuspis in obliquis invenit vulnera costis. 

]t praeceps sonipes strictae contemptor habenae, 
‘Arvaque sanguineo scribit rutilantia gyro. 
Exsultat, fratris credens hunc esse cruorem. 
Credit et ipse metu : totis jamque exsul habenis 
Indulget, caecusque avidos illidit in aegrum 
Cornipedem cursus : miscentur frena, manusque, 
Telaque, et ad terram turbatis gressibus ambo 
Praecipitant : ut nocte rates, quas nubilus Auster 
Implicuit, frangunt tonsas, mutantque rudentes, 
Luctataeque diu tenebris, hyemique, sibique, 
Sicut erant, imo pariter sedere profundo. 


Haec pugnae facies: cocunt sine more, sine arte, 


Tantum animis, iraque, atque ignescentia cernunt 
Per galeas odia, et vultus rimantur acerbo 
Lumine : nil adeo mediae telluris, et enses 
Impliciti, nexaeque manus, alternaque saevi 
Murmara, ceu lituos rapiunt, aut signa tubarum. 
Fulmineos veluti praeceps quum cominus egit 
Ira sues, strictisque erexit pectora setis : 

Igne tremunt ocuii, lunataque dentibus uncis 
Ora sonant: spectat pugnas de rupe propinqua 
Venator pallens, canibusque silentia suadet, 

Sie avidi incurrunt : necdum letalia miscent 
Vulnera, sed eoeptus sanguis, facinusque peractum 


Nec jam opus est Fariis: tantum mirantar,et astant : 


Laudantes, hominumque dolent plus posse furores: 


PUBLH PAPINII STATII 














2216 


Appresta i dardi, e primier l'asta vibra. 
Vola la feral trave, e per lo scudo 
Cerca al petto varcar: ma si ritiene 
Nell’oro e nell' acciaro, e asciutta cade. 
L' esule allor sottentra alto gridando 
Con funesta preghiera : « O non indarno 
Numi invocati dal mio cieco padre, 
Approvate il delitto! io non vi faccio 
Ingiusti voti : purgherò la mano 
Nel proprio sangue, e questo ferro istesso 
M' immergeró nel sen: sol ch’ ei morendo, - 
Collo scettro mi veggia, e questo duolo 
Porti seco a l’ inferno ombra minore. 
Vola l'asta veloce, e tra l' arcione 
Passa, e la coscia del nemico, e al fianco, 
Per dar due morti a un colpo, il destrier fere. 
Ma il cavaliero le ginocchia stende, 
E schiva la ferita. Il ferro acuto 
Resta a le coste del cavallo infisso. 
Fugge questo, e non prezza il freno, è in giro 
Segna il suo mal col sangue in su l'arena: 
N’ esulta Polinice, e del fratello 
Lo stima, ed Eteócle anch ei sel crede 
Per soverchio timor: 1 esule allora 
Tutti al freno rallenta, e forsennato 
Corre ad urtare il corridor ferito. 
Meschiansi insieme e freni e braccia e dardi, 
E s'implican co’ piedi, onde in un fascio 
Precipitaro avviluppati a terra. 
Come due navi, cui confase il vento 
Nel fosco orror di procellosa notte 
Spezzano i remi, e mutan vele e sarte, 
E dopo lungo e disugual contrasto 
Co i tenebrosi nembi e con sé stesse 
Nel profondo del mar cadon sommerse. 

Tal della pugna enorme era l'aspetto. 
Va in bando ogni arte, ogni avvertenza, e invece 
L'ira e il furor combatte, e fuor degli elmi 
Fiammeggian gli odii accesi; e i visi irati 
Ricercando si van con bieco sguardo. sali 
Spazio non resta in mezzo, e insiem ristrette 
Sono mano con man, brando con brando ; 
S'ode un fremer di denti, un mormorio 
Fiero, che serve lor per segno e tromba. | 
Quali da sdegno e da grand’ odio mossi 
Due gran cinghiali ad azzuffar si vanno 
Con torti grifi e rabbuffato pelo: : 
Treman gli occhi sanguigni, e i curvi denti 
Suonan fremendo: il cacciator da l'alto 
Li mira, e accenna al fido can che taccia: 
Tali pugnano insieme. Ancor mortali 
Non son le piaghe : ma già il sangue è sparso, 
Il delitto è compinto, e delle Furie mer 
Più non han d'uopo. Attonite, e lodando 
Quelle si stanno, ed hanno invidia e scorno 
Che vinca. i lor furori odio mortale. _ 


m í 


:- Digitized by Google 
ZA. M EF" 3 Aa. sicui 


2217 
Fratris uterque furens cupit affectatque cruorem, 
Et nescit manare suum. Tandem irruit exsul, 
Hortatusque manum, cui forlior ira, nefasque 
Justius, alte ensem germani in corpore pressit, 
Qua male jam plumis imus tegit inguina thorax. 
Ille dolens nondum, sed ferri frigore primo 
Territus, in clypeum turbatos colligit artus ; 
Mox intellecto magis ac magis aeger anhelat 
Yu nere, nec parcit cedenti, atque increpat hostis : 
« Quoretrahis, germane, gradus? o languida somno, 
Et regnis effeta quies ! longaque sub ambra 
Imperia ! exsilio, rebusque exercita egenis 
Membra vides : disce arma pati, nec fidere laetis.» 
Sic pugnant miseri : restabat lassa nefando 
Vita duci, summusque cruor, poterantque parumper 
Stare gradus: sed sponte ru, frandemque supremam 
In media jam morte parat : clamore Cithaeron 
Erigitur, fraterque ratus vicisse, levavit 
Ad coelum palmas. « Bene habet : non irrita vovi, 
Cerno graves oculos, atque ora natantia leto. 


Huc aliquis propere sceptrum, atque insigne coma- 
rum, 


Dum videt. » Haec dicens gressus admovit, et arma, 
Ceu templis decus et patriae laturus ovanti, 
Arma etiam spoliare cupit : nondum ille peractis 
Manibus, ultrices animam servabat in iras. 
Utque superstantem, pronumque in pectore sensit, 
Erigit occulte ferrum, vitaeque labantis 
Relliquias tenues odio supplevit, et ensem 
Jam laetus fratris non frater corde reliquit. 
Ille autem, « Vivisne? et adhuc manet ira superstes, 
Perfide, nec sedes unquam meriture quietas ? 
1 mecum ad Manes: illic quoque pacta reposcam, 
Si modo Agenorei stat Gnosia judicis urna, 
Qua reges punire datur. » Nec plura locutus, 
Concidit, et totis fratrem gravis obruit armis. 

Ite truces animae, funestaque Tartara leto 
Polluite, et cunctas Erebi consumite poenas. 
Vosque malis hominum, Sty giae, jam parcite. divac 


Omnibus in terris scelus hoc, omnique sub aevo 


THEBAIDOS LIBER XI. 


2218 


Ciascun di loro del fratello al sangue 
Aspira furioso, e il suo non sente. 
L'esule in fine, in cui più forte è lira 

E più giusto il misfatto, il passo avanza, 
La sua destra animando ; e il ferro spinge 
Laddove mal difende il basso ventre 
L'estremo usbergo e la pendente ma 
El Eteócle imp Egli ^l dolore 











Sì tosto non senti ; ma della spada 
Innorridillo il gelo, e si restrinse, 

E tutto si coprì sotto lo scudo. 

Vie più s' accorge Polinice, e gode 
Che il fratello è ferito, e impaziente 
Vie più l incalza, il preme e lo rampogna. 
« Dove, o fratello, il pie ritiri, e cedi 
Oh fra i sonni avvilito in molli piume, 

Fra gli agi egli ozii, e dell'impero a Vombra! 





? 


Tu vedi un corpo a duro esilio avvezzo 
Ed ai disastri: a soffrir l'armi impara, 
E non fidarti nelle cose liete : 
Tale fra gl infelici era la pugna. 
Restava ancor qualche di vita avanzo 
AI duce infame, e star poteva ancora : 
Ma volontario cadde, e nella morle 
Ordi l'estremo inganno. I gridi in alto 
Salgono, e Citeron rimhomba intorno. 
Crede aver vinto Polinice, e al cielo 
Le mani innalza, ed esclamando dice : 
« Bene sta, che non spesi i voti indarno : 
Veggio gli occhi ecclissati, e il volto esangue 
Tutto dipinto di color di morte. 
Su tosto alcun lo scettro e il regal serto, 
Fin ch'ei vede, m° arrechi. » In questi detti 
Il passo avanza, € appender pensa in voto, 
E quasi opime spoglie, a i patrii tempii 
L'armi fraterne, ed a rapirle aspira ; 
Ma il crudel, che ancor vive, e che ritiene 
L'anima fuggitiva a la vendetta, 
Quando sopra gli fu, tutto nel petto 
Gl immerse il ferro, e le reliquie estreme 
Supplì coll’ ira della vita, e lieto 
Sotto il cor del fratel lasciò il coltello. 
« Oh, disse Polinice, ancor In vivi? 
Ancora dopo te dura il furore 
Perfido, e indegno di tranquilla sede? 
Meco scendi a l inferno: il regno e il patto 
Ivi ti chiederò, se pur Minosse 
Più muove l'urna, e gli empii re castiga. ^ 
Cadde, ciò detto, ed il germano estinto 
Con tutto il peso del suo corpo oppresse. 
Andate, alme feroci. Il morir vostro 
Contamini l' Inferno, e tutte in voi 
Si consumin dell’ Erebo le pene. 
E voi, tartaree Dee, cessate omai 


^| Dal tormentare i miseri mortali. 


Un'età sola, un solo giorno vegga, 


2219 
Viderit nns dies, monstramque infame futuris 
Excidat, et soli memorent haec proelia reges. 

At genitor, sceleris comperto fine, profundis 
Erepsit tenebris, saevoque e limine profert 
Mortem imperfectam. Veteri stat sordida tabo 
Utraque canities, et durus sanguine crinis 
Obnubit furiale caput: procul ora, genaeque 
Intus et.effossae squalent vestigia lucis. 

Virgo autem impositae sustentat pondera laevae, 
Dextra sedet baculo : qualis si puppe relicta 
Exosus pigri Manes sulcator Averni 

Exeat ad Superos, solemque et pallida turbet 
Astra, nec ipse diu fortis, patiensque superni 
Aéris: interea longum cessante magistro 

Crescat opus, totisque exspectent saecula ripis. 

Talis init campum, comitique extrema gementi, 
« Duc, ait, ad natos, patremque recentibus, oro, 
Inijce funeribus : » cunctatur nescia virgo 
Quid paret: impediunt iter,implicitosque morantur 
Arma, viri, currus, altaque in strage seniles 
Deficiunt gressus, et dux miseranda laborat. 

Ut quaesita diu monstravit corpora clamor 
Virginis, insternit totos frigentibus artus. 

Nec vox ulla seni: jacet, immugitque cruentis 
Vulneribus, nec verba diu tentata sequuntur. 
Dum tractat galeas, atque ora latentia quaerit, 


"landem muta furens genitor suspiria solvit : 


PUBLII PAPINII STATII 


2220 


Dovunque è mondo, un sì crudel delitto. 
La memoria sen perda, e per esempio 
Sen’ rammentino solo i re tiranni. 

Ma poi che il fine del crudel misfatto, 
E degli empii suoi figli intese Edippo, 
Da le profonde tenebre sorgendo, 
Fuori portò la sua imperfetta morte. 
D'un antico squallore infetta e lorda 
La canizie del capo e della barba 
Mostra, e nel sangue l’ indurata chioma è 
Il volto spaventevole gli adombra ; 
Scarme ha le guance, e della vota fronte 
Appaion brutti i sanguinosi fori, 
Antigone il sostenta al lato manco, 
Ed al baston la destra mano appoggia. 
Qual se il nocchier dell’ infernal palude 
Abbandonando il legno, ed omai stanco 
Di varcar ombre, esce a l'aperto giorno, 
E turba il sole e gli astri; anch” egli offeso, 
E impaziente del soverchio lume, 
Mentr ei sta lunge da la barca, e cresce 
Il popolo de i morti, e su le ripe 
Stanno aspettando i secoli già spenti : 
Tal Edippo si mostra, e a la sua duce, 
Che seco piange: « Mi conduci, esclama, 
Dove giacciono i figli, e sovra loro 
Tepidi ancora il fiero padre getta. » 
Sta la giovin sospesa, e dubbia teme 
Di ciò ch'ei volga in mente, e l' armi e i carri, 
E i cadaveri insiem confusi e misti 
Attraversan le strade, e il senil passo 
Lubrico va su tanta strage e suda 
La miserabil vergine, che il guida. 
Ma poi ch'al di lei pianto egli s accorse 
Dove giaceano i figli, abbandonossi 
Con tutto il corpo su le fredde membra. 
Senza voci rimane, e giace e mugge 
Su le profonde piaghe, e parlar tenta; ” 
Ma per dolor non può formar parola. 
Mentr' egli tratta gli elmi; ed i nascosi 
Visi ricerca furibondo il varco 
Apre a i chiusi sospiri, e così dice: 

« Tarda pietà, tu pur tormenti e muovi 


«Tardameam, pietas, longo post tempore mentem |Dopo tant’ anni, la mia fiera mente! 


Può dunque in questo cuore avere albergo 


Percutis? estne sub hoc hominis clementia corde ?|Pietade umana? Hai vinto, alma natura, 


Vincis me miserum, vincis, natura, parentem. 


Hai vinto alfin quest’ infelice padre. 
Ecco ch'io pur sospiro, e per le secche 


En habeo gemitus, lacrymaeque per arida serpuni|Piaghe degli occhi miei scorre già il pianto, 


E la man che mi squarcia il viso e il seno, 


Vulnera, etinmollessequiturmanusimpia planctus.|Lo segue e lo seconda. Or ricevete, 


Accipite infandae justa exsequialia mortis, 
Crudeles, nimiumque mei: nec noscere natos, 


Alloquiumque aptare licet : dic, virgo, precanti, 


Oh miei crudeli figli, oh troppo miei ! 

L' estreme esequie d’ esecrabil morte. 
Misero! di vederli ancor mi è tolto, 

E favellar con essi. E quale abbraccio ? 
Dimmi, vergin, ti prego? a le vostre? ombre 


Digitized by Google 


A = 


2221 


THEBAIDOS LIBER XI, 


2223 


Quem teneo? quo nunc vestras ego saevus honore|Qual renderò funerea pompa, o figli? 


Prosequar inferias? o si fodienda redirent 
Lumina, et in vultus saevire ex more poteslas ! 
Heu dolor ! heu justo magis exaudita parentis 
Vota, malaeque preces! quisnam fuit ille deorum, 
Qui stetit orantem juxta, praereptaque verba 
Dictavit fatis? furor illa, et movit Erinnys, 
Et pater, et genitrix, et regna oculique cadentes; 
Nil ego : per Ditem juro dulcesque tenebras, 
Immeritamque ducem, subeam sic Tartara digna 
Morte, nec irata fugiat me Laius umbra. 
lei mihi, quos nexus fratrum, quae vulnera tracto? 
Solvite, quaeso, manus, infestaque vincula tandem 
Dividite, et medium nunc saltem admittite paLrem.» 
Talia dequestus, paulatim sumpserat iras 
Mortis, et occulte telum, ni nata vetaret, 
Quaerebat ; sed casta manu subtraxerat enses 
Antigone : furit inde senex : « Ubi noxia tela? 
Heu Furiae, num totum abiit in corpora ferrum ?» 
Dicentem comes aegra levat, mutumque dolorem 
Ipsa premit, saevum gaudens planxisse parentem. 
Olim autem inceptae clamore exterrita pugnae 
Regina extulerat notum penetralibus ensem, 
Ensem sceptriferi spolium lacrymabile Laii. 
Multaque quum Superis et diro questa cubili, 
Et nati furiis, et primi conjugis umbris; 
Luctata est dextra, et prono vix pectore ferrum 
Intravit tandem, et venas prorupit aniles 
Vulnus, et infelix lustratur sanguine lectus. 
lilius exili stridentem in pectore plagam 
Ismene collapsa super lacrymisque comisque 
Siccabat plangens : qualis Marathonide silva 
l'lebilis Erigone, caesi prope funera patris, 
Questibus absumplis tristem jam solvere nodum 
Coeperat, et fortes ramos moritura legebat. 
At jam, laeta ducum spes eluisse duorum, 
Wes Amphionias alio, sceptrumque maligna 


Yranstulerat Fortuna manu, Cadmique tencbat 


Oh tornassero in me le spente luci, 

E svellere di nuovo, e un'altra volta 
Contro il mio capo incrudelir potessi! 

Oh duolo! oh inique preci! oh più del giusto 
Voti esauditi d'un feroce padre! 

Qual nume fu che al mio pregar presente 
Mi rapi i detti, e li dié in guardia a i fati? 
Ah che a me li dettò l'immonda Erinni, 

La madre, il genitore, il regno, e gli occhi 
Svelti di fronte, e non fur miei quei detti: 
Per Dite, per le a me grate tenebre, 

Per questa mia duce innocente il giuro, 


!Così con degna morte a l' Orco io scenda, 


Né Laio da me fagga ombra sdegnosa. 
Ahi che ferite! che fraterni amplessi 
Misero io tratto! Le inimiche mani 
Allentate, o miei figli, e gl’ importuni 
Nodi sciogliete, e questa volta almeno 
Date tra voi al genitore un luogo. » 

Così mentr? ei si lagna, a poco a poco 
Desio di morte in lui si desta, e il ferro 
Occultamente ricercando giva. 

Ma lo vietó la vergine, e le spade 

Con casta man sottrasse. Il vecchio allora 
Furibondo esclamò : « Dove spariro 
L’armi e i ferri omicidi? o Furie, o Dire! 
Son dunque tutti in questi corpi ascosi ? » 
Mentr! ei così ragiona, indi 1 rimuove 

La sconsolata vergine, e il suo duolo 
Reprime e tace, e si consola in parte 

In rimirar che il fiero padre pianga. 

Ma quando giunse a la regina il grido 
Dell’ impreso duello, il brando trasse, 
Che riserbava nel più interno albergo; 
Brando di Laio lagrimevol spoglia : 

E poi che molto si lagnò co i Numi, 

Col talamo nefando, e colle furie 

Degli empii figli, e del primier consorte 
Con l'ombra; contrastó col debil braccio, 
E inclinata sul ferro appena, in petto 

Al fin l' immerse, e sotto il cor l' ascose : 
E lacerate le senili vene, 

Purgó col proprio sangue il letto impuro. 
Su la ferita, che gorgoglia e stride, 

Sen' cadde Ismene, e la lavò co i pianti, 
E la terse col crine. In colal guisa 
Erigone dolente entro le selve 

Di Maratone al padre ucciso intorno, 
Dopo aver tutti consumati i pianti, 
Disciolse il cinto, ed a morir disposta 
Giva scegliendo i più robusti rami. 

Ma già lieto il destin d'aver delusa 
De' miseri fratelli la speranza, 

Avea con empia man dato ad un terzo 
ll regno d' Aufione; e già di Cadmo 


2223 PUBLII PAPINII STATH 2224 


Sedea sul trono tumido Creonte. 
Misero fin di scellerata guerra! 
Per lui pugnaro i miseri fratelli ; 
E re l’acclama il bellicoso seme ^ 
Del serpente di Marte; e il sangue sparso . 
Da Menecéo per le Tebane mura —— 
De" popoli l’effetto in lui rivolge: "a 
Sovra il soglio fatal sale il tiranno A 
Dell’ Aonia infelice. Oh di comando 
Lusinghevol potere! oh mal sicuro 
E infido consigliero amor di regno! 
Quando sarà che da i passati esempii 
Prendan norma i nipoti? Al fier Creonte ep? 
Ecco già pace star sul trono assiso, 
Ed impugnare il sanguinoso scettro. 
E che non puote in noi lieta fortuna? 
Di già il padre ammollisce, e il nuovo impero 
Gli fa scordar di Menecéo la morte. 
Gonfio e corrotto dal crudel costume 
Dell'empia corte un fier presagio diede, 
Un’ aspra prova del superbo core. 
Vietò le fiamme a i Greci e i roghi estremi; 
E al cielo aperto abbandonò gli avanzi 
Della guerra infelice; e l'ombre meste 
Sen gir prive di sede intorno erranti. 
Quinci tornando vèr l° Ogigia porta, 
In Edippo scontrossi: a prima vista 
Restò sospeso, e nel suo sè minore 
Si riconobbe, e raffrenò lo sdegno ; 
Poi ripigliando il regio fasto, il cieco 
Suo nemico sgridò von detti acerbi : 
« Parli, vattene lungi, a i vincitori 
Funesto augurio, e le tue furie porta, 
Crudele, altrove, e le Anfionie mura 
Purga col luo partir: tuoi lunghi voti 
Già s' adempier; su via, parti,  invola. 
Son morti i figli, e che bramar ti resta? » 
Per subito furore inorridissi 
Il fiero veglio, e la tremante faccia, 
Quasi il mirasse, gli fissò nel volto: 
Ed obbliando la vecchiezza e gli anni, 
Lascia il bastone a cui s' appoggia, e lascia 
La fida scorta, ed appoggiato a l'ira, . 
Queste voci esalò dal gonfio petto : 
« E puoi sì presto incrudelir Creonte ? 
Appena usurpi scellerato regno, 
Misero ! e prendi il nostro luogo, calchi 
Già le ruine de i passati regi? 
Di rogo i vinti, e delle mura privi 
1 cittadini ? Or segui, o veramente 
Degno di Tebe sostener lo scettro. 
Questo del tuo regnare ‘è il di primiero. 
Perchè freni il potere, e il regio onore — . 
Perchè in sì angusti limiti rinserri ? 
"Tu mi intimi P esilio? oh troppo vile 
Crudeltà di chi regna! E che non stingi—— 


Jura Creon. Miser heu bellorum terminus ! illi 


l'ugnarant fratres : hunc et Mavortia clamant 














Semina, et impensus patriae paulo ante Menoeceus 
Conciliat populis. Scandit fatale 1yrannus 

lebilis Aoniae solium : pro blanda potestas, 

Ft sceptri male suadus amor! nunquamne priorum 
Haerebunt documenta novis? juvat ecce nefasto 


Stare loco, regimenque manu tractare cruentum. 





Quid melior Fortuna potest? jam flectere patrem 


lucipit, atque datis abolere Menoecea regnis. 
Primum adeo saevis imbutus amoribus aulae, 
Indicium specimenque sui, jubet igne supremo , 
Arceri Danaos, nudoque sub axe relinqui 
Infelix bellum, et tristes sine sedibus umbras. 

Mox reducem Ogygiae congressus limine portae 
Uedipoden timuit paulum, seseque minorem 
Confessus tacite, promplamque coercuit iram. 
Mox redit in regem, caecumque audentibus bostem 
Increpitans, « Procul, inquit, abi, victoribus omen 
Invisum, et Furias averte, ac moenia lustra 
Discessu Thebana tuo : spes longa peracta est. 
Vade, jacent nati: quae jam tibi vota supersunt 7» 

Horruit instinctu rabido, steteruntque trementes, 
Ceu visu praesente, genae, seniumque recessit. 
‘fune natam baculumque manu dimisit, et irae 
Innixus, tumido vocem de pectore rumpit : 

« Jamne vacat saevire, Creon? modo perfida regna 
l'ortunaeque locum nostrae, miserande, subisti, 
Et tibi jam fas est regum calcare ruinas ? 

Jam tumulis victos, socios jam moenibus arces ? 
Macte, potes digne "Thebarum sceptra tueri. 

Maec tua prima dies: sed cur nova contrahis amens 
Jura ? quid anguste tantos meliris honores ? 
Exsilium intendis? timida inclementia regum 


E 


Isla ; feros avidus quin protinus imbuis enses? 





2225 THEBAIDOS LIBER XI. 2226 


Crede : licet veniat cupidus parere satelles, Piuttosto il ferro del mio sangue ingordo ? 

ì A me dà fede: il puoi, Su, fa che venga 

Il carnefice pronto, e mi recida, 

Incipe : an exspectas ut pronus supplice dextra — |Senza timor, I' impavida cervice. 

Ardisci: speri tu che supplicante 

Tehda le mani, e tue ginocchia abbracci ? 

Finge autem tentare, sines? mihi ne ulla minaris |Fingi ch’ io il voglia: il soffrirai? qual pena 

Puoi minacciarmi ? e che temer m' avanza? 

Tu vuoi ch'io lasci il patrio suolo ? io prima 

Linquere tecta jubes? coelum terrasque reliqui — | Volontario lasciai la terra, e il cielo, 

E questa man vendicatrice volsi, 

E nissun mi spingea, contro il mio volto. 

Non ullo cogente manum : quid tale jubere, Or quale impor mi puoi pena maggiore, 

Inimico tiranno? io parto, io fuggo 

Da queste sedi infami. E che rileva, 

Sedibus: an refert, quo funera longa measque Dovunque io tragga la mia lunga morte 

E le infelici tenebre? a mie preci 

Qual gente negherà tanto di terra, 

Concedat, patriae quantum miser incubo terrae? |Quant'io n° occupo in Tebe, ove riposi? 

Ma dolce è il suol natio: certo più chiaro 

Per me qui sorge il sole, e più sereni 

Et meliora meos permulcent sidera vultus. Mi splendono sul volto il cielo e gli astri, 

Ed ho qui ancor la genitrice e i figli. 

Tua sia pur Tebe, e la governa e reggi 

Moenia, quo Cadmus, quo Laius omine rexit, Con quegli auspicii, con cui Cadmo e Laio 
: d Ed io stesso la ressi: abbi tu ancora 

Quoque ego: sic thalamos, sic pignora fida capessas; Eguali nozze e si pietosi figli ; 


Intrepidusque secet non evitantia oolla, 


Sternar ? et immitis domini vestigia quaeram ? 


Supplicia ? aut ullos reris superesse timores? 


Sponte, atque ultricem crudelis in ora retorsi 


Rex inimice, potes? fugio, excedoque nefandis 


Transportem tenebras? ne non gens cuncta precanti 


Sed dulces Thebae ! nimirum hic clarior ortus, 


Hic genitrix, natique : habeas Thebana regasque 


Nec tibi sit virtus fortunam evadere dextra ; Ma non abbia virtù che di tua mano 
: E È . Sottrarti ardisca di fortuna a l'onte, 
Sed lucem deprensus ames: satis omina sanxi. Ma misero e depresso ami la luce. 


Duc, age, nata procul: quid te autem luctibus addo? |Questi sono i miei voti. Or tu mi guida 
MRNA .  ,|Altrove, o figlia. Ma perché compagna 
Da,rex magne, ducem.» Timuit miseranda relinqui Te scelgo al lutto ed a l'esilio? dammi, 


Antigone, mutatque preces: « Felicia per te Dammi, o gran re, chi mi conduca altrove. » 
Antigone temè che la lasciasse 
Regna, verende Creon, sanctasque Menoeceos um- Il padre sola, e si rivolse a i preghi: 


bras: « Per lo novello tuo felice regno, 


Da veniam afflicto, dictisqueignosce superbis. E, del tuo Menecéo per la sant' ombra, 

Venerabil Creonte, io ti scongiuro, 

Perdona ad un afflitto i detti alteri. 

Nec soli ferus iste tibi : sic fata, deosque Tale lo fèr le lunghe sue querele, 

Nè teco sol, ma col destin, coi Numi 

Così ragiona, e ben sovente meco 

Saepe mihi : pridem indomito sub pectore fervet |Non è più mile; tanto il duol l'inaspra. 

Questa infelice libertà gli ferve, 

Già buona pezza, nel feroce petto, 

Et nunc ecce tuas irritat callidus iras, E insaziabil desio di cruda morte. 

Non vedi con quant' arte egli procura 

Muoverti a sdegno e provocar le pene? 

Imperii potiare bonis, altusque jacentes Ma tu (così fortuna ognor t' accresca 

Impero e onor) non conculcar chi giace, 

E de i passati re l' urne rispetta. 

Funera. Et hic quondam solio sublimis, et armis {Anche costui sublime in trono, e cinto 

D' armi e d' armati, un tempo, a gl’ infelici 

Aita porse, e a tutti eguale, il giusto 

Sepplicibontes dabat: cui nunc ex agmine tanto |Diede a chil chiese, e pur Az tanto stuolo 
TAZLIO 1 


Hunc morem fandi longae fecere querelae. 


Alloquitur : durus luctu, facilisque nec ipsi 


Libertas misera, ct saevae spes anxia mortis, 


Suppliciumque cupit. Sed tu majoribus, oro, 


Praetereas, et magna ducum vereare priorum 


Septus, opem miseris, jura et poscentibus aequus, 


2227 
Una comes, necdum exsul erat. Felicibus hicne 
Obstat ? in hunc odiis et regni viribus exis? 
Hunc abigis tectis? an ne prope limina clarum 
Ingemat, et votis intempestivus oberret ? 

Pone metum, procul usque tua submotus ab aula 
Flebit: ego erectum subigam, et servire docebo. 
Coetibus abducam, solaque in sede recondam. 
Exsul erit: nam quae migranti externa patebunt 
Moenia ? vis Argos eat, hostilesque Mycenas 
Squalidus irreptet ? victique ad limen Adrasti 
Aonias narret clades ? tenuemque precetur 

Rex thebanus opem? miserae quid crimina gentis 
Pandere, quid casus juvat ostentare pudendos ? 


Conde, precor, quodcumque sumus ; nec longa pre- 
camur 


Dona, Creon: miserere senis, moestique parentis. 
Hic precor, hic manes indulge ponere: certe 
Thebanos sepelire licet. » Sic orat, humique 
Volvitur: abducit genitor, saevamque minatur 
Indignans veniam : qualis leo rupe sub alta, 


Quem viridem quondam silvae montesque treme- 
bant, 


Jam piger, et longo jacet exarmatus ab aevo, 
Magna tamen facies, et non adeunda senectus : 
Et si demissas veniat mugitus ad aures, 
Erigitur, meminitque sui, viresque peractas 
Ingemit, et campis alios regnare leones. 

Flectitur affatu, sed non tamen omnia rector 
Supplicis indulget laeryniis, partemque recidit 
Muneris. « Haud, inquit, patriis prohibehere longe 
Finibus, occursu dum non pia templa domosque 
Commacules, habeant te lustra; tuusque Cithaeron: 
Atque haec ecce tuis tellus habitabilis umbris, 
Quabellum, geminaeque jacent in sanguine gentes.» 
Sie ail, et ficto comitum vulgique gementis 
Assensu, limen tumidus regale petebat. | 


PUBLII PAPINII STATII 


Una sola compagna a. lui rimase, 
E non ancora era cacciato in bando, 
E questi può turbar la sua fortuna? 
Dunque contro costui tutti gli sdegni 
Tutte le forze del tuo regno impieghi? 
Costui mandi in esilio ? forse temi 
Che strida alle tue porte, e a te dintorno 
Con augurio funesto ognor s' aggiri? p 
Non dubitare; il meneró lontano deo 
Dalle tue soglie a lamentarsi, e il fiero © — 
Animo ammollirò, tanto che impari ——— so. vo 
Ad ubbidirti. Io lo terrò diviso . 
Da ogni commercio in chiusa cella ascoso. 
Questo sarà il suo esilio: e quale estrana 
Terra vuoi tu che l’ infelice accetti ? 
Vuoi tu che vada in Argo, o a la nemica 
Micene errando squallido ed afflitto? 
O del già vinto Adrasto in su le porte 
Canti le furie dell’ Aonio regno? 
Vuoi tu che dal re d' Argo un re di Tebe 
Mendichi il vitto? dell’ afflitta gente 
E che mai giova divulgar gli errori, 
E le nostre vergogne e i nostri scorni ? 
Deh celati li tieni, io te ne prego; 
Né già molto ti chieggio : abbi pietade 
Di questo vecchio ed infelice padre. 
Permetti sol che poca terra il copra, 
Che qui deponga il mortal velo : lice 
Seppellire i Tebani. » In cotal guisa 
Pregando, sul terren si volge e piange. 
Ma il fiero padre indi la svelle, e sdegna 
Chieder perdono, e minaccioso freme, 
Come leon che nella verde etade 
Fu de i monti terrore e delle. selve, 
Rotto degli anni, e di già pigro e lento 
Sen'sta giacendo sotto eccelsa rupe, 
Ma pur conserva l'orrido sembiante, 
E terribile è ancor nella vecchiezza : 
Se lungi ode mugghiar giovenche e tori, 
Alza le inferme orecchie, e di sé slesso 
E del primo vigor ei si rammenta, 
E geme e duolsi che più forti belve 
De i campi suoi tengono allor I° impero. 

Si piega a i pianti il re crudele, e parte 
Concede, e parte nega. « Al natio suolo 
Non andrai lungi, dice; a me sol basta 
Che non profani coll’ infausto aspetto 
I sacri tempii e i cittadini alberghi. 
Delle fiere i covili e il tuo Citero " 

tanza degna saran de la tua notte; 
E i campi ove già fur l aspre battaglie, 
Ove nel comun sangue involta giace 
E l'una e l'altra gente. ».Ei.così parla, . 
E tumido ritorna al regio albergo. 


|Fra i finti applausi e il simülato assenso 
-o De i cortigiani e de l'afllitto-vulgos 0 





2229 THEBAIDOS LIBER XI. 2230 


Interea pulsi vallum exitiale Pelasgi 
Destituunt furto : nulli sua signa, suusque 


Ductor: eunt taciti passim, et pro funere pulchro 
Dedecorem amplexi vitam reditusque pudendos. 


Nox favet, et grata profugos amplectitur umbra. 


Lasciano intanto ]'infelice campo 
Furtivamente gli avviliti Greci. 
Nissun segue le insegne o il proprio duce, 
Ma fuggon sparsi; e d'un'indegna vita 
Prendon più cura e d'un ritorno infame, 
Che d'una illustre e gloriosa morte. 
Li seconda la notte, e li ricopre 
Col grato orror di sue benefich' ombre. 


PUBLII PAPINII STATII 


THEBAIDOS 


LIBER DUODECIMUS 


— 10 pe 


Nondum cuncta polo vigil inclinaverat astra 
Ortns, et instantem cornu tenuiore videbat 

Luna diem : trepidas sabito Tithonia nubes 
Discutit, ae reduci magnum parat aethera Phoebo. 
Agmina jam raris Dircaea penatibus errant, 
Noctis questa moras; quamvis tunc otia tandem, 
Et primus post bella sopor : tamen aegra quietem 
Pax fngat, et saevi meminit victoria belli. 

Vix primo proferre gradum, et munimina valli 
Solvere, vix totas reserare audacia portas. 

Stant veteres ante ora metus, campique vacantis 
Horror: ut assiduo jactatis aequore tellus 

Prima labat, sic attoniti nil cominus ire 

Mirantur, fusasque putant assurgere tarmas. 

Sic ubi prospicuae scandentem limina turris 
Idaliae volacres fulvum aspexere draconem, 
Intus agunt natos, et feta cubilia vallant 
Unguibus, imbellesque citant ad proelia pennas: 
Mox ruerit licet ille retro, tamen aéra nudum 
Candida turba timet, tandemque ingressa volatus 
Horret, et a mediis etiamnum respicit astris. 

Itur in exsanguem populum, bellique jacentis 
Relliquias, qua quemque dolor luctusque cruenti 


Exegere duces: hi tela, hi corpora, at illi 


Non tutte ancora avea del ciel fugate 

Il mattutin Lucifero Ie stelle, 

E con piü tenue corno il di vicino 
Mirava Cintia: al fin l' Aurora sorge, 

E le nubi dilegua, e al sol nascente 
Prepara il calle, e il vago cielo indora. 
Errando vanno a i vóti alberghi intorno 
Le tebane falangi, e troppo lenta 

Loro sembra la notte; e ancor che quelli 
Sian, dopo l'armi, i primi sonni, e i primi 
Ozii concessi; pur la pace ancora 

Debile e inferma il lor riposo turba ; 

E li fa ricordar de l'aspra guerra 

La sanguigna vittoria. Osano appena 
Muovere il passo, abbandonare il vallo, 
E tutte intere disserrar le porte. 

JI primiero timore ancor li turba, 

E miran con orrore il vóto campo ; 

E come il peregrin che in terra scese, 
Dopo che l'agitàr procelle infeste, 

Crede che il suol vacilli; in simil guisa 
Stupisce 'l'ebe che guerrier non muova 

A rinnovar gll assalti, e ognor paventa 
Che sorga a nuova guerra il campo estinto. 

Così qualor veggon gl' idalii augelli 

Salir su la lor torre aureo serpente, 
Fan ritirare i figli, e de i fecondi 
Nidi apprestano l'unghie a la difesa, 

E dibattendo van le imbelli piume : 

E bench'ei cada, l'aer vóto teme 
Ancor la bianca turba, e al fin se vola, 
Mira da l'alto con orrore il nido. 

Vanno fra "| vulgo esangue e le giacenti 
Reliquie della guerra, ove li mena 
Ciascuno il comun lutto, o i proprii pianti. 
Altri l'armi, altri i corpi, alcuni i visi 


2233 
Caesoruîn tantum ora vident, dlienaque juxta 


Pectora : pars currus deflent, viduisque loquuntur, 


Hoc solum quia restat, equis: pars oscula figunt 
Vulneribus magnis, et de virtute queruntur. 
Frigida digeritur strages : patuere recisae 
Cum capulis hastisque manus, mediisque sagitlae 
Luminibus stantes : multis vestigia caedis 
Nulla; ruunt planctu pendente et ubique parato. 
At circum informes truncos miserabile surgit 
Certamen, qui justa ferant, qui funera ducant. 
Saepe etiam hostiles (lusit Fortuna paramper) 
Decepti flevere viros : nec certa facultas 
Noscere, quem miseri vitent, calcentve cruorem. 
At quibus est illaesa domus, vacuique dolores, 


Aut deserta vagi Danaum tentoria lustrant, 


PUBLII PAPINII STATII THEBAIDOS LIBER XII. 


2234 


Miran sol degli estinti agli altrui busti 
Giacere appresso: parte i vóti carri 
Bagnan di pianto, e co' destrieri privi 
Del lor signor, poichè null' altro avanza, 
Fanno querele : altri le immense piaghe 
Bacia, e si duol del militare ardire. 
L'avviluppata strage al fin si stende 

A i cadaveri freddi: allor fur viste 
Stringer le man recise ancora i ferri, 

E nella fronte le saette infisse. 

Molti, che la cagion del loro lutto 
Trovar non san, sovr' ogni corpo estinto 
Cadono incerti, e stan disposti al pianto; 
Ma su i deformi e non ben noti tronchi 
Nasce flebil contesa, a chi dell'urne 
Spetti la cura e dell’ esequie estreme. 

E spesso ancor (tanto scherzò Fortuna ) 
Pianser sovra i nemici, e stero incerti 
Qual sangue calpestar lor sia permesso, 
Qual si convenga rispettar: ma quelli, 
Cui le famiglie non restàr deserte, 

Nè cagione hanno di privato lutto, 
Scorrendo van le abbandonate tende 

























Immittuntque faces, aut (quae post bella voluptas)|De i fuggitivi Greci, e colle faci 


Quaerunt dispersi, jaceat quo pulvere Tydeus, 
An rapti pateat specus auguris, aut ubi divàm 
Hostis, an aetheriae vivant per membra favillae. 


Jam lacrymis exempta dies, nec serus abegit 


Vesper: amant miseri lamenta, malisque fruuntur. 


Nec subiere domos, sed circum funera pernox 
Turba sedet, vicibusque datis alterna gementes 
Igne feras planctuque fugant: nec dulcibus astris 
Victa, nec assiduo coierunt lumina fletu. 

Tertius Auroram pulsabat Lucifer, et jam 
Montibus orbatis lucorum gloria, magnae 
Theumesi venere trabes, et amica Cithaeron 
Silva rogis : ardent excisae viscera gentis 
Molibus exstructis : supremo munere gaudent 


Ogygii Manes: queritur miserabile Graiüm 


Nuda cohors, vetitumque gemens circumvolat 
ignem. 


Accipit et saevi manes Eteoclis iniquos 
Haudquaquam regalis honos ; Argivus haberi 


Frater jussus adhuc, atque exsule pellitur umbra. 


Vi destano le fiamme: in varie parti 
Altri dispersi ricercando vanno 

(Con quel piacer ch'alle battaglie segue) 
Ove giaccia Tidéo: se alcun vestigio 
Appaia ancor dell’ orrida vorago, 

Ove fu il vate assorto: ove de i Numi 
Sia l' inimico, e nelle membra enormi 

Se resti segno del celeste fuoco. 

Già tutto il giorno avean passato in pianti, 
Nè cessaro coll’ ombre : agl’ infelici 
Giovano le querele, ed han piacere 
In trattenersi su le lor sciagure. 

Nè riedono alle case: a i morti intorno 
Veglia la mesta turba: ed a vicenda 
Scaccia le fiere ed i rapaci augelli 

Co i gridi e colle fiamme: al dolce sonno 
Non cede e non aggrava i stanchi lumi 

Il pianto ch'esce d'inesausta vena. 

Ma già tre volte precorrea l’ aurora 
Il mattutin Lucifero nel cielo, 

Quando del loro onor spogliati i monti, 
Scendeva dal Teumesso e dal Citero 
salmeria di roveri e di pini. 
'alzan le pire, e i lacerati corpi 
Ardono de i Tebani in mezzo a i roghi. 
Godon gli onori dell’ esequie estreme 
L'ombre d'Ogige: ma la turba mesta 
Delle Greche infelici ombre insepolte 
Geme, e s' aggira intorno a i fuochi errante. 
Arde Eteócle anch'egli in volgar fiamma, 
Non con pompa regal: ma Polinice, 
Come Greco, s esclude, e va raminga, 























2235 PUBLH PAPINII STATII 2236 












At non plebeio fumare Menoecea busto Dopo la morte ancor, èsule-1 ombra. 
Formaro a Menecéo sublime rogo 
Il padre e Tebe, e non di legna vili, 
Ma di carri, di scudi e d'armi greche 
Gli alzàr superba e bellicosa pira. 
Di pacifico alloro il capo adorno, 
E delle sacre bende, alto ei seri giace; 
Qual vincitor, su le cataste ostili. 
Tale arse lieto sovra l' Eta Alcide, 
Quando fra gli astri lo chiamaro i Numi. 
Vittime ancor spiranti, in cima al rogo, 
Il padre uccise i prigionieri Argivi 
Per suo conforto, e i bellici destrieri. 
Stride la fiamma, e li consuma. In fine 
Le paterne querele uscir dal peito. 

« O se di troppa lode in te il desio 
E un magnanimo ardor non s' accendea, 
Forte garzon, dell’ Echionia gente 
Tu meco e dopo ‘me terresti il regno. 
Ed or le nuove gioie e il dono ingrato 
Mi rendi amaro del novello scettro. 
Tu, (chè certo io ne son ) benchè su gli astri, 
Ove t'alzò virtù, sieda fra i Dei, 
Flebile sempre e lamentevol nume 
A me sarai: ergati altari e tempii 
Ricordevole Tebe, e sia permesso 
Onorarti co i pianti al padre solo. 
Ed or quai sacrifizii, ahi lasso! e quali 
Esequie di te degne offrir ti posso ? 
Non se dato mi fosse Argo e Micene 
Ridotte in polve di mandar confuse 
Colle ceneri tue: non se sopra esse 
Me stesso anche gettassi, a cui la vita 
(Oh crudel fatto!) conservò del figlio 
Il sangue, e fu cagion del regio onore. 
Dunque una stessa guerra, un tempo stesso 
Te, figlio uccise, e i barbari fratelli ? 
E il mio dolore a quel d' Edippo è uguale ? 
Forse, o Giove, piangiamo ombre simili ? 
Ma tu ricevi, o figlio, i primi doni 
Del tuo trionfo, e questo sceltro accetta, 
Peso della mia destra, e queste bende, 
Di cui circondo la superba fronte, 
Che troppo, ahi troppo! tu acquistasti al padre. 
Te vegga re nel Tartaro profondo, 
E se ne roda d' Eteócle l' ombra. » 
Così dicendo la man spoglia e il crine, 
E con ira maggiore indi ripiglia: 
« Me chiamin pur crudel; non vo'che teco 
I cadaveri argivi ardan su i roghi. 
Cosi dato mi fosse e vita e senso 
Rendere a i corpi, e discacciar dal cielo 
E dall' inferno l' anime nemiche ; 
E dietro me condur fiere ed augelli, 
E a le lor fauci ed a i lor rostri i membri 
Additar degli estinti empii regnanti. 


Rex genitor Thebaeque sinunt: nec robora vilem 
Struxerunt de more rogum : sed bellicus agger 
Curribus, et clypeis, Graiorumque omnibus armis 
Sternitur : hostiles super ipse, ut victor, acervos, 
Pacifera lauro crinem vittisque decorus 

Accubat: haud aliter, quam quum poscentibusastris 
Laetus in accensa jacuit Tirynthius Oeta. 
Spirantes super inferias captiva Pelasgum 
Uorpora, frenatosque pater, solatia, fortes 
Bellornm, mactabat equos : his arduus ignis 
Palpitat, et gemitus tandem erupere paterni : 

« O, nisi magnanimus tantae te laudis inisset 
Ardor, Echionios mecum venerande penates, 
Atque ultra recture puer : venientia qui nunc 
Gaudia et ingratam regni mihi munus acerbas. 
Tu, Superüm convexa licet, coetusque perenni 
(Credo equidem) virtute colas, mihi flebile semper 
Numen eris : ponant aras, excelsaque Thebae 
"'empla dicent: uni fas sit lugero parenti. 

Et nune heu quae digna tibi solemnia, quasve 

Largiar exsequias ? nec si fatale potestas 

Argos, et impulsas cineri miscere Mycenas, 

Meque super, cui vita (nefas!) et sanguine nati 

Partus honos. Eademne dies, eadem impia bella 

Te, puer, et diros misere in Tartara fratres ? 

Et nunc Oedipodi par est fortuna doloris, 

Ac mihi: quam similes gemimus, bone Juppiter, um- 
bras! 

Accipe, nate, tui nova libamenta triumphi, 

Accipe, et hoc regimen dextrae, frontisque superbae 

Vincula, quae patri nimium gestanda dedisti. 

Regem te, regem, tristes Eteocleos umbrae 

Aspiciant, » Simul haec dicens, crinemque manum- 
que 

Destruit, accensaque iterat violentius ira : 


«Saevum agedum immitemque vocent, nunc funera 
Lernae 


Tecum ardere veto: longos utinam addere sensus 
Corporibus, coeloque animas Ereboque nocentes 
Pellere fas; ipsumque feras, ipsum unca volucrum 


Ora sequi, atque artus regum monstrare nefandos. 


2237 THEBAIDOS 
Hei mihi,quod positos humus alma diesque resolvit. 
Quare iterum repetens, iterumque edico, suprema 
Ne quis ope, aut flammis ausit juvisse Pelasgos: 
Aut nece facta luet, numeroque explebit adempta 
Corpora: per Superos, magnumque Menoecea juro.» 
Dixit, et abreptum comites in tecta ferebant. 
Flebilis interea vacais comitatus ab Argis, 
(Fama trahit miseras) orbae, viduaeque ruebant 
Inachides, ceu capta manus : sua vulnera cuique, 
Par habitus cunctis, dejecti in pectora crines, 
Accinctique sinus: manant lacera ora cruentis 
Unguibus, et molles planctu crevere lacerti, 
Prima per attonitas, nigrae regina catervae 
‘Tristibus illabens famulis, iterumque resurgens, 
Quaerit inops Argia vias: non regia cordi, 
Non pater : una fides, unum Polynicis amati 
Nomen in ore sedet. Dircen, infaustaque Cadmi 
Moenia, posthabitis velit incoluisse Mycenis. 
Proxima Lernaeo Calydonidas agmine mixtas 
"T y deos exsequiis trahit haud cessura sorori 
Deiphile. Scelus illa quidem, morsusque profanos 
Audierat miseranda viri; sed cuncta jacenti 
Infelix ignoscit amor : post aspera visu, 
Ac deflenda tamen, digno plangore Nealce 
Hippomedonta ciens: vatis mox impia conjux 
Heu vacuos positura rogos. Postrema gementum 
Agmina Maenaliae, ducit comes orba Dianae, 
Et gravis Evadne: dolet haec, queriturque labores 
Audacis pueri : magni memor illa mariti 
It torvum lacrymans, summisque irascitur astris. 
Illas, et lucis Hecate speculata Lycaeis 
Prosequitur gemitu, duplexque ad litus euntes 
Planxit ab Isthmiaco genitrix Thebana sepulcro: 
Noctivagumque gregem, quamvis sibi luget, Eleusin 
Flevit, ct arcanos errantibus extulit ignes. 
Ipsa per aversos ducit Saturnia colles, 
Occultatque vias, nc plebs congressa suorum 


Ire vetet, percatque ingentis gloria coepti. 


LIBER XII. 2238 


Ahi lasso, che la terra li ricetta, 

E li consuma il tempo! Onde di nuovo 

Comando e voglio ch'a li Greci estinti 

Non sia chi doni l' urna, o il rogo accenda, 

E chi'l farà del tolto corpo il luogo 

Ed il numero adempia, e per lui mora. 

Cosi di Menecéo per la grand' ombra, 

E per lo cielo e per li Numi il giuro. » 

Disse, e i servi il portár nel regio tetto. 
Ma le vedove greche in mes!a schiera 

Lascian Argo deserta, e da la fama 

Guidate van quai prigioniere e serve, 

Ha ciascuna il suo lutto; a tutte uguali 

Sono gli abiti e i pianti: i crini sparsi, 

Ed i seni succinti, e dalle gote 

Lacerate dall'unghie il sangue piove 

A le lagrime misto, e le percosse 

Livide fanno lor le braccia e il petto. 

Regina e duce della bruna iurba, 

Ora cadendo delle serve in grembo, 

Or risorgendo, e per gran doglia insana, 

Prima sen vien la desolata Argia. 

Non la patria rammenta, e non il padre ; 

Ma la fé coniugale, e fra i singulti 

Solo di Polinice ha in bocca il nome, 

E preferisce ad Argo ed a Micene 

Dirce, e del fiero Cadmo i tetti infami. 
Seconda vien Deifile dolente 

Non men che la germana, e seco adduce 

Di calidonie sconsolate donne 

Miste a le greche numeroso stuolo, 

Al suo Tidéo per dar gli estremi onori. 

Ben sapev' ella l’esecrabil fame 

Del consorte crudel ; ma a lui, che giace, 

Tutto perdona amor: segue Nealce 

Acerba in viso, e di pietà ben degna; 

Piange, e piangendo Ippomedonte chiama. 

Va dopo lei la crudel moglie avara 

Dell’ augure a innalzargli un rogo vano: 

Chiudon la schiera la Parrasia madre, 

Di Diana seguace, orba del figlio, 

E la feroce Evadne: il troppo ardire 

Quella deplora del garzone audace; 

Questa del gran marito si ricorda, 

E fiera piagne, e contro il ciel s' adira. 

Dal frondoso Liceo mirolle, e pianse 

Ecate, e pianse la tebana madre 

Dal sepolcro dell’ Istmo, allor che i passi 

Volsero 3 doppio lido, e benchè Eleusi 

Per sè si dolga, accompagnò co i pianti 

La notlivaga turba, e rese chiaro 

Con le mistiche faci il lor cammino. 

Giunone stessa per occulte strade 

Le guida, a fin che il popol d' Argo accorso 

Non le trattenga o le ritardi, c loro 

‘l'olga ' onor d'un memorabil fatto. 


2239 
Nec non functa ducum refovendi corpora curam 
Iris habet : putresque arcanis roribus artus, 
Ambrosiaeque rigat succis, ut longius obstent, 
Exspectentque rogos, flammas neve ante fatiscant. 
Squalidus ecce genas, et hianti vulnere pallens, 
Ornitus ( hic socio desertus ab agmine, tardat 
Plaga recens ) timidus secreta per avia furto 
Debile carpit iter, fractaeque innititur hastae. 


Isque ubi mota novo stupuit loca sola tumultu, 


Foemineumque gregem,quae jam superagmina Ler- 


nae 

Sola videt, non ille viam causasque requirit, 
Quippe patent; moesto sed sic prior occupat ore: 
« Quo miserae, quo fertis iter? funusne peremptis 
Speratis, cineremque viris? stat pervigil illic 
Umbrarum custos, inhumataque corpora regi 
Annumerat: nusquam lacrymae, procul usque fugati 
Accessus hominum : solis avibusque ferisque 
Ire licet : vestrisne Creon dabit aequus honorcin 
Luctibus ? immites citius Busiridos aras, 
Odrysiique famem stabuli, Siculosque licebit 
Exorare deos : rapiel fortasse precantes 
(Si mens nota mihi), nec conjugalia supra 
Funera, sed caris longe mactabit ab umbris. 
Quin fugitis, dum tuta via est, Lernamque reversae 
Nomina, quod superest, vacuis datis orba sepulcris, 
Absentesque animas ad inania busta vocalis ? 
Aut vos Cecropiam (propenamqueet Thesea fama est 
'Thermodontiaco laetum remeare triumpho) 
Imploratis opem ? bello cogendus et armis 
In mores hominemque Creon. » Sic fatus, at illis 
Horruerant lacrymae, stupuitque immanis eundi 
Impetus, atque uno vultus pallore notati. 
Non secus afflavit molles si quando juvencas 
Tigridis hyrcanae jejunum murmur, et ipse 
Auditu turbatur ager; timor omnibus ingens, 
Quae placeat, quos illa fames descendat in armos. 

Continuo discors vario sententia motu 
Scinditur: his Thebas,tumidumqueambire Creonta, 
His placet Actaeae si quid clementia gentis 
Annuat: extremum curarum, ac turpe reverti. 

At non foemineae subitum virtutis honorem 


Colligit Argia, sexuque immane relicto 


PUBLII PAPINII STATII 













220 


Commette ad Iri il conservare intatti 
Gl’insepolti cadaveri de’ regi. 
Essa d'ignoti succhi e del divino 
Nettare gli cosperge, acciò che interì 
E incorrotti così serbinsi a i roghi, 
Nè si consumin pria d'aver le fiamme. 
Ed ecco Onito: avean costui lasciato 
In abbandono i fuggitivi Greci ; 
Ed ei pallido in viso il piè movea 
Per occulto sentier, debole e infermo 
Pe fresca piaga, ed appoggiava il fianco 
Di rotta lancia al tronco. Egli nel bosco, 
Poichè sentì il tumulto, e il femminile 
Stuolo scoprì di già vicino a Lerna, 
Non chiese lor qual del cammin la meta 
Fosse, qual la cagion; chè ben si appose 
Quell' infelice, e favelló primiero : 
« Dove, misere, andate? a i morti duci 
Sperate voi di dar l' esequie e i roghi? 
Veglia un custode a l'ombre, e gl’ insepolti 
Corpi va numerando al reo tiranno ; 
Sono inutili i pianti, e da quel luogo 
Ogni uomo si discaccia : augelli e fiere 
Sol v' han l'ingresso : il perfido Creonte 
Credete voi ch'a pietà pieghi, e onori 
Il vostro lutto? i sanguinosi altari 
Di Busiride prima. e l'empia fame 
De i cavalli di Tracia, e i Dei sicani 
Placar potrete. Il suo furor mi è noto: 
Voi prenderà; nè su gli amati sposi 
V'immolerà; ma lungi a l' ombre amiche. 
Che non fuggite, or che il fuggir v'è dato? 
E ritornando in Argo, a i nomi vani 
(Ciò che solo vi avanza) alzate l' urne ; 
E l'alme richiamate a i vóti roghi. 
O che non gite a la famosa Atene 
( Dicon che vincitor dal Termodonte 
Téseo ritorni) ad implorare aita? 
D' uopo è d' armi e di forza a far che rieda 
L'empio Creonte ne' costumi umani. » 
Così diss' egli, e per orrore i pianti 
Si ristagnaro a le infelici, e in esse 
Stupido restò il moto, e fur nel viso 
Tutte dipinte d'un ugual pallore. 
Così se lungi fremere si sente 
Digiuna ircana tigre, e ne rimbomba 
E se ne turba il campo; alto spavento 
Occupa le giovenche, e stanno incerte 
Su qual si lanci, e quali membra sbrani, 
Son divisi i pareri: alcuna a Tebe 
Vuol che si vada a supplicar Creonte, 
L'altre ad Atene ad implorar pietade, 
E vendetta e soccorso: a tutte sembra 
Il ritornar ultima cura e infame. 
Ma non aspira a femminil virtude 
Argia dolente, e superando il sesso, 


2241 THEBAIDOS LIBER XII. 2242 


Tractat opus: placet egregii spes dura pericli Orribil tenta e generosa impresa. 

Del periglio la speme il cor le alletta, 
E vuole andare, e disprezzar le leggi 
Del fiero regno, e provocar la morte. 
Non l'oserían.del Rodope le nuore, 
Né del Fasi nevoso aspra regina 
Seguita da le vergini guerriere. 
Accorto inganno ordisce, onde abbandoni 
L'amica schiera, e prodiga di vita, 

E per gran fatto audace, a la vendetta 
Provochi il re tiranno e i Numi irati; 
E ve l'esorta la pietà, la fede, 

L'amor pudico : Polinice istesso 




























Cominus infandi leges accedere regni : 

Quo Rhodopes non ulla nurus, nec alumna nivosi 
Phasidis, innuptis vallata cohortibus, iret. 

Tunc movet arte dolum, quo semet ab agmine fido 
Segreget, immitesque deos, regemque cruentum 
Contemptrix animae, et magno temeraria luctu 
Provocet: hortantur pietas, ignesque pudici. 


Ipse etiam ante oculos omni manifestus in actu 
À . L'è sempre avanti in tulti gli alli e modi, 
Nunc hospes miserae, primas nunc sponsus ad aras, Ch' essa lo vide, or ospite, ora sposo 
A i sacri altari, or facile marito, 
Ed or già ascoso nel feroce elmetto 
Mesto abbracciarla, e da l’estreme soglic 
Rivolgere amoroso in essa il guardo. 
Ma niuna immago a lei più torna.in mente, 
Che di lui, che sen giace in mezzo al campo 
Nel sangue involto e nudo, e chiede il rogo. 
Da tai cure agitata, essa nel core 
Sente tormento e pena, e quel ch' è puro 
È castissimo amore, ama il suo lutto; 
Onde a l'altre si volge, e così dice: 

« Gite voi pure, e l'attiche falangi 
E larmi vincitrici in Maratona 
A favor vostro usate, e a i vostri voli 
Fortuna arrida; e me, sola cagione 
Di tanto scempio, gir lasciate a Tebe, 
Penetrar nelle case, e prima P ire 


Nunc mitis conjux, nunc jam sub casside torva 
Moestus in amplexu, multumque a limine summo 
Respiciens : sed nulla animo obversatur imago 
Crebrior, Aonii quam quae de sanguine campi 
Nuda venit, poscitque rogos. His anxia mentem 
Aegrescit curis, et, qui castissimus ardor, 
Funus amat : tunc ad comites conversa Pelasgas : 
« Vos, ait, Actaeas acies, Marathoniaque arma 
Elicite, aspiretque pio fortuna labori. 
Me sinite Ogygias, tantae quae sola ruinae 
Caussa fui, penetrare domos, et fulmina regni 


Prima pati : nec surda ferae pulsabimus urbis E le furie soffrir delV empio regno. 


Limina : sunt illic soceri mihi, suntque sorores Non fieno al batter mio sorde le porte 


pA Thebas b b . Della città crudele: entro quei muri 
Conjugis, et Thebas baud ignoranda subibo. Ho suoceri, ho cognate, e non straniera 


Ne tantum revocate gradus : illo impetus ingens, Giungeró a Tebe, e sconosciuta donna. 
sv" Non m'arrestate i passi: occulta forza 
Auguriumque animi. » Nec plura: unumque Menoe- 


ten, 


Colà mi tragge, e nel mio petto io chiudo 
Un grande augurio. » Cosi dice e sceglie 
? B È 
: vata E : > : n. n ol 
(Olim hic virginei custos monitorque pudoris) Per compagno Menete, un tempo a lei 
Del verginal pudor custode e mastro ; 

" g I 

Eligit; et quamquam rudis, atque ignara locorum,|k benché ignara delle strade, il passo 

Praecipites gressus, qua venerat Ornitus, affert. Precipitosa a quella parte muove, 

Onde pria venne Onito; e quando lungi 

Atque ubi visa procul socias liquisse malorum: — |Da le compagne fu, parló iu tal guisa: 

a ; « Io dunque aspetterò, mentre tu giaci 

« Anne, ait, hostiles ego te labente per agros, " . 1 ! e hi 
Sul nemico terren, qual sia la mente 

Heu dolor! exspectem, quaenam sententia lenti E l'incerto consiglio di Tesco? ] 

Se i duci (ahi lassa!) e il sacerdote approvi 


Thescos ? an hello proceres, an dexter haruspex  |La nuova guerra? e tu, mio sposo, intanto 


T f : , Mi vai mancando al rogo: e tardo aucora 
Annuat ? interea funus decrescit : et uncis D'espor per te queste mie membra a i morsi 
I 1 
. e lle rr. 4» fiere € n selli ? 
Alitibus non hos potius supponimus artus ? Delle rapaci fiere € degli augelli ? o 
Ed or, s hai senso, o mio fedel, coll'omlic 


Et nunc me duram, si quis tibi sensus, ad umbras |Di me ti lagni e con à Numi interni, 
Stazio 52 


2443 
Me tardam quereris Stygiis, fidissime, divis. 
Heu si nudas adhuc, heu si jam forte sepultus, 


Nostrum utrumque nefas : adeo vis nulla dolenti, 


PUBLII PAPINII STATII 


E me di lenta e d'inumana accusi. 

Ah che o tu sia insepolto, o che di terra 
Altri t abbia coperto, è mio delitto, 

{Se l'uno e l'altro il mio tardar condanna. 
Temerà dunque il mio dolor la morte, 


Mors nusquam, saevusque Creon:hortharis euntem, la forza e il furor del reo Creonte? 


Ornite. » Sic dicens magno Magareia praeceps 


Arva rapit passu : demonstrat proxima quisquis 


Onito, a l'andar mio tu aggiungi sprone. » 
Cosi dicendo, di Megara i campi 
A gran passi divora; e chi ' incontra 


Obvius, horrescitque habitus, miseramque veretur. Il sentiero le addita, e con orrore 


Vadit atrox visu, nec corde, nec aure pavescens, 
Li nimiis confisa malis, propiorque timeri. 
Nocte velut Phrygia quum lamentata resultant 
Dindyma, pinigeri rapitur Simoentis ad amnem 
Dux vesana chori, eujus dea sanguine lecto 

Ipsa dedit ferrum, et vittata fronte nota vit. 

Jam pater Hesperio flagrantem gurgite currum 
Abdiderat Titan, aliis rediturus ab undis, 
Quum tamen illa gravem luctu fallente laborem 
Nescit abisse diem : nec caligantibus arvis 
' erretur, nec frangit iter, per et invia saxa. 
Lapsurasque trabes, nemorunique arcana sereno 


Nigra die, caecisque incisa novalia fossis, 





Per fluvios secura vadi, somnosque ferarum 


Praeter, et horrendis insessa cubilia monstris. 


Ne ammira il manto, e ne rispetta il duolo. 
Feroce in vista ella sen’ corre e nulla, 
O che veda o che senta, il cor le turba: 
(Nei gran mali sicura, appar più degna 
|D'esser temuta, che temere altrui. 
Siccome avvien nelle trojane notti, 
Quando a gli urli e al fragore Ida risponde; 
La conduttrice dell’ insano coro, 
Cui Cibele diè il ferro, e il sangue accolse, 
E il crin le cinse delle sacre bende, 
Rapida va del Simoenta a l'acque. 

Già nell'onde d' Esperia avea tuffato 
ll luminoso dio l' ardente carro, 
Per sorger poscia da l' opposto mare. 
Ma tanto può in Argia l' estremo lutto, 
Che non sente fatica, o non l' apprezza, 
E non s'avvede che già spento è il giorno. 
Nulla teme l' orror che i campi adombra, 
Nè interrompe il cammin; ma va sicura 
Per sassi aspri e scoscesi, e ferma il passo 
Sovra tronchi caduti, e varca i boschi 
Anche di giornb oscuri, e i campi sparsi 
Di cieche fosse, e varca i fiumi, e nulla 





‘f'antum animi, luctusque valent! pudet ire Menoeten Teme de' guadi, e intrepida sen’ passa 


l'ardius, invalidaeqne gradum miratur alumnae. 


À le fiere vicina ed a i covili : 
Tanto il dolore in lei puote e l' ardire! 


Quas non illa domospecorumque hominumque mo- |Duolsi Menete di seguir più lento, 
desto |E dell' imbelle alunna ammira il corso. 


Pulsavit gemitu ? quoties amissus eunti 
Limes, et errantem comites solatia flammae 
Destituunt, gelidaeque facem vicere tenebrae ? 
Jamque supinantur fessis, lateque fatiscunt 
Penthei devexa jugi, quum pectore anhelo 


Jam prope deficiens, sic inchoat orsa Menoetes : 


« Haud procul (exacti si spes non blanda laboris), 


Ogygias, Argia, domos, et egena sepulcri 


Busta jacere reor : e cominus aestuat aér 





Sordidus, et magnae redeunt per inane volucres. 
Maec illa est crudelis humus ; nec moenia longe. 


Cernis, ut ingentes murerum porrigat umbras 


Di quali case non batté a le porte, 
Modesta nel dolore, ove pastori 
Soggiornassero, o greggi? Oh quante volte 
Ecrò dolente nel cammino, oh quante 
L'abbandonó per via spenta la face, 
Guida e conforto de’ suoi lunghi errori, 

E dal notturno gel fu vinto il lume! 

Ma già di Penteo superato il giogo, 

Verso Tebe scendean ; quando Menete 
Stanco e anelante favellò in tal guisa: 

« Se del finito nostro aspro cammino 
Non m' inganna la spene, Argia, non lungi 
Siamo a Tebe, e a i cadaveri insepolti, 

Il lezzo sento, e l'aere atro e grave, 
Ed intorno volar rapaci augelli. 
Questo è il suolo crudele, e son vicine 
Le mura infami: dell’ eccelse rocche 
Non vedi tu, come si stende l' ombra 


2244, 


2245 
Campus, et e speculis moriens intermicet ignis ? 
Moenia sunt juxta ; modo nox magis ipsa tacebal, 
Solaque nigrantes laxabant astra tenebras. » 
Horruit Argia, dextramque ad moenia tendens: 
« Urbs optata prius, nunc tecta hostilia Thebae, 
Et tamen illaesas si reddis conjugis umbras, 
Sic quoque dulce solum ; cernis quo praedita cultu, 
Qua stipata manu, juxta tua moenia primum 
Oedipodis magni venio nurus? improba non sunt 
Vota: rogos hospes, planctumque et funera posco. 
Illum, oro, extorrem regni, belloque fugatum, 
Illum, quem solio non es dignata paterno, 
Redde mihi : tuque, oro, veni, si Manibus ulla 
Effigies, errantque animae post membra solutae. 
Tu mihi pande vias, tuaque ipse ad funera deduc. 
Si merui. » Dixit, tectumque aggressa propinquae 
Pastorale casae, reficit spiramina fessi 
Ignis, et horrendos irrumpit turbida campos. 
Qualis ab Aetnaeis accensa lampade saxis 
Orba Ceres magnae variabat imagine flammae 
Ausonium Siculumque latus, vestigia nigri 
Raptoris, vastosque legens in pulvere sulcos. 
Illius insanis ululatibus ipse remugit 
Enceladus, ruptoque vias illaminat igni. 
Persephonen amnes, silvae, freta, nubila clamant: 
Persephonen tantum Stygii tacet aula mariti. 
Admonet attonitam fidus meminisse Creontis 
Altor, et occultam submittere lampada furto. 
Regina Argolicas modo formidata per urbes, 
Votum immane procis, spesque augustissima gentis, 
Nocte sub infesta, nullo duce et boste propinquo, 
Sola per offensus armorum, et lubrica tabo 
Gramina, non tenebras, non circumfusa tremiscens 


Concilia umbrarum, atque animas sua membra ge- 


THEBAIDOS LIBER Xil. 


2246 


Vasta pei campi? come da i veroni 
Scorgonsi scintillar languide faci? 
Certo siam giunti. Poco fa la notte 
Era più cheta, e non splendean che gli astri.» 
Argia fermossi, e di pielade in atto, 
La man tendendo verso Tebe, disse: 
« O desiata un tempo e a me diletta 
Cittade, ora ostil sede, e pur se rendi 
Illesa a me del buon consorte l' ombra, 
Ancor grato terreno. Or mira come 
E di quai fregi adorna, e da qual corte 
Seguita io tua regina, e al grand" Edippo 
Nuora, la prima volta a te ne vengo. 
Cose inique non bramo. Ospite io chieggio 
Che tu m° accolga, e mi permetta i roghi, 
E al caro sposo dar l'esequie e i pianti. 
Quello esule dal regno, e da la guerra 
Vinto, e cacciato dal paterno soglio, 
Deh quello solo per pietà mi rendi. 
E tu, o consorte, s' è pur ver che resti 
Qualche immagine a l'ombre, e dopo morte 
S' aggirin l' alme intorno a i corpi errando ; 
À me vieni, ti prego, e mi conduci, 
E a i funerali tuoi tu mi fa scorta, 
Se giammai ne fui degna. » E qui si tacque : 
E in un vicino albergo di pastori 
Ravvivó i fuochi moribondi, e corse 
Precipitosa nel funesto campo. 
Cerer così, poichè l' inferno amante 
Rapì la figlia, con gran face accesa 
Negli Etnei fuochi splendere facea 
Di diversi color l'itala spiaggia 
E la sicana, seguitando l’ orme 
Del nero rapitore, e per la polve 
Mirando i solchi del tartareo carro: 
A gli urli insani Encelado rimugge, 
E vomitando fiamme, a lei le strade 
Viè più rischiara; e fiumi e selve e mari, 
E nembi e cielo suonano dintornó 
Proserpina, Proserpina. Sol tace 
Del tartareo consorte il regno oscuro, 
E il dolce nome asconde, e il furto cela. 
Ma Menete fedel dell’ infelice 
Compagno, a lei, che disperata corre, 
Rammenta di Creonte il fiero editto, 
E la consiglia ad occultare il lume. 
Una regina riverita innanzi 
Da le greche cittadi, immensa cura 
Di mille e mille proci, augusta spene 
Della paterna stirpe, or senza duce 
In buia notte fra nemiche genti, 
Sola sen’ va sull' armi, e calca 1° erbe 
Lubriche di putredine e di sangue. 
Non le tenebre teme, e non dell' ombre 
La mesta turba, e intorno a le lor membra 


mentes,!L' anime che s' aggirano gemendo. 


2247 PUBLII PAPINII STATIL «2248 


Saepe gradu cneco ferram, calcataque tela Spesso ferita da i giacenti ferri 
Dissimula la piaga, e sol le cale 


Dissimulat, solusque labor vitare jacentes, o 
gni corpo schivar, mentre ogni corpo 





Dum funus putat omne suum, visuque sagaci Crede che sia il consorte; e attenta a 

Rimatur positos, et corpora prona supinat x distesi cadlaperi, a. volge €— 
upini, e li riguarda, e si lamenta a 

Incumbens, queriturque parum lucentibus astris. | Che poco in ciel risplendano le stelle. Suy 


Giunone intanto del suo gran marito 
Toltasi al letto occultamente, giva 
Juno, sinu magni semet furata mariti, Per l'ombre sonnacchiose a l' alte mura 
Del vincitor magnanimo Teséo 
A pregar Palla che in Atene accolga 
Supplicibusque piis faciles aperiret Athenas : Delle supplici greche il mesto volgo. 
Ma quando vide per lo campo invano 
Volgersi Argía, da gran pietà commossa, 


Forte soporiferas coeli secreta per umbras 
‘l'heseos ad muros, ut Pallada flecteret, ibat, 


Atque ubi per campos errore fatiscere vano 


Immeritam Argian supero respexit ab axe, Verso il carro di Cintia il carro volse. 

E si le disse in placida favella : 

« Deh mi concedi, o Cintia, un picciol dono, 
Advertit currum, placidaque ita voce locuta est: |Se Giuno è degna pur di qualche onore. 

Tu certo un tempo concedesti a Giove 
Triplice notte a procreare Alcide. 


Indoluit visu : et lunaribus obvia bigis 


« Da mihi poscenti munus breve, Cynthia, si quis 


Est Junonis honos: certe Jovis improba jussu Ma pongansi in obblío le andate cose, 

Or luogo è a compensar le offese antiche. 

Non vedi tu per quale oscura notte 

En locus officio : cultrix placidissima nostri Argia, fedele al nostro culto, indarno 

Per quel campo s’ aggiri, e le tenebre 

Le tolgano il trovar l' amato sposo ? 

E tu pallida splendi infra le nubi ? 

uo = Rischiara i corni, io te ne prego, e inchina 

Et tibi nimbosum languet jubar: exsere, quaeso, |più verso terra il luminoso carro; 

Cornua, et assueto propior premat orbita terras. |E questo tuo Sopor che prono il guida, 
E che ne regge i rugiadosi freni, 

Hunc quoque,qui curru madidas tibi pronus habenas Negli Aonii custodi, o dea; diffondi: » 

Appena disse, che squarciò le nubi 


Cintia, e il gran disco tutto intero apparve. 
Vix ea, quum scissismagnum dea nubibus orbem!-yemeron | ombre: impallidiro gli astri, 


Ter noctem Herculeam : veteres sed mitto querelas. 


Inachis Argia cernis qua nocte vagetur, 


Nec reperire virum densis queat aegra tenebris ? 


Ducit, in Aonios vigiles demitte Soporem. » 


Protulit : expavere umbrae, fulgorque recisus E Giuno appena ne sostenne il lume. 
A lo schiararsi i campi, Argía conobbe 
Del buon consorte la pomposa veste, 
Primum per campos infuso lumine, pallam Opera di sua man; benché il ricamo 
Conpugis ipsa suos noscit miseranda labores, Sia coperto di sangue, e scolorita 

4 La porpora ne resti: e mentre grida, 
) 
Quamquam texta latent,suffusaque sanguine moeret Oh Numi) e.che. di lui npll altro aesti; 
Purpura : dumque deos vocat, et de funere caro | Teme quell' infelice; ecco lo scopre. 


Hoc superesse putat, videt ipsum in pulvere paene, Mancárle a un tempo e spirto e vista c voce, 
E il gran dolor le lagrime respinse. 

Calcatum : fugere animus, visusque sonusque, Con tutto il corpo su l'amato viso 

Inalusitque dolor laerymas : tune corpore toto Cade, e. co i baci l' anima raminga 


Sternitur in vultus, animamque per oscula quaerit dd che und SLA dea Pg col manto, 


Absentem, pressumque comis ac veste cruorem — |} fin ]a voce le ritorna, e dice: 
Servatura legit: mox tandem voce reversa : Tal dunque ora ti veggio, o caro sposo, 


H i d debit Che a racquistar l'a te dovuto regno. 
mania miberisicen. Gisti poc' anzi del potente Adrasto 


Ductorem belli, generumque potentis Adrasti Genero e capitan di tanta impresa’... 
Aspicio ? talisque tuis occurro triumphis ? | tale jo stessa ai tuoi trionfi or veguo ? 


Sideribus ; vix ipsa tulit Saturnia flammas. 


Dice by Google 
— ———m it ui due — — — s m P -— - 


22/59 THEBAIDOS LIBER XII. 2250 


Huc attolle genas, defectaque lumina : venit Innalza il volto, e me riguarda: a Tebe 
Ecco Argía che sen vien. Su via le porgi 
. a destra, e dentro la città la guida : 
Et patrios ostende lares, et mulua redde Mostrale i patrii tetti, e grato rendi 


Ad Thebas Argia tuas : age, moenibus induc, 


Hospitia : heu quid ago? projectus cespite nudo |A me l’ ospizio; ma che parlo? ahi lassa: 
Nudo tu giaci sul terreno, e questo 

: Solo di tanto regno che ti resta. 

Imperium non frater habet: nullasne tuorum Oh guerre! oh risse! il tuo fratel non regna. 


Movisti lacrymas ? ubi mater? ubi inclsta fama |Punque de’ tuoi nissun ti pianse? dove, 
Dov'é la madre, e la famosa tanto 





Hoc patriae telluris habes? quae jurgia? certe 


Antigone ? mihi nempe jaces, mihi victus es uni. A ; 
Li pe jaces, Antigone sorella? ahi, ch'a me sola 


Dicebam, quo tendis iter? quid sceptra negata Tu giaci, e solo a me sei morto e vinto. 
Poscis? habes Argos : soceri regnabis in aula. Quante volte ti dissi; e dove corri 
Sconsigliato ? a che cerchi il regno alterno, 


Hic tibi longus honos, hic indivisa potestas. Che ti si niega? Argo ti basti: impera. 


Quid queror? ipsa dedi bellum, moestumque rogavi | Nella corle del suocero: più lunghi 
Tu qui godrai gli onori, e non diviso 
Avrai qui il regno. Ma di chi mi dolgo? 
Sed bene habet, Superi: gratum est, Fortuna: peracta - meus ] 

9 i To la guerra affrettai ; io fui che il mesto 


Ipsa patrem, ut talem nunc te complexa tenerem. 


est : ol o 
Padre pregai, misera! ed a qual fine ? 
Spes longinqua viae: totos invenimus artus. Per abbracciarti in si crudele stato. 
Hei mihi, sed quanto descendit vulnus hiata ! Ma pur sian grazie a i Numi, c a te, o Forluna ; 


Del mio lungo cammin non fu delusa 

La speme: il corpo ho ritrovato intero. 
Praedator? vincam volucres, sit adire potestas, Abi quanto immensa è mai questa ferita! 
E la fece il fratello? e dove giace 

Quell infame ladrone ? ah pur ch'il trovi, 


Hoc frater? qua parte, precor, jacet ille nefandus 


Excludamque feras : an habet funestus ct ignes? 


s a isi a terra videbit : : XoaH x : . 
ed nec te flammis inopem tua terra videbit Vincerò gli avolloi: cacceró lungi, 


Ardebis, lacrymasque feres, quas ferre negatum — |Per lacerarlo io sola, e cani e lupi. 

Ma forse l' empio ebbe già rogo e tomba? 
Tu pur l'avrai, né il tuo natio terreno 
Durabit deserta fides, testisque dolorum Ti vedrà senza fiamme e senza onor 
Arderai, sarai pianto; onor che a’ regi 
Raro si dona, e la mia fede eterna 
Ecce alios gemitus, aliamque ad busta ferebat  |Serberò al tuo sepolcro; e il pieciol figlio 
Fia testimonio al mio dolore, e a lui 
Riscalderò le vedovili piume. » 


Regibus, aeternumquc luo famulata sepulcro 








Natus erit, parvoque torum Polynice fovebo. » 


Antigone miseranda facem, vix nacla petilos 


Moenibus egressus : illam nam tempore in omni Ed ecco nuovo pianto, e nuova face 
"oi iubet i ^ . Portando, a i roghi Antigone sen viene, 
Attendunt vigiles, et rex jubet ipse limeri, Appena: uscita da le chiuse soglie ; 


Perocché a lei stavan le guardie intorno, 
E il re vuol che s' osservi, onde a vicenda 
Ergo deis, fratrique moras excusat, et amens, Si cambiavan tra loro, e più frequenti 
Rinnovavano i fuochi: essa co i Numi 

. E col fratel la sua tardanza scusa. 
Erumpit muris : fremilu quo lerrilat agros Ma non sì tosto abbandonarsi al sonno 
Stanchi i custodi; dalle mure uscio; 
Come leonza che la prima volta 

Et primus sine matre furor : nec longa morata est, {Senza la madre, e libera correndo, 

Sfoga l' innata rabbia, e freme e rugge, 

E di terrore empie le selve e i campi. 

Nè tardò molto, chè l'è noto il campo, 
Noverat: atque illam contra videt ire Menoetes, |E dove il corpo del fratel sen’ giace. 

In vederla venir Menete ha tema, 

E fa cessar da le querele Argia. 

Quum lamen erectas extremus virginis aures Ma quando de i suoi pianti il suono estremo 


Contractaeque vices, et crebrior excubat ignis. 
Ut paulum immisso cessit statio horrida somno, 
Virginis ira leae, rabies cui libera tandem 


Quippe trucem campum, et positus quo pulvere fra- 
ter 


Cui vacat, el carae gemitus compescil alumnae. 


2251 

Accessit sonus : utque atra sub veste, comisque 

Squalentem, et crasso foedatam sanguine vultus 

Astrorum radiis, et utraque a lampade vidit : 

« Cujus, ait, Manes, aut quem temeraria quaeris 

Nocte mea ? » nihil illa diu, sed in ora mariti 

Dejicit, inque suos pariter velamina vultus, 

Capta metu subito, paulumque oblita doloris. 

Hoc magis increpitans suspecta silentia, perstat 

Antigone,comitemque premens ipsamque; sed ambo 

Deficiunt, fixique silent : tandem ora retexit 

Argia, corpusque tamen complexa, profatur : 

« Si quid in hoc veteri bellorum sanguine mecum 

Quaesitura venis, si tu quoque dura Creontis 

Jussa times, possum, tibi me confisa, fateri. 

Si misera es, (certe lacrymas lamentaque cerno.) 

Junge, age, junge fidem: proles ego regis Adrasti: 

(Hei mihi! num quis adest?) cari Polynicis ad ignes, 

Etsi regna vetant. » Stupuit Cadmeia virgo, 

Intremuitque simul, dicentemque occupat ultro : 

« Mene igitur sociam (pro fors ignara!) malorum, 

Mene times? mea membra tenes, mea funera plangis. 

Cedo, ten' pudet ? heu pietas ignara sororis! 

Haec prior?» Hic pariter lapsae,junctoque per ipsum 

Amplexu, miscent avidae lacrymasque, comasque, 

Partitaeque artus redeunt alterna gementes 

Ad vultum, et cara vicibus cervice fruuntur. 

Dumque modo haec fratrem memorat, nunc illa ma- 
ritum, 

Mutuaque exorsae Thebas, Argosque renarrant, 

Longius Argia miseros reminiscitur actus : 

« Per tibi furtivi sacrum commune doloris, 

Per socios Manes, et conscia sidera juro ; 

Non hic amissos, quamquam vagus exsul, honores, 

Non gentile solum, carae non pectora matris, 

Te cupiens unam, noctesque, diesque, locutus 

Antigonen : ego cura minor, facilisque relinqui. 

Tu tamen excelsa sublimis forsitan arce, 

Ante nefas Graiis dantem vexilla maniplis 

Vidisti, teque ille acie respexit ab ipsa 

Ense salutatam, et nutantis vertice coni : 


Nos procul : extremas sed quis deus egit in iras? 


PUBLII PAPINII STATIT 


2252 


Giunsc a ferir d' Antigone 1° orecchie, 
È a lo splendor degli astri e al doppio lume 
D'ambe le faci squallida la vide, 
E la mirò starsi col crin disciolto 
Infetto di putredine e di sangue: 
« Quali ombre, disse, temeraria cerchi 
In questa notte mia? » nulla risponde 
Quell’infelice, ma col manto copre 
Il marito e sè stessa, il suo dolore 
Per timor sospendendo. Allor di frode 
Più Antigone sospetta, e minacciando 
La donna a un tempo e il suo compagno incalza. 
Ma l' una e l’altra sta confusa e tace. 
Al fine Argía, sempre tenendo al seno 
Stretto il consorte, scoprì il viso, e disse: 
« Se tu qui meco a ricercar pur vieni 
Un qualche estinto, e se tu pur paventi 
L'iniqua legge del crudel Creonte, 
Ben sicura scoprirmi a te poss' io. 
E se infelice sei, qual ti palesa 
Il tuo pianto e il lamento, amica dammi, 
Dammi la fede: io son d° Adrasto figlia. 
Del caro Polinice alcun non viene, 
Ahi lassa! al rogo, benché il re lo vieti ? 
Stupì a quel dir la vergine tebana, 
E inorridissi, e l' interruppe: « Adunque 
Da me ti guardi? (oh troppo cieca sorte!) 
Da me compagna delle tue sciagure ? 
Tu le mie membra abbracci, e tu previeni 
L’esequie mie? ti cedo. Oh di sorella 
Troppo lenta pietade! oh mia vergogna! 
Costei prima sen venne? » E qui sul corpo 
Caddero a un tempo, e l’abbracciaro insieme, 
E confusero insieme i crini e i pianti. 
Sel dividon fra loro, ed a vicenda 
Godonsi il volto con alterni baci. 

mentre una il fratel, l’altra il marito, 
E questa Tebe, e quella Argo rimembra, 
Più da lontan così comincia Argia : 
« Per questo sacro e lagrimoso furto 
Del comune dolore, e per quest’ ombra 
Ad ambe grata, e per le pure stelle 
Che dal ciel ne rimirano, ti giuro : 
Costui non tanto del perduto regno, 
Benchè esule e ramingo, o del terreno 
A lui nativo, o de la cara madre 
Si ricordò ; quanto di te bramoso 
Sol d" Antigone aveva in bocca il nome, 
E te sola chiamava il di e la notte. 
Minor cura io gli fui, e in abbandono 
Più facile a lasciar. Ma tu il vedesti 
Almeno da una torre anzi | delitto 
Guidar le squadre greche, ed ei te vide 
Dal campo, e con la spada a te i saluti 
Mandò da lungi, ed inchinó il cimiero. 
Noi misere € lontane! ahi qual crudele 


2253 THEBAIDOS LIBER XII. 


Nil vestrae valuere preces ? tibine iste negavit Nume li spinse a così estremi sdegni ? 
Fur vane le tue preci? a te poteo 
Cos’ alcuna negar? » Già cominciava 
Coeperat Antigone: fidus comes admonet ambas: |Antigone a narrare i fatti antichi 
Dal lor principio ; ma il fedel compagno 
Ambo ammonisce: « La proposta impresa 
Vicino turbata die ; perferte laborem. Prima finite: impallidiscon gli astri, 
E s' avvicina il di: l’opra avanzate, 
E a lagrimar fia tempo: abbia le fiamme 
Haud proculIsmeni monstrabant murmuraripas,|Il rogo prima, e piangerete poi. » 

Un roco mormorio senton vicino, 
Che addita lor non lungi esser l' Ismeno, 
Huc laceros artus socio conamine portant Che brutto ancor di sangue al mar correa. 
Quivi il lacero corpo ambe portaro 
Congiungendo le destre, e non più forte 
Sic Hyperionium tepido Phaéthonta sorores Il veglio anch'egli vi prestò la mano. 
Così fumante ancor lavár Fetonte 
Dell Eridano tepido nell’ onde 
Conditus, et flentes stant circum flumina silvae. {Le pie sorelle. Ei fu sepolto appena, 
Ch’ esse forma cangiando in un momento, 
Flebili selve fecer ombra al fiume. 
Mortis honos, ignem miserae post ultima quaerunt,| Mondo che fu di sangue, e che sul viso 
Tornó di morte il natural pallore, 
Gli dier gli ultimi baci, e d'ogni parte 
Putribus in foveis, atque omnia busta quiescunt. |Cercár le fiamme; ma gelati e spenti 
Nelle putride fosse erano i fuochi, 
Ed ogni rogo in cenere consunto. 
Cui torrere datum saevos Eteocleos artus, O fosse caso, o pur voler de i Numi, 
Un solo ne restava, ove le membra 
D' Eteócle crudele arser poc! anzi: 
Scu discessuros servaverat Eumenis ignes. O nuovi mostri disponea Fortuna, 
O l'empia Furia lo mantenne acceso, 
Perchè si dividessero le fiamme. 
Roboribus, pariter cupidae videre, simulque Splendere fra i carboni un picciol lume 
Con flebile piacer miràr le donne, 
Nè san qual busto su quel rogo ardesse. 
Sed placidus quicumque, rogant, mitisque supremi| Ma qualunque egli sia, pregando vanno 
Che mite al cener suo compagno accolga 


Oranti ? » Causas ac tristia reddere facta 


« Eja agite inceptum potius : jam sidera pallent 


Tempus erit lacrymis ; accenso fllebitis igne. » 


Qui turbatus adhuc, et sanguine decolor ibat. 


Invalidae, jungitque comes non fortior ulnas. 


Fumantem lavere Pado : vix dum ille sepulcro 


Ut sanies purgata vado, membrisque reversus 


Oscula : sed gelidae circum exanimesque favillae 


Stabat adhuc, seu forte rogus, seu numine divüm, 


Sive locum monstris iterum Fortuna parabat, 


Hic tenuem nigris etiamnum advivere lucem 


Flebile gavisae ; néc adhuc quae busta repertum, 


Admittat cineris consortem, et misceat umbras. 


Ecce iterum fratres : primos ut contigit artus Ecco di nuovo in campo i rei fratelli : 
Caddero appena sul vorace fuoco 

Quei nuovi membri, che tremaro i roghi 
Pellitur : exundant diviso vertice flammae, E da l’ esequie l' ospite è respinto ; 
Scoppian le fiamme, e s' alzano divise 
Tinte le corna di funerea luce. 
Pallidus Eumenidum velnti commiserit ignes Così se il torvo regnator d' Averno 

Uni le fiamme di due Furie ultrici, 
Sergon discordi, ed infra lor disgiunte 
L' una lungi dall altra ardere agogua. 
Gli stessi legni, quasi sentan l'ira, 


Ignis edax, tremuere rogi, et novus advena bustis 


Alternosque apices abrupta luce coruscant. 


Orcus, uterque minax globus, et conatur uterque 


Longius : ipsae etiam commoto pondere paulum 


2254 


Quell' infelice, e insiem confondan l' ombre. 


Secessere trabes : conclamat territa virgo : L'un da l’altro si sparte, e il peso scuote. 


: . : , « Ahi! gridò allor la vergine tebana, 
« Occidimus, functasque manu stimulavimus iras. |Mjsere! Gli odii antichi € ire spente 
Noi rinnovammo. Era il fratel costui. 
Chi altro che il fratel l' ombra straniera 
Pelleret? en clypei fragmen, semustaque nosco Respinto avría? del semiadusto cinto 


Frater eral: quis enim accessus ferus hospitisumbrae 


2255 


Cingula; frater erat: cernisne ut flamma recedat, 


Concurratque tamen? vivunt odia improba, vivunt. 


Nil actum bello : miseri, sic dum arma movetis, 


Vicitnempe Creon: nusquam jam regna, quisardor? 


Cui furitis? sedale minas, tuque exsul ubique 
Semper inopsacqui, jam cede: hoc nupta precatur, 


lloc soror ; aut sievos mediae veniemus in ignes. » 


Vix ca, quumsubitus campos tremor, altaque tecta 


Impulit, adjuvitque rogi discordis hiatus, 

Et vigilum turbata quies, quibus ipse malorum 
l'iugebat simulacra sopor : ruit ilicet, omnem 
Prospectum lustrans armata indagine miles, 
Mlos instantes senior timet unus : aLipse 

Aute rogum, saevique palam sprevisse Creontis 
linperia, et furtum claro plangore fatentur 
Securae, quippe omne vident fluxisse cadaver. 


Ambigitur saeva de morte, animosaque leti 


Spes furit: hacc fratris rapuisse, haec conjugis arlus 


Contendunt, vicibusque probant: ego corpus, ego 
ignes: 


Me pictas, me duxit amor: deposcere saeva 


Supplicia, el dextras juvat insertare catenis. 


Nusquam illa alternis modo quae reverentia verbis, 


lram, odiumque putes: tantus discordat utrimque 


Clamor ! et ad regem, qui deprendere, trahuntur. 
At procul Aclaeis dextra jam Pallade muris 
Juno Phoroneas inducit praevia matres 
Attonilas, non ipsa minus, coelumque gementem 
Conciliat populis, et flentibus addit honorem. 
Ipsa manu ramosque oleae, viltasque precantes 
"Tradit, et obtenta submittere lumina" palla, 
Et praeferre docet vacuas sine Manibus urnas. 
Omnis et Actaeis effusa penatibus aetas 
"l'ecta viasque replent : unde hoc examen ? ct una 
‘Tot miserae ? nec dum causas novere malorum, 


Jamque gemunt. Dea conciliis sc miscet utrisque 


PUBLII PAPINII STATII 


2256 


Mira gli avanzi, e dell’ infranto scudo ; 

Vedi come la fiamma si divide, 

E poi di nuovo si raccozza e pugna! 

Vivono gli odii ancor: non fu bastante 

La guerra a terminarli. Ah sfortunati! 

Voi contrastate, e il fier Creonte ha vinto. 

Per voi più non v'è regno. Ahi qual furore! 

E di che contendete? omai cessate 

Da le minacce: e tu primiero cedi, 

Esule sempre, e ognor dal giusto escluso. 

La consorle ven! prega e la sorella; 

O in mezzo a voi ci getterem su i fuochi, » 
Sì «disse appena, e dal profondo centro 

Tremó la terra, e vacillàr le mura, 

E dier muggiti le discorde fiamme 

Del biforcuto rogo. A quel rumore 

Si destaro i custodi, a i quali il souno 

Pingca l'immago de i vicini mali. 

"l'osto corrono armali e minacciosi, 


E ricercando van per tutto il campo. 





lemé in vederli il solo veglio: al r 
Stanno le donne intrepide e sicure ; 

E poi che il corpo è in cenere disciolto, 
Palesano co i pianti € colle strida 

La disprezzata legge di Creonte, 

E il pietoso lor furto : insiem contesa 

Hanno di morte, e di morir la spene 

Ambe infuria ed accende. lo del fratello, 

lo del marito, or l'una or l'altra grida, 

Arse ho le membra. Io tolsi'l corpo: i fuochi 
lo fui che accesi: me pietà, me amore 

A ciò sospinse; e provocando a gara 

Offrono l' innocenti invitte destre : 

Quella che dianzi ne i lor detti apparve 
Riverenza cd amore, ora rassembra 

Furore ed ira: tanto ferve e cere 
D'ambe il contrasto e il grido! intanto i servi 


v 





Le conducon legate al re crudele, 

Ma da altra parte avea Giunon condotto 
( Consentendol Minerva) entro le mura 
D^ Atene il mesto attonito drappello 
Delle vedove Argive: essa P effetto 
Lor del popolo acquista. Essa a i lor pianti 
Pietà concilia e onore: essa lor porge 
Di supplichevol benda i rami cinli, 
E insegna loro a ricoprir col manto 
Il volto e gli occhi, ed a mostrar dolenti 
Delle ceneri vote in mano P urne. 
Fuor dell’antiche. case escono a prova 
D'ogni età, d'ogni sesso; e già le strade 
Sono ripiene, e son coperti i tetti. 
Onde vien questa turba? e da qual parte 





ite misere insieme ? ancor non sanno 
La 
E gia totti ne piangono. La dea 

Tra i drappelli si mesce, c il tutto narra : 


ion che le mena, e i lor disastri: 





2257 


THEBAIDOS LIBER XII. 


Cuncta dodens, qua gente satae, quae funera plan-|La patria, la cagion de i loro pianti; 


gant, 
Quidve petant: variis nec non affatibus ipsae 
Ogygias leges, immansuetumque Creonta 


Multum et ubique fremunt. Geticae non plura que- 
runtur 


Hospitibus tectis trunco sermone volucres, 
Quum duplices thalamos, et iniquum Tereaclamant, 

Urbe fuit media nulli concessa potentum 
Ara deùm : milis posuit Clementia sedem, 
Et miseri fecere sacram: sine supplice nunquam , 
Illa novo : nulla damnavit vota repulsa. 
Auditi, quicumque rogant ; noctesque diesque 
Ive datum, et solis numen placare querelis. 

. 

Parca superstitio : non turea flamma, ncc altus 
Accipitur sanguis ; lacrymis altaria sudant, 
Moestarumque super libamina serta comarum 
Pendent, et vestes mutata sorte relictae. 
Mite nemus circa, cultuque insigne verendo, 
Vittatae laurus, et supplicis arbor olivae. 
Nulla autem effigies, nulli commissa metallo 
Forma deae, mentes babitare et peclora gaudet. 
Semper habet trepidos, semper locus horret egenis 
Coetibus ; ighotae tantum felicibus arae. 
Fama est, defensos acie, post busta paterni 
Numinis, Herculeos sedem fundasse nepotes. 
Fama minor factis : ipsos nam credere dignum 
Coelicolas, tellus quibus hospita semper Athenae, 
Ceu leges, hominemque novum, ritusque sacrorum, 
Seminaque in vacuas hinc descendentia terras, 
Sic sacrasse loco commune animantibus aegris 
Confugium, unde procul starent iraeque, minaeque, 
Regnaque, et a justis Fortuna recederet aris. 
Jam tunc innumerae norant altaria gentes. 
Huc victi bellis, patriaque e sede fugati, 
Regnorumque inopes, scelerumque errore nocentes 
Conveniunt, pacemque rogant: mox hospita sedes 


Vicit, et Oedipodae furias, et funus Olynthi 


exit, et a misero matrem submovit Oveste. 


Che bramino in Atene: ed esse ancora 
In varie parti accusano, fremendo, 
L'empia legge di Tebe e il fier Creonte. 
Non con lanto rumor le rondinelle 
Narran con tronchi accenti a i tetti amici 
Del lascivo Teséo lo stupro infame, 
ll doppio letto e la crudel vendetta. 
Nel mezzo a la città sorgeva un tempio 
Non dedicato a i più possenti Numi, 
Ma eretto in sede a la Clemenza, e sacro 
Fatto l’aveva miserabil gente. 
Ognor supplici nuovi, e ognor le preci 
Sono esaudite. Ognun s' ascolta: aperto 
E il dì e la notte, e à mitigar la dea 
Bastano solo le querele e i pianti. 
Parco n'è il culto: non l'incenso. o il. sangue 
Delle vittime pingui ivi s° adopra. 
Son di lagrime aspersi i miti altari, 
Pendono in voto le recise chiome, 
E le vesti da i miseri lasciate, 
Che a fortuna miglior condusse il nume. 
Placida selva il cinge, in cui verdeggia 
ll sacro lauro e il supplicante oliv 
Ma non v'è simulacro, e della dea 





Nessuna immago in vivo bronzo espressa : 
Le menti e i cori d'abitar sol gode. 
Sempre di meste turbe e bisognose 

E supplicanti è pieno il luogo, e solo 

A i fortunati è quel! altare ignoto, 
Fam' è che i figli dell’ invitto Alcide, 

Poi ch' arse in Eta, e al cielo ascese il padre 
Cangiato in dio, dall'Attiche falangi 
Contro Euristeo difesi, alla Pietade 
Ergesser l'ara; ma minor del vero 

È questa fama; e più credibil sembra 
Che i Numi stessi, a cui diè albergo c sede 
Ospite Atene; come a quella diero 

Leggi e costumi, sacrifizi, e l' arte 

Di coltivare e seminar la terra, 

Che fu poi sparsa in peregrine piagge: 
Così sacrasser quivi a gl’ infelici 

Un asilo sicuro, onde lontane 

Fosser ire e minacce, e i regni iniqui, 

E da quel giusto altare andasse in bando 
La malvagia Fortuna e i Fati avversi. 

Ad ogni gente è di già noto il tempio; 
E i vinti in guerra e gli esuli e dal trono 
I re scacciati, e quei che per errore, 

Non per rea volontà, commiser fallo, 

Vi concorreano a gara, e chiedan pace. 
L'ospital sede avea poc' anzi accolto 
Edippo, e sciolto da sue furie antiche ; 

E dall eccidio preservata Olinto ; 


Hune vulgo monstrante locum, manus avxia Ler-| E. dalla madre liberato Oreste. 


Stazio 


nae| lvi, additando lor l' attica plebe 


jJ 


r—————————————————_—+— 


2259 ! 
Deveniunt : cedit miserorum turba priora. 
Vix ibi sedatis requierunt pectora curis* * 


Ceu patrio super alta grues Aquilone fugatae 


Quum videre Pharon ; tunc aethera latius implent, 


"une hilari clangore sonant: juvat orbe sereno 


Contemsisse nives. et frigora solvere Nilo. 


Jamque domos patrias, Scythicae post aspera gentis 


Proclia, laurigero subeuntem Thesea curru 
Laetifici plausus, missusque ad sidera vulgi 
Clamor, et emeritis hilaris tuba nuntiat armis. 
Ante ducem spolia et duri Mavortis imago, 
Virginei currus, cumulataqne fercula cristis, 


Et tristes ducuntur equi, trancaeque bipennes, 


Quis nemora et solidam Meotida caedere suetae, 


Corytique leves portantur, et ignea gemmis 


Cingula, et informes dominarum sanguine peltae. 


Ipsae autem nondum trepidae, sexumve fatentur, 


Nec vulgare gemunt, aspernanturque precari, 


EA tantum innuptae quaerunt delubra Minervae. 


Primus amor niveis victorem cernere vectum 
Quadrijugis, nec non populos in semet agebat 
Hippolyte, jam blanda genas, patiensque mariti 
Foederis : hanc patriae ritus fregisse severos 


Atthides obliquae secum mirantur operto 


Murmure: quod nitidi crines, quod pectora palla 


'l'ota latent, magnis quod barbara semet Athenis 


Misceat, atque hosti veniat paritura marito. 


Paulum et ab insessis moestae Pelopeides aris 


Promovere gradum, seriemque et dona triumphi 


Mirantur, victique animo rediere mariti. 
Atque ubi tardavit currus, et ab axe superbo 
Explorat causas victor, poscitque benigna 


Aure preces, ausa ante alias Capaneia conjux : 





PUBLII PAPINII STATII 


Il tempio, entràr le sconsolate Argive, 

E dieron luogo le primiere turbe 

Degl infelici. Appena entrate furo, 

Che ne i lor petti si calmar gli affanni. 

Cos) cacciate dal natío Aquilone 

Dal freddo polo a piü soave clima, 

In discoprir le gru l'amata Faro, 

Stendon per l' aria la volante nube, 

E di lieti clamori empiono il cielo. 

Dolce è loro sprezzar nel caldo Egitto 

Le fredde nevi, e l'importuno gelo 

Scior del tepido Nilo in su le sponde. 

Ma gli applausi festivi, e della plebe 

Le grida, che feriscono le stelle, 

X il lieto suon delle guerriere trombe 

Annunzio dan che di già vinte e dome 

Le fiere Scite, vincitor ritorni 

Su carro trionfale il gran Teséo. 

Precedono le spoglie, e pria l'immago 

Del fiero Marte; indi i falcati carri, 

E i destrier privi delle lor guerriere, 

E le bipenni iufrante, onde le donne 

Troncar le selve, ed ispezzare il ghiaccio 

Solean della Meotica palude; 

E salmerie d'elmi, di piume e d' archi, 

E le lievi faretre, e risplendenti 

Di varie gemme i militari cinti, 

E scudi aspersi del femmineo sangue. 

Seguono poi le Amazoni sicure, 

Ancorchè vinte; nè si mostran donne, 

Nè quai donne si lagnano ; e a le preci 

Sdegnano di piegarsi, e cercan solo 

Della vergine Palla il culto e il tempio. 
Ma il più gradito oggetto era Teséo 

Su carro eccelso, cui traean superbi 

Quattro destrier vie più che neve bianchi : 

Nè Ippolita è minor vaghezza e spene 

Del popolo, già placida in sembiante, 

E al dolce nodo maritale avvezza. 

Ne mormoran fra lor l'attiche donne, 

E torve ]a rimirano fremendo, 

Ch'essa i patrii costumi in abbandono 

Lasci, e le chiome adorni, i membri copra 

Con lungo manto, e nella grande Atene 

Entri vinta in trionfo, e al vincitore 

Consorte a partorir d' Egéo nel letto, 
S'allontanaro allor del sacro altare 

Alcuni passi le dolenti greche, 

E in ammirare e l'ordine e le spoglie 

Del superbo trionfo, i vinti sposi 


2260 


( Crudele oggetto!) a lor tornaro in mente, 


Ma poscia il carro soffermossi, ed alto 
Richiese Ja cagion di lor querele 

Il vincitore, e a le preghiere porse 
Favorevole oreechio; a parlar prese 
Di Capaneo la valorosa moglie : 


a2Gt THEBAIDOS LIBER XII. d262 


« Belliger Aegide, subitae cui maxima laudis « Magnanimo figliuol del grande Egéo, 

a a nA i. Cui da le nostre stragi esce improvvisa 

Semina de nostris aperit Fortuna ruinis, : : : Pn 

Occasion d' eterna lode e fama ; 

Non externa genus, dirae nec conscia noxae, Noi non venghiamo a te turba straniera, 

" 4: {Ne rea d'alcun misfatto: Argo la culla 

"Turba sumus: domus Argos erat, regesque mariti, |... |. vi 5 Hi 
Ci diede, e furon regi i nostri sposi; 


Non utinam et fortes: quid enim septena movere |( 
Perchè a qual pro muover ben sette campi 





sì non fosser stati audaci tanto ! 
Castra, et Agenoreos opus emendare penates ? Per castigar d’Agenore i nipoti ? 
Nec querimur caesos: haec bellica jura, vicesque |Nè però ci dogliam della lor morte: 
Queste di guerra son leggi e vicende. 
Ma quelli che cadèr, non fur Ciclopi 
Monstra, nec Ossaei bello cecidere bimembres. Mostri prodotti nell’ Etnee caverne, 
E non biformi abitator dell’ Ossa : 
Taccio la stirpe e i. generosi padri. 
Uomini fur, magnanimo Teséo, 
Sanguis erant, homines, eademquein sidera,eosdem|( Basti sol tanto) e d' uman seme nati. 
Ed ebbero con voi comune il cielo, 


Armorum : sed non Siculis exorta sub antris 


Mitto genus,clarosque patres;hominum, melyleThe- 
seu, 


Sortitus animarum, alimentaque vestra creati, A È net . n 
La patria e l' alme, e gli alimenti stessi, 


Quos velat igne Creon, Stygiaeque a limine portae, |Color che esclude da gli estremi fuochi 
L'empio Creonte, e da le stigie porte; 
Come s'ei fosse il torbido Acheronte, 
Submovet, ac dubio coclique Erebique sub axe Onde nacquer l' Eumeniili spietate, 

O il reo nocchier dell infernal palude ; 
E fa gir l'ombre vagabonde e incerte 
Fulminis injusti jaculator ? ubi estis, Athenae? |Tra l' Erebo e le stelle. O delle cose 
Prodattrice natura, e tu il consenti? 

E dove sono i Numi? e dell’ ingiusto 
Aversatur equis: radios declinat, et horret Fulmine vibrator l' iniquo Giove? 
Atene, e dove sei? Già sette volte 
Sorgendo in cielo, volse altrove il carro 
Pabula dira ferae, campumque odere volucres Spaventata l' Aurora, e oscurò il lume, 
E con orror li rimirár le stelle : 

E già il putrido cibo odian le fiere ; 


Ceu sator Eumenidum, aut Lethaei portitor amnis, 
Detinet. Heu princeps natura! ubi numina? ubi ille 
Septima jam surgens trepidis Aurora jacentes 
Stelligeri jubar omne poli : jam cominus ipsae 


Spirantem tabo, et coelum, ventosque gravantem. 


Quantum etenim superesse rear? nuda ossa, putrem-|E gli avoltoi, e quell’ infame campo 
que|Che lezzo spira, e l'aer puro aggrava. 
Siane permesso almeno arderne ]' ossa 
E il putridume: e che di lor più resta? 
Cecropidae : vos ista decet vindicia, priusquam — |Su, Cecropii, affrettatevi; a voi tocca 
Questa vendetta: pria che mossi a. sdegno 
Vengan gli Emazii ed i feroci Traci, 
Gens arsura rogis, manesque habitura supremos. {E quanti son ch’ usan d’ esequie e fiamme 
Dopo la morte avere estremi onori. 
Perchè a l' incrudelir qual fia prescritto 
Termine o meta? Noi pugnammo, è vero; 
Ma morir colla morte e gli odii e l’ ire. 
Tu quoque, ut egregios fama cognovimus aclus, |Tu pur (che ancor a noi delle tue imprese 
La fama giunse) non lasciasti a i mostri 
Sini e Cercione, e con dolor mirasti 
Il barbaro Sciron privo di rogo; 
E ancor la tana, onde cotante spoglie 
Credo et Amazoniis Tanain fumasse sepulcris, Ora riporti, certa son che vide 
Delle Amazoni sue fumar le pire. 
Deh questo ancora a i tuoi trionfi aggiungi, 
Sol questa impresa al mondo, al cielo, a Dite. 


Da terris unum, coeloque Ereboque laborem. Questa sol' opra intrepido concedi. 


Urere permittat saniem : properate, verendi 


Emathii, ‘l'hracesque dolent, quaeque extat ubique 


Nam quis erit saevire modus? bellavimus : esto ; 


Sed cecidere odia, et tristes mors obruit iras. 


Non trucibus monstris Sinin. infandumque dedisti 


Cercyona, et saevum velles Scyrona crematum. 


Unde haec arma refers: sed et hunc dignare trium- 
phum. 


2263 
Si patrium Marathona metu, si tecta levasti 
Cressia, nec fudit vanos anus hospita fletus. 
Sic tibi non ullae socia sine Pallade pugnae. 
Nec sacer invideat paribus Tirynthius actis, 
Semper et in curru, semper te mater ovantem 
Cernat, et invictae nil tale precentur Athenae. » 

Dixerat: excipiunt cunctae, tenduntque precantes 
Cum clamore manus: rubuit Neptunius heros 
Permotus lacrymis: justa mox concitus ira 
Exclamat: « Quaenam ista novos induxit Erinnys 
Regnorum mores? non haec ego pectora liqui 
Graiorum abscedens, Scythiam pontumque nivalem 
Quumpeterem: novus ande furor? victumne putasti 
Thesea, dire Creon? adsum: nec sanguine fessum 
Crede: sitit meritos etiamnum haec hasta cruores. 
Nulla mora est: verte hunc adeo, fidissime Phegen, 
Cornipedem, et Tyrias invectus protirus arces 
Aut Danais edice rogos, aut proelia Thebis. » 

Sic ait, oblitus bellique viaeque laborum, 
Hortatarque suos, viresque instaurat anhelas. 
Ut modo connubiis taurus, saltuque recepto, 
Quum posuit pugnas ; alios si forte remugit 
Bellatore nemus, quamquam ora et colla cruento 


Imbre madent, novus arma parat, campumque la- 
cessens 


Dissimulat gemitus, et vulnera pulvere celat. 
Ipsa metus Libycos, servatricemque Medusam 
Pectoris, incussa movit Tritonia parma. 
Protinus erecti toto simul agmine, Thebas 
Respexere angues : nec dum Atticus ire parabat 
Miles, et infelix expavit classica Dirce. 
Continuoin pugnas haud solum accensa juventus, 
Qui modo Caucasci comites rediere triumphi ; 
Omnis ad arma rudes ager exstimulavit alumnos. 
Conveniunt, ultroque ducis vexilla sequuntur, 
Qui gelidum Braurona viri, qui rura lacessunt 
Murìychia, et trepidis stabilem Piraeca nautis, 
Et nondum Eoo clarum Marathona triumpho. 
Mittit in arma mauus, genialibus hospita divis 


lcarii, Celeique domus, viridesque Melaenae. 


PUBLII PAPINII STATII 


2264 


Se d'ogni tema Maraton sciogliesti, 

Se del mostro biforme il laberinto 

Tu superasti, se non pianse invano 

L'ospite vecchia; così teco ognora 

Sia Minerva in battaglia, e non invidii, 

Già fatto dio, l'emule imprese Alcide: 

E sempre in carro trionfal ti veggia 

La genetrice, e sempre invitta Atene 

Mai non senta il dolor simile al nostro. » 
Disse; e l'altre approvaro, e fra le strida 

Supplichevoli a lni teser le mani. 

Prima arrossì Teséo mosso da i pianti; 

Indi di giusto sdegno il cuore acceso 

Così esclamò : « Qual nuova Furia a i regni 

Insegnò tai costumi? io non lasciai 

Così barbari i Greci, allor ch' a i Sci, 

Varcando il freddo Eusino, il cammin volsi. 

D'onde il nuovo furor? forse, Creonte, 

Credevi tu che più Tesco non fosse? 

Eccomi, e non ancor sazio di sangue. 

Del sangue de i tiranni è sitibonda 

Ognor quest’ asta. Ma che indugio? sprona 

A quella parte, o fido Fégeo, e giunto 

A le Anfionie rocche altero intima 

O il rogo a i Greci, o mortal guerra a Tebe. » 
Si dice; e delle pugne e del cammino 

Scordato, i suoi conforta; e per un poco 

L' affaticato esercito ristora. 

Siccome toro che pur or l' amata 

E il pasco antico vincitore ottenne, 

E ne gode tranquillo e si riposa ; 

Se ode lungi muggir nuovo nemico, 

Quantunque ancor grondino il collo e il petto 

Di fresco sangue, rinnovella l’ ire, 

Cela il dolor, sparge col piè l' arena, 

E le ferite sue copre di polve. 

Lo scudo scosse, onde si copre il petto 

Pallade stessa; e l'orrido Gorgone, 

E gli angui, che le fan crine e corona, 

Gonfiaro i colli e rimiraron Tebe: 

Nè ancor movevan P Attiche falangi, 

E già Dirce temea le trombe ostili. 

Non sol la gioventude a l' armi avvezza, 

Che a parte fu del Scitico trionfo, 

Segne Y eccelse vincitrici insegne 

Del duce invitto; ma v'accorron pronti 

E volontarii i popoli vicini. 

Vengono quei che di Munichio i colli 

E il gelido Braurona apron co i solchi; 

E quei che sul Pireo, fido ricetto 

A i nocchieri e a le navi, hanno la sede : 

Nè ancor famosa per le palme Eoe 

Sua gente al campo Maratone invia : 

E le case d Icario e di Celeo 

Ospiti amiche a i geniali Dei ; 

E le verdi Melene; e d' ombre e boschi 





2265 THEBAIDOS LIBER XII 2266 


Dives et Egaleos nemorum, Parnesque benignus  ,Egalo pieno, e delle sacri viti 

Vitibus, et pingui melior Lycabessos oliva. ant dda Larabente 
timabil più per le feconde olive. 

Venit atrox lleus, et olentis arator Hymetti, Vengono i fieri Illei, ed i cultori 

Quaeque rudes thyrsos hederis vestistis, Acharnae. t rodeo! pora pi A 

Linquitur Eois longe speculabile proris I rozzi tirsi; e Sunione altera, 

Che da le prore Eoe lungi si scorge; 

Onde ingannato da le false vele 

Cressia decepit falso ratis Aegea velo. Egeo sen’ cadde, e diè suo nome al mare. 

E Salamina, e a Cerere divota 

La sacra Eleusi, le campagne inculte 

Horrida suspensis ad proelia misit aratris : Lasciando, spingon le lor genti in guerra: 

E quelli ancor che nove volte intorno 


Sunion, unde vagi casurum in nomina ponti 
Hos Salamis populos, illos Cerealis Eleusin 


E.t quos Calliroe novies errantibus undis Calliroe ci : S 
Zalliroe cinge con girevol onda, 

Implicat, et raptae qui conscius Orithyiae E quei che bevon dell’ Iliso l' acque ; 

7 vid, TE D'lliso consapevole del furto 

Celavit Geticos ripis IHlissos amores. Della vaga Orizia, e che cortese 

Ipse quoque in pugnas vacuatur collis, ubi ingens Diede al Tracio amatore occulto asilo. 

; . Resta deser!o ancor l' ameno colle, 


Lis Superüm, dubiis donec nova surgeret arbor Ov ebber lite i Dei; finchè repente 


Rupibus, et longa refugum mare frangeret umbra. Il pacifico olivo uscì da i sassi, 


E fe coll ombra ritirare il mare. 
Isset et Arctoas Cadmea ad moenia ducens Ippolita anco P Iperboree schiere 
Hippolyte turmas: retinet jam certa tumentis A le mura di Cadmo avría condotte ; 
Ma la ritarda la sicura spene 
I 


Spes uteri, conjuxque rogat dimittere curas Del ventre grave, e il vincitor la prega 


Martis, et emeritas thalamo sacrare pharetras. Che di Marte si scordi, e che consacri 


AI letto d' Imeneo faretra ed arco, 
Hos ubi velle acies, et dulci gliscere ferro Ma poi ch' ei vide intorno a sè raccolti 
| popoli feroci, e chieder guerra, 
E respirar sol Varmi, e dare in fretta 
Amplexusque breves, curru sic fatur ab alto : Furtivi abbracci a le consorti e a i figli; 


Dux videt, utque piis raptim dent oscula natis 


E 


« Terrarum leges et mundi foedera mecum Da l'alto carro favelló in tal guisa: 
« O valorose schiere, accinte meco 


Defensura manus, dignas insumite mentes Del mondo i patti e delle genti il dritto 








A vendicare; i generosi cuori 
Mostrate degni di sì giusta impresa. 


Pugneranno pet noi vomini e Dei; 
Naturamque ducem, coetusque silentis Averni Ne fia scorta Natura, e fian con noi 


Coeptibus: hac omnem divümque hominumque fa- 
vorem, 


Gli stessi abitator del muto inferno. 
Condurran contro Tebe in ordinanza 
Agmina, et anguicomae ducent vexilla sorores. Esercito di pene e di tormenti 


Stare palam est: illic Poenarum exercita Thebis 


Ite alacres, tantaeque, precor, confidite causae. » L augulcrinite Eumenidi spietate 
Gitene lieti, e con sicura spene 
Dixit, et emissa praeceps iter inchoat hasta. Per sì giuste cagion d° aver vittoria. » 

Sì disse, e lanciò l'asta, e il campo mosse. 
Così qualor la prima bruma e il gelo 
Sciolse da l' Arto nuvoloso Giove, 

E irrigidiron gli astri; Eolo le porte 
Rumpitur Aeolia, ct longam indignata quietem |Disserra a i venti e impaziente il verno 
Di più lungo riposo acquista forze, 

E soffian gli Aquiloni. Allora i monti 
Fremono e il mare; allor spezzate e rotte 
Pugnan le nubi; allora i tuoni in cielo 


Qualis byperboreos ubi nubilus institit axes 


Juppiter, et prima tremefecit sidera bruma ; 


Tollit hiems animos, ventosaque sibilat Arotos. 
Tunc montes undaeque fremunt, tunc proelia caesis 


Nubibus, et tonitrus insanaque fulmina gaudent. ‘Scorrendo vanno, e i fulmini volanti. 


2269 


Icta gemit tellus: virides gravis ungula campos 


Mutat, et innumeris peditumqueequitumque cater- 
vis 


Exspirat protritus ager, nec pulvere crasso 
Armorum lux victa perit, sed in aethera longum 
Frangitur, et mediis ardent in nubibus hastac. 
Noctem adeo, placidasque operi junxere tenebras, 
Certamenque immane viris, quo concita tendant 
Agmina, quis visas proclamet ab aggere Thebas, 
Cujus in Ogygio stet princeps lancea muro. 

At procul ingenti Neptunius agmina Theseus 
Angustat clypeo, propriaeque exordia laudis, 
Centum urbes umbone gerit, centenaque Cretae 
Moenia : seque ipsum monstrosi ambagibus antri 
Hispida torquentem luctantis colla juvenci, 
Alternasque manus circum, et nodosa ligantem 


Brachia, et abducto vitantem cornua vultu. 


Terror habet populos, quum septus imagine torva 


Ingreditur pugnas: bis Thesea, bisque cruentas 


Caede videre manus: veteres reminiscitur actus 


Ipse tuens sociumque gregem, metuendaque quon- 
dam 


Limina, et absumpto pallentem Gnossida filo. 
Saevus at interea ferro post terga revinctas 


Antigonen, vidoamque Creon Adrastida leto 


Admovet: ambae hilares, et mortis amore superbae, 


Ensibus intentant jugulos, regemque cruentum 
Destituunt ; quum dicta ferens Theseia Phegeus 
A dstitit : ille quidem ramis insontis olivae 


Pacificus, sed bella ciet, bellumque minatur 


Grande fremens, nimiumque memor mandantis, et 
ipsum 


Jam prope, jam medios operire cohortibus agros 
Ingeminans: stetit ambiguo Thebanus in aestu 
Curarum, nutantque minae, et prior ira tepescit. 
Tunc firmat sese, fictumque, ac triste renidens : 


« Parvane prostratis, inquit, documenta Mycenis 


PUBLII PAPINII STATII 


Al muover dell’ esercito possente 
Trema lungi la terra; e i verdi campi 
Tritati e pesti de i destrier feroci 
Da l'unghie gravi, e le campagife intorno, 
Ove passár di fanti e di cavalli 
Le immense schiere, son ridotte in polve. 
Né peró basta ad occultare il lame 
Dell’ armi; e in mezzo a quella densa nube 
Si veggon balenar corazze ed aste. 
Vanno correndo il di, né li ritarda 
L'ombra notturna e il placido riposo. 
Han contesa tra lor, chi più veloce 
L'altro preceda, e chi primier discopra 
Da lungi Tebe, e nell’ Ogigie mura 
Chi primo vibri il dardo, o l' asta affigga. 
Ma nel lucido scudo impresse porta 
ll sommo duce sue famose imprese, 
E delle glorie sue principio e fonte 
Creta, cento cittadi e il laberinto. 
Lui stesso vedi nel confuso albergo 
Torcer l'ispido collo al Minotauro, 
E in fiera lotta le robuste braccia 
Legargli a tergo, e l'una e l'altra mano ; 
E dal cozzare delle insane corna 
Ritrarre il volto ed ischivarne i colpi. 
Quand' egli entra in battaglia, e lungi mostra 
L'enorme selva, alto spavento ingombra 
Le nemiche falangi in rimirarlo 
Due volte aver le man di sangue tinte, 
La prima nello scudo, e l’altra in guerra. 
E s'ei talora vi rivolge il guardo, 
Vede presenti il memorabil fatto, 
ll drappel de i compagni, e l' aspre porte 
Del formidabil tetto, ed Arianna 
Mesta temer che a lui non manchi il filo, 
Mandava intanto il fier Creonte a morte, 
Legate di durissime catene, 
Antigone, e la vedova di Tebe 
Figlia del grande Adrasto. Ambe contente, 
E per gran voglia di morir superbe, 
Offron la gola al ferro, e del tiranno 
Deludono la spene e sprezzan l’ire; 
Quand' ecco giunge il messaggier d' Atene : 
Porta egli in mano il ramuscel d' oliva 
Segno di pace; ma fremendo e audace, 
In virtà di chi’l manda, armi minaccia, 
E guerra intima; e che Teséo è vicino, 
Grida, e già ingombra colle schiere i campi. 
Restó sospeso fra contrarii nembi 
Di diversi pensier l'empio tiranno, 
E mitigò l'orgoglio e le minacce. 
Pur si rinfranca, e simulando il riso, 
Ed il volto infingendo, al fin rispose: 
« Non basta dunque il memorando esempio 
D'aver pur or vinte Micene cd Argo. 


Sauximns? en iterum, qui moenia nostra lacessant.] Che nuova gente ad insultarci muove ? 


2268 


2269 
Accipimus: veniant; sed ne post bella querantur. 
Lex eadem victis. » Dixit: sed pulvere crasso 
Caligare diem, et Tyrios juga perdere montes 
Adspicit: armari populos tamen, armaque ferri 
Ipse jubet pallens, mediaeque in sedibus aulae 
Kumenidas subitas, flentemque Menoecea cernit 
‘l'urbidus, impositosque rogis gaudere Pelasgos. 

Quis fuit ille dies, tanto quum sanguine Thebis 
Pax inventa perit? patriis modo fixa revellunt 
Arma deis, clypeisque obducunt pectora fractis, 
Et galeas humiles, et adhuc sordentia tabo 
Spicula: non pharetris quisquam, non ense decorus, 
Non spectandus equo: cessit fiducia valli : 
Murorum patet omne latus, munimina portae 
Exposcunt : prior hostis habet: fastigia desunt; 
Dejecit Capaneus: exsanguis et aegra juventus 
Jam nec conjugibus, suprema nec oscula natis 
Jungit, et attoniti nil optavere parentes. 

Atticus at contra, jubar ut elarescere ruptis 
Nubibus, et solem primis adspexit in armis, 
Desilit in campum, qui subter moenia nudos 
Asservat manes: dirisque vaporibus aegrum 
Aéra pulverea penitus sub casside ducens 
Ingemit, et justas belli flammatur in iras, 

Hunc saltení miseris ductor Thebanus honorem 
Largitur Danais, quod non super ipsa jacentum 
Corpora belligeras acies, Martemque secundum 
Miscuit. At lacera ne quid de strage nefandus 
Perderet, eligitur saevos polura cruores 
lerra rudis: jamque alternas in proelia gentes 
Dissimilis Bellona ciet: non clamor utrimque, 
Non utrimque tubae: stat debilis altera pubes, 
Submissos enses nequicquam, amentaque dextris 
Laxa tenens: cedunt tellure, armisque reductis 
Ostentant veteres etiamnum in sanguine plagas. 
Jam nec Cecropiis idem ductoribus ardor, 
Languescuntque minae, et virtus secura residit : 


Ventorum velut ira minor, nisi silva furentes 


THEBAIDOS LIBER XII. 


Venga; ma vinta poi non si quereli, 

Se avrà co i Greci una medesma legge, 
Tacque, e vide repente immensa polve 
Velare il giorno, ed adombrare i monti. 
Impallidisce, e frettoloso impone 

Che s'armi il vulgo, e l'armalura ei veste, 
Ma tra fantasmi e larve entro la reggia 
Vede baccar le Furie, e Menecéo 

Torvo e piangente, e su i vietati roghi 
Ardere i Greci e festeggiarne l' ombre. 

Quale fu mai quel giorno in cui la pacc 
Compra con tanto sangue, e nata appena 
Spari da Tebe? timidi e confusi 
Rapiscon l'armi a i patrii Numi appese, 
E co i laceri scudi il petto coprono. 
Staccano gli elmi d'ogni fregio ignudi, 

E le saette ancor di sangue lorde. 

Non v'è chi si distingua, o chi risplenda 
Per gemmata faretra o terso brando, 

O per destriero d'ostro e d'ór guernito. 
Non si fidan nel vallo; in mille lati 

Son le mura squarciate, e delle porte 
Cercan le ferree spranghe, e l'opra é vana; 
Chè le spezzaro i Greci; e torri e merli 
Abbatté Capaneo : pigra ed esangue 

La gioventù non dà gli usati amplessi 

A le consorti, e i dolci baci a i figli, 
Nè san quai voti far gli antichi padri. 

Ma poi che vide il capitan d' Atene 
Spezzar le nubi, e rischiarare il mondo 
ll nuovo sole, e lampeggiar su l' armi; 
Scende nel campo, ove stan l’ ombre inulte, 
E giacciono i cadaveri insepolti ; 

È in respirare, dentro il chiuso elmetto, 
Delle fracide membra il grave olezzo, 
Intenerissi e pianse, e in lui lo sdegno 
Vie più forte s’ accese alla vendetta. 

Da l'altra parte quest’ onore almeno 
Concesse a i Greci il perfido Creonte, 
Che al nuovo Marte non guidò le schiere 
Su i corpi estinti: della prima strage, 
Forse per conservar gli ultimi avanzi, 

E a bere il sangue un altro campo scelse. 

Ma già condotte avea le genti a fronte 
La disugual Bellona: un grido stesso 
Non è d'ambe le parti, e delle trombe 
Non è simile il suono, Inferma e lenta 
Quindi sen' vien la gioventà Tebana 
Co i brandi chini, e strascinando |’ aste, 
È cedendo il terren, co i scudi a tergo 
Mostran grondanti ancor le prime piaghe, 
E già i Cecropii stessi il primo ardore 
Vanno perdendo, e cessan le minacce, 

E langue la virtù senza contrasto. 
Così minore è l' impeto de i venti, 
Se non s' oppone al lor furor la selva; 


2270 


2271 PUBLII PAPINII STATII 2272 


E se non frarige a i lidi, il mar non freme. 
Ma poi che l' asta Maratonia in alto 


Impedit, insanique tacent sine litore fluctus. 
Ut vero aequoreus quercum Marathonida Theseus det epit x n _ 
Alzò il figlio d' Egeo, la cui grand' ombra 
Stese l’orror su l’inimiche schiere, 
Umbra cadit, campumque trucem lux cuspidis im-|E il balenar del ferro ingombró il campo; 
plet :|Qual se da l'Emo i corridori Traci 
Marte sospinga, e seco in carro porti 
E morte e fuga; le Agenoree schiere 
Pallide danno il tergo, e in rotta vanno : 


Extulit, erectae cujus crudelis in hostes 


Ceu pater Edonos Haemi de vertice Mavors 


Impulerit currus, rapido mortemque fugamque 
Fassi della vil plebe aspro governo 

Dagli altri tutti; ma Teséo non degna 
Contro chi fugge usar la forza e l' armi. 
Così l’esangue ed abbattuta preda 

A i cani piace ed a i codardi lupi; 

Ma si pasce il leon di nobil ira. 

E pure Olenio abbatte e il fier Tamiro ; 
L'uno scegliea da la faretra i dardi, 
L'altro alzava da terra un sasso immenso. 
Quindi i figli d' Alceo, c€' hanno fidanza 
Vella triplice union, con tre grand’ aste 


Axe vehens, sic exanimis in terga reducit 
Pallor Agenoridas: taedet fugientibus uti 

"I hesea, nec facilem dignatur dextra cruorem, 
Cetera plebeio desaevit sanguine virtus. 


Sic juvat exanimis projectaque praeda canesque 





Degeneresque Inpos: magnos alit ira leones. 


Attamen Olenium, lhamiramque, hunc tela phare- 
tra 





Promentem, hune saevi tollentem pondera saxi Tutti da langi un dopo l'altro uccide : 


A Fileo il petto, ad Klope la gola, 
E nella spalla Japige trafisse. 

Poi con quattro deslrier su carro eccelso 
Emone ei scorge, e orribil asta vibra. 
Quegli i destrieri timidi rivolge 
In fianco, e cede; lungo tratto vola 
La ferrea trave, e due cavalli uccide, 

Ed il terzo feria; ma vi si oppose 


Dejicit, et triplici confisos robore gentis 

Alceidas fratres, totidem quos eminus hastis 

Continuat: ferrum consumit pectore Phileus, 

Ore momordit Helops, humero transmisit lapix. 
Jamqueetquadrijugocelsum petitHaemona curru, 

Horrendumque manu telum rotat: ille paventes 


Obliquavit equos: longo perlata tenore Il timone, ed in sè ritenne il colpo. 


; B a Ma gli altri non curando il gran Tesco 
l'ransiit hasta duos: sitiebat vulnera nec non al bd , : Pi * 
Solo brama co i voti e colle grida 


lertia, sed medio cuspis temone retenta est. Il fier Creonte, e lui sol cerca e chiama. 
Sed solum votis, solum clamore fremendo Kd ecco il vede dall’ opposto corno 
" A ; * Esortar le sue schiere, e con minacce 
Omnibus in turmis, optatque vocalque Creonta. "is E 
Spiugerle, lor malgrado, a la battaglia, 
AI domandar del duce, indietro il passo 
Ritirano i Cecropii, e il lascian solo, 
Aflidati ne i Numi e in suo valore; 


Ma l'altro i suoi ritiene, e li rappella. 


Atque hunc diversa bellorum in fronte maniplos 
Hortantem diclis, frustraque extrema minantem 


Conspicit: abscedunt comites, et Thesea jussi 


Linquebant, fretique deis, atque ipsius armis. 


llle tenet, revocatque suos: utque aequa notavit 
Hiuc atque hinc odia, extrema se colligit ira, 


Jam letale favens, atque audax morte futura : 


« Non cum peltiferis, ait, haec tibi pugna puellis, 





Vi 


gincas nec crede manus: hic cruda virorum 


Proelia: nos magnum qui Tydea, quique furentem 


Hippomedonta neci; Capaneaque misimus umbris 


Pectora. Quae bellum praeceps amentia suasit, 


Improbe? nonne vides, quos ulciscare, jacentes? » 


Sic ait, et frustra periturum missile summo 


E poi che vide che egualmente in ira 

Era a i nemici ed a le proprie squadre, 

"lutto. raccolse il suo furore estremo. 

E infuriando disperatamente, 

Lo fe’ più audaee la vicina morte. 

& Queste non son le verginali destre, 

Dice, con cui pugnasti, e qui non sono 

Di lievi targhe le guerriere armate. 

Qui pugnerai co i forti; e noi siam quelli 

Per le cui mani il gran Tidéo sen’ giace. 

Noi uccidemmo Ippomedonte altero, 

E noi mandammo Capaneo fra l' ombre ; 

E qual follia ti spinse a farne gaerra? 

Mira color, che a vendicare aspiri, 

Come deformi giacciano e insepolti. » 
Così diss' egli, c lanciò l'asta indarno, 


2273 
Affixit clypeo : risit, vocesque manumque 
Horridus Aegides, ferrataque arbore magnos 


Molitur jactus, nec non prius ore superbo 


Intonat: « Argolici, quibus haec datur hostia, Manes, 


Pandite Tartareum chaos, ultricesque parate 


Eumenidas, venit ecce Creon. » Sic fatus, et auras 


Dissipat hasta tremens: tunc qua subtemine duro 


Multiplicem tenues iterant thoraca catenae, 
Incidit ; emicuit per mille foramina sanguis 


Impius : ille oculis extremo errore solutis 


Labitur : assistit Theseus gravis, armaque tollens : 


« Jamne dare exstinctis justos, ait, hostibus ignes, 
Jam victos operire placet? vade atra dature 
Supplicia, extremique-tamen secure sepulcri. » 
Accedunt utrimque pio vexilla tumultu, 
Permiscentque manus medio jam foedera bello, 
Jamque hospes Theseus : oPant succedere muris, 
Pignarique domos ; nec tecta hostilia victor 
Aspernatus init: gaudent matresque, nurusque 
Ogygiae: qualis thyrso bellante subactus 
Mollia laudaliat jam marcidus Orgia Ganges. 


Ecce per adversas Dircaei verlicis umbras 


Foemineus quatit astra fragor, matresque Pelasgae 


Decurrunt: quales Bacchea ad bella vocatae 
'] hyades amentes, magnum quas poscere credas, 


Aut fecisse nefas: gaudent lamenta, novaeque 


Exsultant lacrymae: rapit huc, rapit impetus illue, 


"l'hesea magnanimum quaerant prius,anne Creonta, 


Anne suos; vidui ducunt ad corpora luctus. 
Non ego, centena si quis mea pectora laxet 
Voce deus, tut busta simul, vulgique, ducumque 
Tot pariter gemitus, dignis conatibus aequem : 

l'urbine quo sese caris instraverit audax 


Ignibus Evadne, fulmenque in pectore magno 
Stazio 


THEBAIDOS LIBER XII. 


Che lo scudo toccando, a terra calde. 

Sorrise amaramente il fiero Egide, 

È disprezzando le minacce e il braccio, 
Ferrata trave innalza, e il colpo libra; 
Ma pria do sgrida con parlar superba: 

« Ombre Argive insepolle, a cui consacro 
Questa vittima infame in olocausto, 
Spalancate l' Inferno, e preparate 
Le Furie ultrici; ecco sen vien Creonte. ^ 
Vola la fatal asta, e l’aria fende, 

E le anella del giaco, ond' ei raddoppia, 
Sotto l'usbergo, le difese al petto, 

Smaglia e fracassa, e fuor per cento vie 
Della rotta lorica il sangue sgorga. 
Cad'egli, e in morte gli occhi erranti scioglie. 
Teséo gli è sopra, e col gran piè lo preme, 
E dell'armi lo spoglia, e là rampogna. 

« Crudel, ti piace ancor le giuste fiamme 
Dare agli estinti, e gl’ infelici Greci 
Coprir di terra? Or vanne, ove t'aspetta 

Il dovuto supplizio ; e va sicuro, 

Che il corpo tuo non mancherà d'avello. » 

Morto il tiranno, Funo e l’altro campo 
Mesce le insegne, e porgonsi le destre, 

E germoglia la pace in mezzo all'armi ; 
Ed ospite è Teséo, non più nemico. 

Lo pregano che il piede entro le mura 
Ponga, ed onori i lor paterni alberghi ; 
E lor compiace il vincitor cortese. 
Tutto va in festa, e con piacer l'accoglie 
La turba delle madri e delle spose. 

Così già domi i popoli del Gange 
Ebbri e giulivi, e "| crin di fronde cinti, 
Lodàr di Bacco i sacrifizii insani. 

Quando di grida e di femminei pianti 
Sonar le opposte selve, e giù da i colli 
Sceser di Dirce le Pelasghe madri 
E le vedove afflitte; in quella guisa 
Che van talor le furiose Menadi 
Chiamate al suon de i timpani e de’ cimbali, 
Che par, cotanto son feroci e tumide, 
Che fuggan dal delitto, o che vi corrano. 
Godono ne i lamenti, e trionfando 
Vanno fra i pianti: un impeto, un tumulto 
Nasce fra lor; se prima al gran Teséo 
Corrano a rendere i dovuti onori, 

O a incrudelire nel tiranno ucciso, 
O ad accender le fiamme a i corpi amati: 
Vedovanza e pietà le guida a i corpi. 

Non io, sebben mi fecondasse il petto 
Con cento voci alcun benigno nume, 
Dell’umil volgo e de i sublimi regi 
Cotanti roghi e tanti pianti insieme 
Con degno carme racconlar potrei : 

Come l'audace Evadne in mezzo al fuoco 


Si lanciasse a cercar, del gran consorte 
54 
»1 


2275 PUBLII PAPINII STATII THEBAIDOS LIBER XII. 


Quaesierit: quo more jacens supra oscula saevi 
Corporis infelix excuset Tydea conjux, 
Ut saevos narret vigiles Argia sorori : 
Arcada quo planctu genitrix Erymanthia clamet, 
Arcada consumpto servantem sanguine vultus, 
Arcada, quem geminae pariter flevere cohortes. 
Vix novus ista furor, veniensque implesset Apollo: 
Et mea jam longo meruit ratis aequore portum. 
Durabisne procul, dominoque legere superstes, 
O mihi bissenos multum vigilata per annos 
Thebai? jam certe praesens tibi fama benignum 
Stravit iter, coepitque novam monstrare futuris, 
Jam te magnanimus dignatur noscere Caesar, 
Itala jam studio discit, memoratque juventus. 
Vive, precor : nec tu divinam Aeneida tenta, 
Sed longe sequere, et vestigia semper adora. 
Mox tibi, si quis adhuc praetendit nubila livor, 


Occidet, et meriti post me referentur honores. 


Per entro il seno, il fulmine celeste : 
Come distesa sulle fiere membra 
Deifile fra i baci il suo Tidéo 
Scolpando vada: come Argia racconti 
Il furor de i custodi a la germana: 
Con quali strida la Parrasia madre 
Chiami Partenopeo ; Partenopeo, 
Che serba ancor beltà nel volto esangue ; 
Partenopeo, cui piansero ambi i campi, 
Non novello furor, novello Apollo 
Tante cose potria stringer cantando. 
E già rotte ho le vele, e i remi stanchi, 
E già la nave mia domanda il porto. 
Ma tu, cara Tebaide, al cui lavoro 
Sudai due stati sotto "1 Sirio ardente, 
Ed altrettanti verni infra le brume 
Alsi e gelai, dopo la morte nostra 
Avrai tu vita e fama? e fia che alcuno 
In questo nuovo stil ti legga e onori? 
Certo, so ben, tra i pià sublimi ingegni, 
Che te videro ancora incolta e rozza, 
Molti vi son che me ne dan speranza. 
Vivi felice: e come l'altira"un tempo 
L'orme segui del gran cantor di Manto, 
Che innalzó al ciel con si famosa tromba 
Il figliuolo d' Anchise e della Diva ; 
Cosi tu ancor di nuovi fregi adorna 
Nell' Etrusca. dolcissima favella 
L'armi pietose e "| capitan rispetta; 
E se ben nata sa le stesse sponde, 
Da lungi adora il ferrarese Omero. 
E se avverrà che te l'invidia adombri, 
Dileguerassi: e la futura etade 
Ti darà forse i meritati onori; 
Posciachè dal suo fral mio spirto sciolto, 
Onde partì, ritornerà fra gli astri, 


2276 


PUBLII PAPINII STATII 


A CHILLEIDOS 


LIBRI DUO 


Digitized by Google 


da n oo 


PUBLII PAPINIT STATII 


ACHILLEIDOS 


LIBER PRIMUS 





— ———«tF 3» 


Mi.osnisnta Aeaciden, formidatamque Tonanti I magnanimo Achille, ancor da Giove 
Prole temuta sì, che sede in cielo 
Progeniem, et patrio velitam succedere coelo, Dar non gli volle, e il tenne indi lontano, 
Donde la prima origine traea, 
Diva, refer.Quamquam acta viri multum incl ytacan- | Musa mi narra; che se ben cantonne 
tu|Meonio vate le piü chiare imprese, 
Molte ne tacque ancora, e del mio ingegno 
Un fervido disío spiega le vele 
A celebrarle tutte ad una ad una. 
Di lui nascoso fra le ancelle in Sciro 
La fama spargeró con greca tromba; 
Ma poi che il forte Ettore al Xanto in riva 
Strascinò per la polve al carro avvinto, 
Non vuo” restare, e seguirà il mio canto 
Le di lui sotto "l'roja inclite prove. 
Tu, se altra volta nel sagrato fonte 
Non invano attuffai le ardenti labbra ; 
Colà mi riconduci, o dio di Delo, 
E mi cingi d'allor le tempia e il crine: 
Nè vengo già dentro l' Aonio bosco 
Le prime orme a segnare ospile novo, 
Nè questo è il primo dì che al capo avvolgo 
Sparse di stille Ascree le bianche bende; 
Nec mea nunc primis albescunt tempora vittis. Sallo di Dirce il celebre paese, 
. E me dei padri fra gli antichi nomi 
Scit Dircaeus ager: meque inter prisca parentum |Con Anfione suo ‘Tebe risuona. 
Voi che tra Greci e tra Latini avete 
Nomina, cumque suo numerant Amphione Thebae. |D' alto sapere il più eccellente onore, 
Cui fioriscono a gara i doppii allori 
At tu, quem longe primum stupet Itala virtus, |Onor d’imperadori e di poeti 
(Né i primi agli altri san cedere il vanto ) 
Graiaque,cui geminae florent vatumque ducumque|Porgete al canto mio cortese orecchio 
|Per breve tempo, fin che alla prefissa 
Certatim laurus (olim dolet altera vinci), |Meta, ver dove io mossi il piede, arrivi. 
Lungo tempo è che medita mia Musa 
Da veniam, ac trepidum patere hocsudare parumper Argomento più vasto, e dir di voi, 


Maeonio, sed plura vacant: nos ire per omnem, 
Sic amor est, Heroa velis, Scyroque latentem 
Dulichia proferre tuba : nec in Hectore tracto 
Sistere, sed tota juvenem deducere Troja. 

'Tu modo, si veteres digno deplevimus haustu, 
Da fontes mihi, Phoebe, novos, ac fronde secunda 


Nectecomas:neque enim Aonium nemus advena pul- 
sO, 


2283 
Pulvere: te longo, necdum fidente paratu 
Molimur, magnusque tibi praeludit Achilles. 
Solverat Oebalio classem de litore pastor 
Dardanus, incautas blande populatus Amyclas, » 
Plenaque materni referens praesagia somni 
Culpatum relegebat iter, qua condita ponto 
Fluctibus invisis jam Nereis imperat Helle: 
Quum Thetis Idacos, heu nunquam vana parentum 
Auguria! expavit vitreo sub gurgite remos. 
Nec mora: et undosis turba comitante sororum 
Prosiluit thalamis: fervent cocuntia Phrixi 
Lilora, et anzustum dominas non explicat aequor. 
Ila ubi discusso primum subit aéra ponto : 
* Me petit haec, mihi elassis, ait, funesta minatur: 
Agnosco monitus, et Protea vera locutum. 
Ecce novam Priamo, facibus de puppe levatis, 
Fert Bellona nurum: video jam mille carinis 
Jonium, Aegaeumque premi: nec sufficit, omnis 
Quod plaga Graiugenum tumidis conjurat Atridis: 
Jam pelago, terrisque meus qu seretur Achilles, 
Et volet ipse sequi: quid enim cunabula parvo 
Pelion, et torvi commisimus antra magistri ? 
llic, ni fallor, Lapitharum proelia ludit 
Improbus, et patria jam se metitur in basta, 


O dolor, o seri materno in corde timores! 


Non potui infelix, quum primum in gurgite nostro, 
po , [ 5 


Whoelaeae cecidere trabes, attollere magnum 
Aequor? et incesti praedonis vela profunda 
‘l'empestate sequi? cunctasque inferre sorores? 


Nunc quoque; sed tardum est, jam plena injuria ra- 
ptae. 


lbo tamen, pelagique deos, dextramque secundi, 


PUBLII PAPINII STATII 








2284 


Nè per tanto apparecchio ancor si fida. 

Onde a formar degno d' eroe lo stile 

Col grande Achille vuol tentarne il saggio. 
Il dardano pastor le armate navi 

Dai laconici lidi sciolte avea, 

E sotto l'ospital fede sicura 

Con sue lusinghe saccheggiato Amicle ; 

E riportando la fatal cagione, 

Ed avverati della madre i sogni, 

Sul mal preso viaggio risolcava 

Il mar, là dove fra i temuti flutti 

Elle sommersa gli dà il nome ancora, 

Quando Tetide vide (ahi che gli augurii 

Dei genitori mai vani non furo!) 

Il caldo sforzo della ciurma idea, 

Temendo sotto l’ onde cristalline 

1 gravi colpi dei piegati remi; 

Alzò la testa dall’ ondoso letto 

Delle sorelle sue coll’ ampio coro. 

Bollir vidersi allor gli stretti lidi 

Di Frisso, che spiegar l’ angusto mare 

Tutta non può la numerosa schiera 

Di tante Ninfe, c' han di lui l' impero. 

Trattasi Teti appena dal profondo 

Galleggiante su l' acque all’ aer novo : 

* Contro di me, contro di me, dicea, 

Drizzate son coteste armate navi, 

Che minacciano strage: or mi sovviene 

Ciò che Proteo avvertì: ne parlò indarno. 

Ve' che Bellona la novella nuora 

Coi fanali innalzati all’ alta poppa 

Conduce a Priamo, e già da mille legni 

L’Ionio e il mare Egeo vedo ingombrati. 

Né val che tutti congiurali sieno 

1 Greci insieme coi superbi Atridi, 

Che in terra e in mare il mio figliuolo Achille 

Ricercherassi ; anzi vorrà seguirli 

Egli stesso al cimento. E che mi giova 

L'averlo dalla culla trasportato 

Sul monte Pelio, e in orrida spelonca 

Sotto rigida sferza ammaestrato ? 

Ivi; così non fosse! il cattivello 

Altro giuoco non ha che le battaglie 

Dei Lapiti, e misura colla lancia 

Del padre suo la sua statura. O duolo! 

O tardi nel mio cuor nato timore! 

E non potei tosto che date furo 

All’ onde salse le trojane navi 

Gonfiare il vasto mar, e del pirata 

Incestuoso dissipar le vele, 

Tutte contro di lui le mie sorelle 

Incitando a furor? Lo posso ancora; 

Ma tardi omai, che già dal reo fellone 

La greca donna se ne va rapita. 

Andronne pure, e tutti i Dei del mare 

Colle preghiere mie, colle mie lagrime 


2085 


Quod superest, complexa Jovis, per T'ethios amnes. 


ACHILLEIDOS LIBER I. 


Spero ammollir. Lo stesso Giove ancora, 
( Che quest ultimo sforzo mi rimane) 


Grandaevumque patrem, supplex miserandarogabo |Seongiurerò per li sagrati fiumi, 


Unam hiemen. » Dixit, magnumque in tempore re- 


gem 
Aspicit. Oceano veniebat ab hospite, mensis 
Laetus, et aequoreo diffusus nectare vultus : 

Unde hiemes, ventique silent, cantuque quieto 
Armigeri Trifones eunt, scopulosaque cete. 

"T yrrhenique greges circumque infraque rotantur 
Rege salutato. Placidis ipse arduus undis 

Eminet, et triplici telo jubet ire jugales. 

Illi spumiferos glomerant a pectore fluctus ; 

Pone natant, delentque pedum vestigia cauda. 
Cui Thetis : « O magni rector genitorque profundi. 
Aspicis, in quales miserum patefeceris usus 
Aequor? eunt tutis terrarum crimina velis, 

Ex quo jura freti, majestatemque repostam 
Rupit Iasonia puppis Pagasaea rapina. 

En aliud furto scelus, et spolia hospita portans 
Navigat injustae temerarius arbiter Idae, 


Lheu quos gemitus terris pelagoque daturus! 


Quos mihi! sic Phrygiae pensamus praemia palmae, 


Hi Veneris mores, hoc gratae munus alumnae ? 
Has saltem (non Semideos, pria reportant 
"T hesea), si quis adhuc undis honor, obrue puppes, 
Aut permitte fretum: nulla inclementia : fas sit 
Pro nato timuisse mihi. Da tollere fluctus. 
Nec tibi de tantis placeat me fluctibus unum 
Litus, et Iliaci scopulos habitare sepulcri. » 
Orabat laniata comas, et pectore nudo 


Caeruleis obstabat equis : tunc ductor aquarum 















































E per la maestà del padre antico ; 

Né lasceró di stringerli la destra 

Sinché per una volta mi conceda 

L' onde salse agitar colla burrasca. * 
Mentre cosi dicea volge lo sguardo 

Al re del mare, che opportuno viene, 

Lieto e sparso del nettare marino, 

Dalle mense del gran padre Oceano. . 

Tacciono i venti e l''orride tempeste : 

Gli armigeri Tritoni a lui dinanzi 

Nuotando van con adagiato canto. 

Ai fianchi le balene smisurate, 

Col muto gregge del Tirreno mare. 

Chi qua chi là guizzando a spessi giri 

Corteggiano il suo re, che maestoso 

Tutto dall onde placide s' innalza, 

E col tridente stimola i cavalli, 

Che. al. par nuotando, gli spumosi flutti 

Sbalzano sopra il petto, e colle code 

Cancellano dai pié l' orme segnate. 

A lui Teti rivolta così disse : 

O gran padre e rettor del mar profondo 

Vedi pur in qual uso al fin la via 

Per lo povero mare bai tu concessa? 

Tutte le reità commesse in terra, 

Sciolte le vele, qui scorrono franche. 

Da che la nave di Giasone offese 

Del mar la maestà, le sacre leggi, 

Col vello che da Colco ebbe rapito, 

Ecco di nuovo il reo giudice d' lda 

Con pari scelleraggine di furto 

Naviga lieto, e l' ospite sen’ porta 

Di lagrime cagione in cielo, e in terra, 

E a me di quante! Oh in ver bella mercede 

Per la frigia vittoria a lui concessa! 

Tali sono di Venere i costumi, 

E questo è il dono della grata alunna? 

Deh mi concedi almen, che queste navi, 

(Nè alcun de’ Semidei, o ‘l'éseo nostro 

Riconducono già dal suo viaggio ) 

Se ancora v'è nell’ onde idea d' onore, 

Si sommmergano al fondo, o se ti piace, 

Ch'io disponga del mar sola una volta. 

Nè sarà crudeltà; che ben è giusto 

L'aver io del mio figlio attenta cura ; 

Di sconvolgerlo, deh, dammi licenza ; 

Nè voler che di tanti e tanti flatti 

Un lido sol mi tocchi, e sia ristretta 

Fra quattro scogli d'un sepolero d' Ilio. » 
Così pregava, le sue belle gote 

Lacerando coll’ unghie, ed opponea 

Ai cerulei cavalli il petto ignudo. 

Il gran rettor del mare allor V invita 


2286 


2287 PUBLII PAPINI] STATII 2288 


Sul carro algose, e con amiche voci 
La consola così; « Teti diletta, 
Di sommergere omai le navi dardane 


Invitat curru, dictisque ita mulcet amicis : 











«Ne pete Dardaniam frustra, Theti, mergere classem. 
Lascia di domandar: nol vuole il Fato. 
L’immutabil decreto degli Dei 

È che d' Asia, e di Europa il sangue scorra 
Per feroci battaglie. ll sommo Giove 

Alle stragi ha prescritto i modi e il tempo. 
Nell’ arena Sigea oh come il figlio 

Lieta vedrai, e delle frigie madri 

Vincitrice udirai l’ amaro lutto, 

Quando il to Achille, or di trojano sangue 


Fata vetant: ratus ordo deis, miscere cruentas 
Europaeque Asiaeque manus, consultaque bella 
Juppiter, et tristes edixit caedibus annos. 


Quem tu illic natum Sigeo in pulvere? quanta 


Innonderà li campi, ed ora i fiumi 

Torbidi stringerà nel proprio letto ; 

E strascinando attorno il morto Ettorre, 

Il carro guiderà meno veloce; 

Allorchè lo vedrai romper le mura, 

Ch' opra infelice fur di nostre mani. 

Cessa omai di dolerti, se le nozze 

Con Peleo ti toccaro, e non con Giove 

Per fortuna peggior, che il figlio tuo 

Di Giove stesso crederassi figlio, 

Nè invendicata sempre ti dorrai, 

E del nativo mar potrai far uso. 

Allor faró che a tuo piacer turbato 

Si gonfierà, quando le vele ai venti 

Daranno i Greci di ritorno, e quando 

Ingannatrice fiamma nella notte 

Si accenderà sopra il Cafareo monte. 

Allor, cara, del pari al fiero Ulisse 

Naufragio in un recar potremo, e morle.» 
Si disse il dio del mar: Tetide intanto, 

China la fronte, in petto racchiudea 

Dell’ acerba ripulsa il duolo amaro, 

E cangiato il pensier d'agitar l' onde, 

Colle quali assorbir le navi d' Ilio 

Già meditato avea, mesta si volge 

Ai lidi della prossima Tessaglia. 

Rompe tre volte colle Lraccia i flutti, 

Altrettante coi piè dietro si spinge, 

Mentre alle bianche membra e delicate, 

Fan questi offesa con lascivo assalto. 

Già si allegrano i monti e quei rimoli 

Antri, che un tempo alle sue nozze dicro 

Il gradito ricetto, i conosciuti 

Luoghi di nuovo all' occhio le presentano. 

Lo Sperchio ancor più dell’ usato gonfio 

Si fa incontro alla diva, e di dolci acque 

Le vestigie di lei tutte circonda. 

Non perciò rasserena il mesto ciglio, 

Ma il suo disegno dentro sè rivolge, 

E impaziente a più poter si spinge 

Là dove natural pietà la guida 

Verso la stanza di Chirone antico. 

Cavata ell’ è nello scosceso monte 

Dallo scalpello in parte, e in parte ancora 


Aspicies victrix Phrygiarum funera matrum? 
Quum tuus Aeacides tepido modo sanguine Teucros 
Undabit campos; modo crassa exire velabit 
Flumina, et Hectoreo tardabit funere currus, 
linpelletque manu nostros, opera irrita, muros. 
Pelea jam desiste queri, thalamosque minores : 
Credideris peperisse Jovi ; nec inulta dolebis, 
Cognatis utere fretis: dabo tollere fluctus, 
Quum reduces Danai, nocturnaque signa Caphareus 
Exseret, et dirum pariter quaeremus Ulyssem. » 
Dixerat: illa gravi vultum demissa repulsa, 
Quae jam excire fretum, et ratibus bellare parabat 
Iliacis, alios iterum commenta paratus, 
"Tristis ad Haemonias detorquet brachia terras. 
'l'er conata manu, liquidum ter gressibus aequor 
Reppulit, et niveas feriunt vada Thessala plantas. 
Laetantur montes, et connubialia pandunt 
Antra sinus, lateque deae Sperchios abundat 
Obvius, et dulci vestigia circuit unda, 
Illa nihil gavisa locis, sed coepta fatigat 
Pectore consilia, et solers pietate magistra 


Longaevum Chirona petit. Domus ardua montem 


2289 ACHILLEIDOS LIBER I. 2290 


Perforat, et longo suspendit Pelion arcu. Dall’ età lunga; e sopra l' ampie volte 

ll gran Pelio sostien tutto sospeso. 

Ivi ancor le vestigie intatte sono, 

E il letto nuzial pur vi si mostra, 

Che consacraro gli amorosi Numi, 

E alla dolce dimora i luoghi usati. 
Riposte son più addentro del Centauro 

L’ ampie stalle, che un tempo infauste furo 
Agl infami fratelli, ed all’intorno 

Non vi son dardi, che l' umano sangue 































Pars exhausta manu, partem sua ruperat aelas. 


Signa tamen, divümquetori, et quem quisque sacra- 
rat 


Accubitu, genioque, locus monstratur ; at intra 

Centauri stabula alta patent, non aequa nefandis 
Fratribus. Hic hominum nullos experta cruores |. : : t 
lingesse mai, e pur laste pungenti, 


Che si spezzaro a nuzial battaglia, 
Né tazze infrante, che vibrasse l' ira 


Spicula, nec truncae bellis genialibus orni, 
Aut consanguineos fracti crateres in hostes ; Su l' inimico del medesmo sangue, 
Ma faretre innocenti, e cuoi di belve. 
Se Primavera la rinverde, allora 
Il vecchio abitator, deposte l' armi, 
Pone in cercare al timoroso armento 
Le salutifere erbe ogni sua cura, 
O di narrare al giovanetto alunno 
L'imprese degli eroi a suon di lira. 
Or mentre al limitar dell" antro attende 
Ch'ei se ne torni dalla caccia, e intanto 


Sed pharetrac insontes, et inania terga ferarum. 


Haec quoque dum viridis; nam nunc labor unusiner- 
mi 


Nosse salutiferas dubiis animantibus herbas, 
Aut monstrare lyra veteres heroas alumno. 


At lunc venatu rediturum in limine primo 
Preparando la mensa, colle fiamme 


Tutta la grotta sfavillante alluma, 
Tetide da lontan scorge sul lido. 


Opperiens, properatque dapes, largoque serenat 
Igne domum: quum visa procul de litore mater Shalza fuor: della selva, € mentre corre, 
L'allegrezza del cuor gli accresce lena ; 
E calpestato dal ferino piede, 
Che ben conosce all’ unghie e al moto usato, 
Il solitario campo ne risuona. 
Fattosi a lei dappresso festeggiante 
Colla destra, e dagli omeri chinato 
Riverente l' accoglie, e poi l' invita 
Nella povera casa, e l’ introduce. 
Tacita lungo tempo intorno gira 
Teti lo sguardo, e impaziente poi: 
« Dov è, disse, o Chirone, il figliuol mio? 


Nereis, erumpit silvis : dant gaudia vires, 
Motaque desueto crepuit senis ungula campo. — 
"T'unc blandus dextra,atqueimossubmissus in armos 
Pauperibus tectis inducit, et admovet antris. 
Jamdudum tacito lustrat Thetis omnia visu; 
Nec perpessa moras: « Ubinam mea pignora, Chiron? 


Dic, ail, aut cur ulla puer jam tempora ducit 
Come? da te si scosta un sol momento ? 
‘l'e sine? num merito trepidus sopor? atraque matri| Dunque a ragion saranno i miei timori, 
Che mi turbano il sonno, ed i funesti 
Segni mostrali dai superni Dei ? 

Ah voglia il ciel, che questi sien bugiardi. 
Miro talor contro di me rivolte 


Signa deüm? magnos utinam mentita timores? 
Namque mihi infestos utero modo contuor enses 


Nunc planctu livere manus, modo in ubera saevas| Acute spade a lacerarmi il seno, 
, E le mani da poi livide farsi, 
Ire feras: saepe ipsa (nefas:) sub inania natum L^ una e l'altra battendo in mezzo al pianto, 
E avventarsi al mio sen mostri feroci : 

Anzi (0 fiero spettacolo!) mi pare 

Ch' io stessa il figlio mio porti all’ inferno 
Per bagnarlo di nuovo al fiume Stige. 

Bene a scacciar dal cor sì rei spaventi 
Proteo colla virtù dell’arte maga 

Vuol che il fanciullo ad un benigno aspetto 
Di celeste pianeta in mar si lavi 


Oceani, et genitor tepet illabentibus astris Del lido estremo in più rimota parte, 
Stazio 55 


Tartara, et ad stygios iterum fero mergere fontes, 
Hos abolere metus magici jubet ordine sacri 
Carpathius vates, puerumque sub axe probato 


Secretis lustrare fretis, ubi litora summa 


cri) 


Pontus, ubi ignotis horrenda piacula Divis, 
Donaque: sed longum cuncta enumerare, vetorque; 


Trade magis. » Sic fata parens: neque enim ille de- 
disset, 


Si molles habitus et tegmina foeda fateri 
Ausa seni : tunc ille refert: « Duc, optima, quaeso, 
Due genitrix, humilique deos infringe precatu. 
Nam superant tua vola modum,placandaque multum 
luvidia est: non addo metum, sed vera fatebor: 
Nescio quid magnum (nec me patria omina fallunt) 
Vis festina parat, tenerosque supervenit annos. 
Olim ferre minas et obire audita solebat 
Imperia, et nostris procul haud discedere ab antris. 
Nunc illum non Ossa capit, non Pelion ingens, 
"I hessaliaeve nives: ipsi mihi saepe queruntur 
Centauri raplasque domos, abstractaque coram 
Armenta, et campis semet fluviisque fugari. 
Iusidias et bella parant, tumidique minantur. 
Olim equidem, Argoos pinus quum Thessala reges 
Hac veheret, juvenem Alciden, et Thesea vidi ; 
Sed taceo, » Figit gelidus Nereida pallor. 

llle aderat multo sudore, et pulvere major. 
Attamen arma inter, festinatosque labores, 
Dulcis'adhuc visu, niveo natat ignis in ore 
Purpureus, fulvoque nitet coma gratior auro. 
Nec dum prima Nova lanugine vertitur aetas, 
Tranquillaeque faces oculis, et plurima vultu 
Mater inest : qualis Lfeiffesajor Apollo 
Quum redit, et saevis permutat plectra pharetris, 
Forte et lactus adest (o -- adis: formae | 
Adjiciunt!): fetam Pholoés. sub rupe 22: | 


^ 


i i 1 3 by Google 
fame a Itl eeerP _ mm — —— 


PUBLII PAPINII STATH 












Lieto il fanciullo se ne viene (oh quanto 
L'allegrezza del cuor grazia gli accresce!) 
Di Foloe ucciso avea sotto la rupe. | 


Allorchè vi si attuffano le stelle, 

E intiepidite vi si senton l' acque. 

Ivi a gl’ignoti Dei carmi terribili, 

E vittime offerir: ma troppo lungo 

Ne sarebbe il racconto, e mel contese. 

Dammi dunque più tosto il figlio mio. » 

Cosi Tetide disse, e il buon Centauro 

Presentato giammai quel non avrebbe, 

Se palesato il suo pensier gli avesse 

Di volerlo celar sotto mentite 

Spoglie di donna abbominate e molli. 

« Deh tel conduci pur, madre, risponde, 

lo ten’ priego, il conduci, e con divote 

Suppliche i Dei peró fa che scongiuri, 

Che tropp' oltre sen vanno i tuoi disegni, 

E l'invidia del ciel convien che plachi. 

Accrescerti non voglio il tuo timore; 

Ma bene è forza confessarti 'l vero : 

Qualche cosa di grande, io non so mai 

(Pur troppo certi son però gli augurii ) 

Presagisce quel suo viril vigore, 

Che la tenera età di molto avanza. 

Alle sole minacce ubbidiente 

Egli era prima, e ciò che imposto avessi, 

Al solo proflferir tosto eseguía, 

Né da quesi’ antro mai si discostava : 

Or mai sazio non è di gir vagando 

Sopra l' Ossa scosceso, e sopra il Pelio, 

Né le tessale nevi lo trattengono ; 

1 miei Centauri poi tutti si dolgono, 

Ch’ egli rubando va le case loro, 

Che a viva forza il gregge anco rapisce, 

Ch'or gli scaccia dai fiumi, ed or dai pascoli. 

Gliel' han giurata, o già fra lor gli tessono 

Insidie, ed arrabbiati lo minacciano. 

lo vidi pur, quando degli Argonauti 

Approdò qui la nave, Alcide e Téseo ; 

Ma vuo” tacer. Gelido stringe intanto 

Timore il cor di lei, che impallidisce. 
Achille sopravvien, che tutto asperso 

Di sudore, e di polve, l’ha per giuoco. 

Armato ancor solto sì grave peso 

Dolce all'aspetto appare, e quel suo bianco 

Volto di un bel rossor si colorisce : 

La chioma più dell'oro assai risplende : 

‘Tenero ancor d'età non ha vestite 

Della prima lanugine le gote. 

Viva fiamma ha negli occhi, ma tranquilla, 

E si conosce nel gradito aspetto ; 

Quanto alla madre sua si rassomiglia. 


Tale appunto ritorna il biondo Apollo 


mA caccia colà nej campi licii, , 
E il dolce plettro suo cambia coll’ arco. 


inc 


2298 
Perculerat ferro, vacuisque reliquerat antris 
Ipsam, sed catulos apportat, et incitat ungues. 
Quos tamen, ut fido genitrix in limine visa est, 
Abjicit, exceplamque avidis circumligat ulnis, 

Jam gravis amplexu, jamque aequus vertice matri. 

Insequitur magno jam tum connexus amore 
Patroclus, tantisque extenditur aemulus actis. 
Par studiis, aevique modis, sed robore longe, 

Et tamen aequali visurus Pergama fato. 

Protinus ille subit rapido, quae proxima, saltu 
Flumina, fumantesque genas, crinemque novalur 
Fontibus. Eurotae qualis vada Castor anhelo 
Intrat equo, fessumque sui jubar excitat astri. 
Miratur, comitque senex, nunc pectora mulcens, 
Nunc fortes humeros: angunt sua gaudia matrem. 
Tunc libare dapes, Baccheaque munera Chiron 
Orat, et attonitam vario oblectamine mulcens, 
Elicit extremo chelyn et solantia curas 
Fila movet, leviterque expertas pollice chordas 
Dat puero : canit ille libens immania laudum 
Semina, qui tumidae superarit jussa novercae 
Amphitryoniades: crudum quo Bebryca caestu 
Obruerit Pollux : quanto circumdata nexu 
Ruperit Aegides Minoi brachia tauri: 

Maternos in fine toros, Superisque gravatum 
Pelion: hic ficto risit Thetis anxia vultu. 

Nox trahit in somnos: saxo collabitur ingens 
Centaurus, blandisque humeris se innectit Achilles, 


Quamquam ibi fida parens, assuetaque pectora ma- 
vult. 


At Thetis undisonis per noctem in rupibus aslans 


Quae nato secreta velit, quibus abdere terris 
Destinet, huc, illuc, diversa mente volutat. 


Proxima, sed stadiis multum Mavortia, Thrace: 


ACHILLEIDOS LIBER I. 


Poc' anzi una laltante leonessa, 

Che distesa lasciò nell’ antro scuro, 

E seco i lioncini avea recato, 

Che per giuoco a spiegar l' unghie atlizzava; 
Ma via li getta subito che mira 

La madre al limitar del fido albergo, 

E corre ad abbracciarla, e al sen la stringe 
Di fanciullo, ch’ egli è, con maggior forza, 

E di lei la statura in pari uguaglia. 

Patroclo il siegue in fin d'allor congiunto 
Di sviscerato amor, ch' emolo cresce 
Dell' opre sue, d'età pari e di studii, 
Delle membra e vigor molto minore, 

Ma che Troja vedrà con ugual sorte. 

Salta Achille d'un tratto nel vicino 
Fiume, in cui le fumanti e calde gote 
Rinfresca, e il crine della polve asterge. 
Come Castore ai fonti dell’ Eurota 
L'anelante cavallo all’ acque spinge, 

Ed ei sbattendo va rinvigorito 

La risplendente chioma di sua stella. 
Stupisce il vecchio, e ad abbigliarlo inteso 
Ora il petto gli lava, ora le spalle. 

leti ne gode insieme, e se ne affanna: 
Indi Chirone di gustar la prega 

Le sue vivande, e il generoso vino. 

Posti alla mensa dal pensier molesto 

Con vario ragionar cerca distrarla. 
Prende la lira infine, e quelle corde 

Alte a sedar gl'interni suoi tumulti, 

Va toccando, e col pollice leggiero 

Le tempra tutte; indi al garzon la porge. 
Canta egli tosto i nobili argomenti 

Di gran valor, degni d eterna lode, 
Com’ Ercole rendesse affatto vane 

L'arti crudeli della rea matrigna : 

Come Polluce col pesante cesto 

Bebrice un dì lasciasse al suol disteso, 

E come ruppe Téseo al Minotauro 

Le braccia armate di ferrata maglia. 

Le nozze in fine di sua madre narra, 

E il Pelio, che sostien I' aeree sfere. 

Qui Tetide sebben fra sè dolente 

Mosse la bocca in un forzato riso. 

Ma già la notte riconduce il sonno : 
Sopra un sasso si colca il gran Centauro ; 
Alle spalle di lui si stringe Achille, 

E quantunque ivi sia la propria madre 
Dall' amato Chiron non si scompagna. 

Ma Tetide passato avea la notte 
Vegliando sempre su gli ondosi scogli, 
Mentre il luogo destina, in cui sicuro 
Il figlio resti al guardo altrui celato ; 

Ed ora in questa, ed ora in quella parte, 
Varie cose fra sè mesta rivolge : 
È la Tracia vicina, ma feroce 


220 4 


2295 


PUBLII PAPINII STATII 


Nec Macetùm gens dura placet, laudumque daturijTroppo di studii militari; e dura 


Cecropidae stimulos: nimium opportuna carinis 


Sestos, Abydenique sinus: placet ire per altas 


Troppo la Macedonia non le piace: 
Atene darà stimoli di lode: 

Troppo facili son di Sesto e Abido 
Alle navi le spiagge: vuol piuttosto 


Cycladas: hinc spretae Myconos, humilisque Seri- Per le Cicladi fare il suo viaggio. 
phos,|Lascia indietro Micone, indi la bassa 


Et Lemnos non aequa viris, atque hospita Delos 
Gentibus. ImbeHi nuper Lycomedis in aula 
Virgineos coetus, et litora persona ludo 
Audierat, duros laxantem Aegaeona nexus 
Missa sequi, centumque dei numerare catenas. 
Haec placet, haec timidae tellus tutissima matri. 


Qualis vicino volucris jam sedula partu, 


Jamque timens, qua fronde domum suspendat ina- 
nem, 


Providet hinc. ventos, hinc anxia cogitat angues, 


Hinc homines: tandem dubiae placet umbra, novis- 
que 


Vix stetit in ramis, et protinus arbor amatur. 


Altera consilio superest, tristemque fatigat 


ISerifo, e Lenno agli uomini nemica, 
|E Delo frequentata dalle genti. 
Di Licomede nella reggia imbelle 
Poc' anzi udito avea tresche di donne, 
Che facean risuonar tutti quei lidi, 
Allorchè Briareo dové seguire, 
Che svilupparsi dagli stretti lacci 
Orgoglioso tentava; ond' era astretta 
Con sollecito guardo annoverare 
Tutti gli anelli alla di lui catena. 
Questa le piace, e questo luogo crede 
La timorosa madre il piü sicuro. 
Come la tortorella, che vicino 
Già sente il parto, industriosa cerca 
| Tra le frondi ove tessere il suo nido. 
Da qui troppo si vede esposta ai venti, 
E colà dalle serpi è men sicura ; 
Le mani altrove del villan paventa. 
Dubbiosa fra 1’ ombre al fin si asconde ; 
Ma sopra i bassi rami appena vola, 
Che su gli alberi altissimi risale. 
Nè questa sola è della dea la cura, 
Che la travaglia; e fra di sè rivolge 





Cura deam, natum ipsa sinu complexa per undas, {Come conduca il figlio suo per l’ onde, 


An magno Tritone ferat, ventosque volucres 
Advocet, an pelago solitam Thaumantida pasci. 
Elicit inde fretis, et murice frenat acuto 
Delphinas bijuges, quos illi maxima Tethis 
Gurgite Atlanteo pelagi sub valle sonora 


Nutrierat: nullis vada per Neptunia glaucae 


Tantus honor formae, nandique potentia ; nec plus 


Pectoris humani : jubet hos subsistere pleno 
Litore, ne nudae noceant contagia terrae. 

Ipsa dehinc toto resolutum pectore Achillem, 
(Qui pueris sopor), Haemonii de rupibus antri 
Ad placidas deportat aquas, et jussa tacere 


Litora: monstrat iter, totoque effulserat orbe 


Cynthia. Prosequitur divam, celeresque recursus 


Securus pelagi Chiron rogat, udaque celat 


O s' ella stessa se lo stringa al seno, 

O su le spalle d' un Triton robusto, 

O se lo fidi ai più veloci venti, 

O all'Iride, che in mar sempre si pasce: 
Chiama in fine dall’ onde due delfini, 
Cui d'acute conchiglie il morso pone 
Accoppiandogl' insieme. Avea già questi 
Tetide la maggior d° Oceano moglie 

Del mar d' Atlante in una strepitosa 
iCaverna, sotto un vortice nutriti : 


2296 


|Non v'ha per tutto il mar coppia più bella 


m pesci, e chi di lor più vaglia al nuoto, 


Nè ad uman uso ancor più mansueti. 
{Nel lido, ove abbastanza alte son I' acque, 
[Ambo gli arresta, perché lor non rechi 
occo l' aspro terreno offesa 0 doglia. 
Indi colle sue mani il già sopito 

Achille in quel profondo e cheto sonno, 
Ch’ ai fanciulli più forte occupa i sensi 
Dell'antro Emonio dalle note rupi 
All'acque placidissime lo porta, 

E tacere all' intorno fa quei lidi. 

Mostra poscia la via; ché ben lo puote, 
Mentre tutta nel ciel Cintià risplende. 
Chirone l' accompagna, e ben sicuro 





2297 


Lumina, et abreptos subito jam jamque latentes 
Erecto prospectat equo, qua cana PARO 
Spumant signa fagae, et liquido perit orbita ponto. 
Illum non alias rediturum ad Thessala Tempe 
Jam tristis Pholoé, jam nubilus ingemit Othrys, 
Et tenuis Sperchios aquis, speluncaque docti 
Muta senis: quaerunt puerilia carmina Fauni, 

Et sperata diu plorant connubia Nymphae. 

Jam premitastra dies,humilisque ex acquoreTitan 
Rorantes evolvit equos, et ab aethere magno 
Sublatum curru pelagus cadit: at vada mater 
Scyria jamdudum fluctus emensa tenebat, 
Exierantque jugo fessi Delphines herili ; 

Quum pueri tremefacta quies, oculique jacentis 
Infusum sensere diem : stupet aére primo : 


Quae loca? qui fluctus ? ubi Pelion? omnia versa 


Atque ignota videt,jdubitatque agnoscere matrem. 


Occupat illa manu, blandeque affata paventem : 


« Si mihi, care puer, thalamos sors aequa dedisset, 


Quos dabat, aethereis ego te complexa tenerem 
Sidus grande plagis, magnique puerpera coeli, 
Nil humiles Parcas, terrenaque fata vererer. 


Nunc impar tibi, nate, genus, praeclusaque leti 


Tantum matre via est: quinet metuenda propinquant 


Tempora, et extremis admota pericula metis. 
Cedamus, paulumque animos submitte viriles, 
Atque habitus dignare meos : si Lydia dura 
Pensa manu mollesque tulit Tirynthius hastas ; 


Si decet aurala Bacchum vestigia palla 


ACHILLETDOS LIBER I. 































2208 


Del mar, che presto a lui faccia ritorno 

La prega, ev gli occhi lagrimosi asconde ; 

Ma poichè in un momento si partiro, 

E a poco a poco al guardo suo fur tolti, 

Su l’ugna cavallina egli si estolle, 

E quanto può da lungi li rimira 

Là dove ancor di biancheggiante spuma 

I segni del cammino all’ occhio appaiono, 

E sopra il piano mar veduto appena 

Il solco leggiermente si digrada. 

Lui che non è per far mai più ritorno 

Alla Tessala Tempe, afflitta e mesta 

Foloe piange, e il nuvoloso Otride, 

Rascinga pel dolor lo Sperchio 1° acque ; 

Resta muta del vecchio la spelonca ; 

I Fauni, che sentir mai più non sperano 

I fanciulleschi suoi versi dolcissimi ; 

Le Ninfe, invano le sperate nozze 

Col bel garzone rammentando, piangono. 
Ma d'Oriente già scaccia le stelle 

Il nuovo giorno, e il sol spinge i cavalli 

Suoi rugiadosi fuor del basso mare; 

Dal caro immerso che già in alto leva 

Scorrono tutte, e in giù ricadon l acque. 

Tetide i flutti già varcati avea, 

E alle spiagge di Sciro era venuta: 

Sciolti dal giogo, e stanchi i due delfini 

Datisi all'alto mar, s' eran partiti: 

Quando interruppe del garzone il sonno 

Un picciolo tremor, che sparso intorno 

Di luce, agli occhi fe’ sentire il giorno. 

Al primo aprirli stupido rimane: 

O quai luoghi! quali acque! e dove il Pelio! 

Ovunque attento il guardo intorno volge, 

Tutto novo gli sembra e tutto strano, 

Né la madre conoscer si assicura. 

Ella per man lo prende, e in dolci modi 

I timori di lui così conforta : 

« Se le mie nozze, o caro figlio, stale 

Fossero quali io mi credea, saresti 

Splendida stella in ciel fra le mie braccia, 

Ed io tua madre ancora ivi sarei 

In alto pregio alla mia prole accanto, 

Nè delle sozze Parche, o degli umani 

Fati inquieta mi darei pensiero ; 

Ma tu piü bassa origine lraesti, 

Solo per opera mia fato immortale. 

Ma che mai dissi! Ahi che pur troppo sono 

Vicini del timore i rei momenti, 

E l'estremo pericolo sovrasta. 

Cediamo dunque alla fortuna, e un poco 

Cotesto viril animo deponi, 

E questi abiti miei vestir ti piaccia. 

S' Ercole già colla robusta mano 

Fu veduto trattar la rocca e il fuso, 

Se Bacco strascinò femminil gonna, 


2299 PUBLII PAPINII STATII 


Verrere, virgineos si Juppiter induit artus, Se prese Giove un muliebre aspetto, 
Né Ceneo s'avvili per cambiar sesso ; 

Nec magnum ambigui fregerunt Caenea sexus ; Lascia, ti priego, le minacce : lungi 

: : ; 2 Scaccia da te quel tuo maligno nume. 
Has sine, quaeso, minas numenque exire malignum. |]; prometto fra poco ricondurti 
Nei campi usati, e del Centauro all’ antro. 
Per questa tua bellezza, e per lo pregio 
Della tua gioventù, che spunta in fiore, 


Lustra tibi: per ego hoc decus, et ventura juventae| ^ e à 
S'io tra mortali sol per tua cagione 


Gaudia, si terras, humilemque experta maritum |A men degno di me sposo la destra 

Porsi, nè ’l ricusai compagno al letto ; 
Te propter, si progenitum Stygos amne severo Se poiché nato fosti, al fiume Stige 

Per farti invulnerabile U immersi, 
Armavi (totumque utinam !), cape tuta parumper (O che ti avessi pur tutto attuffato! ) 
Prendi per breve spazio quesle mie 
Vesti, che ti assicurano, per cui 
Non fia ch'al nobil cor macchia s' imprima. 
Perché il capo rivolgi? ond' è che il pianto 
Ti rende umido il ciglio? hai tu rossore 
D' apparire in quest’ abito più mite? 
Nesciet hoc Chiron. » Sic horrida pectora tractat |Per la tua vita, o figlio mio, ti giuro, 

E per la maestà del patrio mare, 
Nequicquam mulcens: obstat genitorque roganti, |Chirone di ció mai non saprà nulla. » 

Con tai detti ammollir quel generoso 
Nutritorque ingens, et cruda exordia magnae Petto cercando va, ma sempre indarno, 
Ché fan contrasto alle di lei preghiere 
La memoria del padre, il gran maestro, 
E i principii dell' indole guerriera : 
A guisa d'uom, che ad un focoso e sciolto 
Puledro tenta il primo freno imporre. 
Avvezzo ai campi e ai fiumi, e già superbo 


Mox iterum campos, iterum Centaurica reddam 


Tegmina, nil nocitura animo: cur ora reducis ? 
Quidve parant oculi ? pudet hoc mitescere cultu? 


Per te, care puer, cognata per aequora juro, 


Indolis : effrenae tumidum velut igne juventae 
Si quis equum primis submittere tentet habenis ; 


Ille diu campis, flaviisque, et honore superbo 


Gavisus, non colla jugo, non aspera praebet Di suo natio vigor piegare il collo 
Ricusa, e aprir la bocca al duro morso: 
Ora lupis, dominique gemit captivus inire Ristretto poi fra i lacci, allorchè sente 
Del cavalier le mosse, arrabbia, e freme, 
Imperia, atque alios miratur discere cursus. E acceso il cor tra maraviglia ed ira 
x - Movere il piede a nuovi passi impara. 
Quis deus attonitae fraudes, astumque parenti Ma quale fu la deità, che diede 


All'attonita madre il bel consiglio ? 
Quali a lei suggerì bastanti frodi ? 

O chi tolse la mente al fiero Achille? 
Le feste celebravansi quel giorno 

Di Pallade, cui sono dedicati 

Dt Sciro i lidi, e (ciò che raro avviene ) 


Contulit? indocilem quae mens detraxit Achillem? 
Palladi litoreae celebrabat Scyros honorum 


Forte diem, placidoque satae Lycomede sorores 


Luce sacra patriis, quae rara licentia, muris Della sacerdotessa in compagnia 
Uscite fuor delle paterne mura 
Exierant, dare veris opes, divaeque severas Del gentil Licomede eran le figlie 


Ad offerir di Primavera i doni, 
Fronde ligare comas, et spargere floribus hastam. |E coronar l’ intemerate chiome 
Della diva coi rami a lei già sacri, 
L’ asta, che impugna, ornandole di fiori. 
A tutte splende la bellezza in volto: 
Scorsi gli anni minori hanno già tutte 
Alle aspettate nozze età matura ; 
Esca disposta all’ amoroso foco. 
Sed quantum virides pelagiVenusadditaNymphas| Ma quanto posta in mezzo alle verdastre 


Omnibus eximium formae decus: omnibus idem 
Cultus, et expleto teneri jam fine pudoris 


Virginitas matura toris, annique tumentes. 


2300 


2301 ACHILLEIDOS LIBER 1, 


Obruit, aut bumeris quantum Diana relinquit 
Naides, effulget tantum regina decori 
Deidamia chori, pulchrisque sororibus obstat. 
Jllius et roseo flammatur purpura vultu, 

Et gemmis lux major inest, et blandius aurum. 
Atque ipsi par forma deae, si pectoris angues 
Ponat, et exempta placetur casside vultus, 
Hanc ubi ducentem longe socia agmina vidit 
'Trux puer, et nullo temeratus pectora motu ; 
Diriguit, totisque novum bibit ossibus ignem. 
Nec latet haustus amor, sed fax vibrata medullis 
In vultus atque ora redit, lucemque genarum 
‘l'ingit, et impulsum tenui sudore pererrat. 
Lactea Massagetae veluti quum pocula fuscant 
Sanguine puniceo, vel ebur corrumpitur ostro: 
Sic variis manifesta notis palletque rubetque 
Flama recens: eat, atque ultro ferus hospila sacra 
Discutiat turbae securus, et immemor aevi, 

Ni pudor et junclae teneat reverentia matris. 
Ut pater armenti quondam, rectorque futurus, 
Cui nondum toto peraguntur cornua gyro, 
Quum sociam pastus niveo candore juvencam 


Aspicit, ardescunt animi, primusque per ora 


Spumat amor, spectant hilares, optantque magistri, 


Occupat arrepto jam tempore conscia mater : 
« Hosne inter simulare choros, et brachia ludo 
Nectere, nate, grave est? gelida quid tale sub Ossa, 
Peliacisque jugis? o si mihi jungere curas, 
Atque alium portare sinu contingat Achillem | » 
Mulcetur, laetumque rubet, visusque superbos 


Obliquat, vestesque manu leviore repellit. 


Ninfe marine Venere le abbatte, 

O quanto fra le Najadi Diana 

Dalle spalle più su tutte le avanza ; 

Tanto Deidamia del bel drappello 

Qual regina risplende, e le sorelle 

Vince, e lor di beltà la palma invola. 

Nel bel volto di lei tinta è la porpora: 

Prendon luce maggior le gemme rare, 

E intorno a lei più risplendente è l' oro. 

Alla stessa Minerva rassomiglia, 

Se deponesse dall’ usbergo i serpi, 

E tolto l' elmo serenasse in volto. 

Il feroce garzon tosto che mira 

Da lontano costei, che guida il toro, 

Quantunque ancor non abbia inteso mai 

Nel petto giovanil caldo di amore, 

Si raffreda, e per l'ossa il novo fuoco 

Gli scorre, che restar non può celato ; 

Ma la fiamma nell’ ultime midolle 

Già penetrata il volto ripercote, 

E le candide gote gli colora, 

Che da un lento sudor sono irrigate. 

Come offuscano i fieri Massageti 

Talor col sangue mescolato il latte, 

O dall’ostro vien tinto il bianco avorio; 

Così la nuova fiamma in varii modi 

Facendosi al di fuori anco palese, 

Or di pallore, or di rossor lo tinge. 

Verso di lei tutto rapir si sente, 

Non offeso di già divien feroce, 

E gli ospitali sacrificii forse 

Già turberebbe, il numero, e le genti 

Nulla prezzando, e di sua elà scordato, 

Se vergogna non fosse, o riverenza, 

Che?l frena della madre in compagnia. 

Quale il torello, che serbato cresce, 

Perchè padre e signor fia dell’ armento, 

Nè delle corna il giro abbia compito, 

Se vede la compagna sua giovenca 

Più bianca della neve alla pastura, 

Si riscalda nel sangue, e innamorato 

er la bocca a spumar tosto incomincia ; 

Allegri lo riguardano i pastori, 

Se al desiderio loro ei corrisponda. 
Preso la scaltra madre il tempo allora 













































Liete danze formar con tal brigata, 
Spesso stringendo lor la bianca mano? 
L' Ossa gelato, e del tuo Pelio i colli, 


O se di nuovo a maritarmi io vegno 
Se mi nascesse mai un'altro Achille ! 
Già si ammollisce, e di rossor si tinge 
Fatto più lieto, ed il superbo viso 
Alquanto inchina, né con man si ardita 
Le vesti femminili ei più rispinge. 


2302 


Con tai detti il previene: q E a te sì grave 


E che hanno mai che a tal possa uguagliarsi? 


2303 


Aspicit ambiguum genitrix, 


lujecitque sinus: tunc colla rigentia mollit, 


Submittitque graves humeros, et fortia laxat 


cogitque volentem, 


Brachia, et impexos certo domat ordine crines ; 


Ac sua dilecta cervice monilia transfert, 


Et picturato cohibet vestigia limbo. 


lucessum, motumque docet, fandique pudorem. 


Qualiter artificis victurae pollice cerae 


Accipiunt formas.ignemque, manum quesequuntur; 


"Valis erat divae natum mutantis imago. 
Nec luctata diu : superest nam plurimus illi 


Invicta virtute decor, fallitque tuentes 


Ambiguus, tenuique latens discrimine sexus. 
Procedunt, iterumque monet, rursumque fatigat 


Blanda Thetis: « Sic ergo gradus, sic ora, manusque, 


Nate, feres, comitesque modis imitabere fictis ; 


Ne te suspectum molli non misceat aulae 


Rector, et incepti pereant mendacia furti. » 


Dixit, et admoto non cessat comere lacu. 


Sic ubi virgineis Hecate lassata pharetris 


Ad patrem fratremque redit, comes haeret eunti 


Mater, et ipsa husseros exsertaque brachia velat. 


Ipsa arcum pharetramque locat, vestesque latentes 
. 
Deducit, sparsosque studet componere crines. 


Protinusaggreditur regem:atque ibi,testibusaris, 


« Hanc tibi, ait, no:tri germanam, rector, Achillis 


(Nonne vides, ut torva genas, asquandaque fratri?) 


Tradimus:arma humeris arcumque animósa petebat 


Ferre, et Amazonio connubia pellere ritu : 


. PUBLII PAPINII STATII 


Irres;luto la sua madre il mira, 

Ed il voler di lui, che non si arretra, 
Destra ed accorta di sforzar s* infinge : 
Gli fa coraggio, ed a portar gl’ insegna 
Non così teso e così ardito il collo, 

E a ritirar le poderose spalle ; 

Indi gli snoda le robuste braccia ; 
Disposto in belle trecce gli raccoglie 


Lo sparso crin, che su le spalle ondeggia ; 


Poi dalla gola, di cui va superba, 


Sciolto ad esso circonda aureo monile: . 


La gonna infin di vaghi fior contesta, 
Che porrà freno al suo veloce piede, 


Gli adatta: i passi di donzella, e i guardi, 


I modi, e i vezzi di parlar gli addita; 
Qual perito scultor che su la cera, 
Che tanto sarà poi tenuta in pregio, 
Le varie forme colla mano imprime, 
Ch'essa riceve ubbidiente e molle, 
Parea la diva in mascherare il figlio ; 
Né lungo tempo vi si affanna; mentre 
Sotto spoglie mentite ancor sfavilla 
Tra le virili sue fattezze in volto 

Di severa beltà ben vivo un raggio; 
E il finto sesso, che sì poco appare, 


In dubbio lascia, e chi lo mira inganna. 


S' incamminano poscia, e un' altra volta 
Piacevole l’avverte, e l'ammaestra : 
Porterai così dunque, o figlio, i passi, 
Così le mani, e di quest’ aria il volto, 
E con finte maniere le compagne 
Imiterai, perchè dal re non fossi 
Preso in sospetto mai, e dal bel coro 
Ti venisse a tenere indi lontano, 

È gli artificii d' amoroso furto 

Già incominciato ne venisser meno. 

E mentre parla, colla man maestra 

D' acconciargli la chioma ella non cessa. 
Ecate ancor, se dal seguir le fiere 
Colle vergini sue care compagne 

Al padre ed al fratel stanca ritorna, 
L' accompagna la madre, e per la via, 
E le spalle, e le braccia le ricopre. 
Essa l’arco le adatta, e la faretra ; 

Le raccorciate vesti essa le spiega, 

E alla meglio che può decentemente 
Raccogliendo le va lo sparso crine. 


Ma Teti al re si accosta, e innanzi all’ are 


2304 


Questa, disse, o buon re, ch'è del mio Achille 


Sorella ( vedi pur che torvo aspetto ) 


Che in altro sesso il suo german somiglia, 


lo ti consegno: coraggiosa l' armi 
Vestir costei voleva: e gire adorna 
Con indole viril d' arco e di strali, 

E all'uso delle Amazoni feroci, 
Superbetta ch' ella è, le nozze abborre: 


2305 


Sed mihi curarum salis est pro stirpe virili. 
Haec calathos et sacra ferat : tu frange regendo 
Indocilem, sexumque tene, dum nubilis aetas, 
Solvendusque pudor: neve exercere protervas 
Gymnadas, aut lustris nemorum concede vagari. 
Intus ale, et similes inter seclude puellas. 

Litore praecipue, portuque arcere memento. 
Vidisti modo vela Phrygum : jam mutua jura 
Fallere transmissae pelago didicere carinae, » 


Accedit dictis pater, ingenioque parentis 


Occultum Aeaciden (quis divüm fraudibus obstet?) 


Accipit : ultro etiam veneratur supplice dextra, 
Et grates electus agit: nec turba piarum 
Scyriadum cessat nimio defigere visu 


Virginis ora novae, quantum cervice, coniisque 


Emineat, quantumque humeros ac pectora fundat. 


Dehinc sociare choros, castisque accedere sacris 


Hortantur, ceduntque loco, et contingere gaudent, 


Qualiter 1daliae volucres, ubi mollia frangunt 


Nubila, jam longum coeloque domoque gregatae, 


5i junxit pennas, diversoque hospita tractu 


Venit avis, cunclae primum mirantur et horrent; 


ACHILLEIDOS LIBER I. 





























2306 


Del suo fratello assai cura mi prendo. 
Questa i panieri pur porti agli altari : 
Educandola tu fa che la domi, 

E sinché venga nell' età matura 

Per le abborrile nozze, a suo dispelto 
Nel sesso, che convenir, tu la affrena. 
Da quei virili poi e rusticani 
Esercizii di lotta V allontana : 

Nè gli concedi mai vagar pe' boschi. 
In casa la trattieni, e fra le vergini 
Sue pari a dimorarvi la costringi ; 
Ma sopra tutto fa, che tu le vieti 

Di por sul porto, e ancor sul lido il piede. 
Vedesti poco fa le frigie navi: 

Ah che pur troppo famigliar divenne 
Alle nazioni violar fra loro 

Coll uso delle navi i sacri ospizii. » 

A tai detti il buon re facil si accorda, 
E dall'ingegno dell’ astuta madre 
(Chi degli Dei resister può alle frodi ?) 
Travestito riceve il maschio Achille; 
Anzi a lei riverente ancor s' inchina, 

E che ad ufficio tale esso abbia eletto, 
Di spontaneo voler grazie le rende. 

La turba intanto delle: pie donzelle 
La novella compagna cen attento 
Sguardo di rimirar giammai non cessa: 
Quanto di collo e delle chiome avanzi, 
Come le spalle, e come il petto sporga; 
Le fanno poi tra lor cortese invito, 

E di accostarsi ai casli sacrifizii, 

E le dan luogo, e di toccarla godono. 
Come talor fra timide colombe 
Quando taglian le nubi colle penne 
Alla torre, e per l'acia in lungo stuolo 
Unite fra di lor, se vi si mesce 

Di straniero paese ospite muova, 


Mox propius propiusque volant, atque aère in ipso| Tutte prima la mirano e paventano : 


Paulatim fecere suam, plausuque secundo 


Circumeunt hilares, et ad alta cubilia ducunt. 
Digreditur multum cunctata in limine mater, 
Dum repetit monitus, arcanaque murmura figit 
Auribus, et tacito dat verba novissima voto. 
Tunc excepta freto, longe cervice reflexa 
Abnatat, et blandis affatur litora verbis : 
« Cara mihi tellus. magnae cui pignora curae, 
Depositumque ingens. timido commisimus astu. 


Sis felix, laceasque, precor, quo more taccbat 
Srazo 





Poi più sicure a lei volano intorno, 
E a poco a poco sollevate în alto, 
Se la fanno compagna, e con applauso 
Giocoso tutte allegre la circondano, 
Trattala nella torre a far soggiorno. 
Parte la madre al fin; ma lungo tempo 

Dimora fa sul limitar, che al figlio 
I ricordi ripete, e nelle orecchie 
Mormorando le va tacitamente 
Coi muti affetti I ultime parole. 
Indi a nuoto si getta, e poi si volge 
Col viso indietro a quelli amati lidi, 
E sì teneramente gli scongiura : 
« O terra che mi sei così diletta, 
Che le viscere mie ti ho date in cura, 
E colla frode, în oui non mi assicuro, 
Il più ricco deposito ti ho fatto, 
Sia pur felice; ma tacer li prego, 

E 


| 


2307 PUBLII PAPINII STATI 2308 


Creta Rheae: te longus honos, aeternaque cingent| Come Creta tacer seppe di Rea. 

Tu lungo onor n'avrai, ed all' intorno 

Abbellita sarai di sagri tempii, 

Né Delo mai ti avanzerà di fama, 

O sacra ai venti, ed ai marini flutti 

Fra le guadose Cicladi, là dove 

L'onde del mare Egeo rompon nei sassi, 

Delle Nereidi abitazion tanquilla, 

Isola venerabile ai nocchieri. 

Di questo sol ti prego, e mel concedi: 

Non accoglier giammai le greche navi; 

Fa che dintorno ancor la fama suoni, 

Che sole danze tu coltivi, e nulla 

Che giovar possa ai militari studii, 

E mentre l’armi greche si apparecchiano, 

E l'uno e l’altro mondo infuria Marte, 

Che del pietoso Licomede sia, 

Una tra l altre vergini il mio Achille. » 
L' Europa irata intanto alte rovine 

Ben meritate a far dell’ Asia aspira 

Splendida nel furor d'armi e d' armati, 

Agognando il piacer della vendetta, 

E mossa dei due re dalle querele ; 

Poichè voglion la guerra i forti Atridi, 

Ma l'uno più dei due fratelli, quello, 

Cui dalla casa la rapita moglie, 

L’ offesa de’ Trojani attizza l' ira, 

Senza guerra, senz’ armi essersi presa 

Lei, che l'origin sua vanta dal cielo, 

E fu educata nella dura Sparta: 

Calpestarsi così con un sol ratto 

E le leggi, e la fede, e i sommi Dei. 

Questi li frutti della frigia lega, 

E l'amistà dei due popoli uniti ? 

Quai torti omai alle private genti 

Non si faran, se con ingiuria tale 

Si offende anche l’onor dei primi duci? 

Ogni gente, ogni elà tutta si aduna, 

Nè solo quei sono destati all’ armi, 

Che su l’Istmo racchiusi, hanno all’ intorno 

Come un gran vallo, e l'uno e l’altro mare, 

O quei che di Malea la strepitosa 

Dall’ alto promontorio han la difesa, 

Ma quei di Frisso da lontan concorrono 

Sin da colà, dove un angusto mare 

Fra l'Asia e fra l' Europa è per confine. 


"lT'empla, nec instabili fama superabere Delo. 

At ventis, et sacra fretis, interque vadosas 
Cycladas, Aegeae frangunt ubi saxa procellae, 
Nereidum tranquilla domus, jurandaque nautis 
Insula, ne solum Danaas admitte carinas, 

Te precor : his thiasos tantum, nihil utile bellis, 
Hic famam narrare doce: dumque arma parantur 


Dorica, et alternum Mavors interfurit orbem, 










(Cedo equidem), sit virgo pii Lycomedis Achilles. » 

Interea meritos ultrix Europa dolores 
Dulcibus armorum furiis et supplice regum 
Conquestu flammata movet: quippe ambit Atrides 
Hle magis, cui nupta domi, facinusque relatu 
Asperat Hiacum : captam sine Marte, sine armis 
Progeniem coeli, Spartaeque potentis alumnam : 
Jura, fidem, Superos una calcata rapina, 


Hoc foedusPhrygium, haec geminae commercia ter- 
rae? 


Qnid maneat populos, ubi tanta injuria primos 
Degrassata duces? coéunt gens omnis et aetus: 
Nec tantum exciti, bimari quos Isthmia vallo 
Claustra, nec undisonae, quos circuit umbo Maleae; 
Sed procul amolae, Phrixi qua semita jungi 
iuropamque Asiamque vetat,quasque ordine gentes 


Lit Abyd ari iga E i N : : . 
Hore AbyCeno maris alligat unda superni. Le genti ancor, che il mar di sopra schiera 


Lungo le spiagge dell'opposta Abido. 

Già il disio della guerra arde all’ intorno, 
E le scosse città tutte solleva. 

Già si fondono in Temesa i metalli; 

Da’ calefatti si percuote il lido 

D'Euboe; risuona dalle molte incudi 
Micene, e Pisa fabbriea li carri ; 

Neméa le conce pelli somministra, 

E Cirra lc faretre da saetle 


Fervet amor belli, cuncussasque erigit urbes. 
Aera domant T'emesae: quatitur navalibus ora 
Eubois: innumera resonant incude Mycenae: 
Pisa novat currus: Nemec dat lerga ferarum: 


Cirrba sagittiferas certal stipare pharetras : 


2309 ACHILLEIDOS LIBER I. 


Lerna graves clypeos caesis vestire juvencis. 

Dat bello pedites Aetolus, et asper Acarnan : 
Argos agit tarmas: vacuantur pasqua ditis 
Arcadiae : frenat celeres Epiros alumnos : 

Phocis, et Aoniae jaculis rarescitis umbrae: 
Murorum tormenta Pylos Messanaque tendunt. 
Nulla immunis humus: velluntur postibus altis 
Arma olim dimissa patrum, flammisque liquescunt 
Dona deüm: raptum Superis Mars efferat aurum. 


Nusquam umbrae veteres: minorOthrys, etardua si- 
dunt 


Taygeta, exuti viderunt aéra montes. 
Jam natat omne nemus: caeduntur robora classi: 
Silva minor remis: ferrum laxatur ad usns 
Tenmioeros, quod rostra liget, quod muniat arma, 
Belligeros quod frenet equos, quod mille eatenis 
Squalentes nectat tunicas, quod sanguine famet, 
Vulneraque alta bibat, quod conspirante veneno 
Impellat mortes ; tenuantque humentia saxa 
Attritu, et nigris addunt mucronibus iras. 
Nec modus, aut arcus lentare; aut fundere glandes, 
Aut torrere sudes, galeasque attollere conis. 
Hos inter motus pigram gemit ora quielem 
Thessalis, et geminis incusat fata querelis. 
Quod senior Peleus, nec adhuc maturus Achilles. 
Jam Pelopis terras.Graiumque exhauserat orbem 
Praecipitans in transtra viros insanus equosque 
Bellipotens : fervent portus, et operta carinis 
Stagna, suasque hiemes classis promota, suosque 


Attollit fluctus : ipsum jam puppibus aequor 


Si affatica in stirpar, Lerna gli scudi 

Pesanti cuopre di bovini cuoi. 

Dà l' Etolia, e P Acarnia fantaccini, 

Ed Argo i condottieri delle squadre. 

Si abbandonano i pascoli d' Arcadia : 

Gli Epiroti già montano i veloci 

Corsieri, che tra lor furo nutriti. 

Voi di Focide e Aonia ombre gradite 

Pei tronchi rami a formar dardi, rare 

Quindi sarete. Dan Pilo e Messana 

Tutti gli attrezzi, e macchine murali. 

Terra non v'è che si rimanga immune. 

Già si staccan d’intorno all’ alte porte 

Quell’armi che vi fur da padri appese : 

Già dalle fiamme liquefatti sono 

I voti consacrati ai sommi Dei, 

E quell' oro che ad essi vien rapito, 

Impiega Marte in uso più feroce. 

D’ogn’intorno già più non si ravvisano 

Le solite ombre, nè tant’ alto appare 

L' Otri, nè così alpestre il Taigeto, 

Che spogliati già fur del verde ammanto, 

E l'aria già rimirano li monti. 

Già reciso ogni bosco in mar galleggia, 

Le travi a fabbricar navi si adoprano, 

E non basta una selva a tanti remi. 

Ad usi innumerabili si piega 

Rovente il ferro, o perchè stretto leghi 

1 timoni alle maxi, o induri l' armi, 

O perchè serva di temuto freno 

Ai guerrieri cavalli, o perchè copra 

D'impenetrabil maglia i corsaletti, 

O che, tirato a fabbricarne strali, 

Abbia dopo a fumar d' umano sangue, 

E, col ferire, il più nascoso beva : 

O che, inasprito dal veleno asperso, 

Spinga dentro le vene e doglia e morte, 

L'inumidite ruote 1° assottigliano, 

Ed alle punte ottuse acerescon l’ ira. 

Più riposo non v'è: chi prova gli archi, 

E chi vibra le palle, o indura l' aste 

Col fuoco, ed altri adorna li cimieri. 

Fra tanti moti marziali, sola 

Dell'ozio pigro suo Teti si lagna 

E con doppia querela i fatti accusa : 

Che troppo vecchio Péleo, e non ancora 

Nella matura età sia giunto Achille. 
Già le terre di Pelope, e l'intero 

Giro di tutta Grecia esausto avea 

Marte, che l'alto impero ha su la guerra, 

Mentre gli uomini tutti in furia spinge 

A salir su le navi, ed a cavallo. 

Par che i porti ne bollano e gli stagni, 

Che tutti son di legni ricoperti. 

E Varmata naval già spinta innanzi. 

Delle burrasche sue. dell! onde. salse 


2310 


2311 


Deficit, et totos consumunt carbasa ventos. 
Prima rates Danaas Hecateia congregat Aulis, 
Rupibus expositis, longique crepidine dorsi 
Euboicum scandens Aulis mare, litora multum 
Montivagae dilecta deae: juxtaque Caphareus 
Latratum pelago tollens caput: ille Pelasgas 
Ut vidit transnare rates, ter monte, ter undis 
Intonuit, saevaeque dedit praesagia noctis. 
Coetus ibi armorum Trojae fatalis : ibi ingens 
Juratur bellum, donec sol annuus omnes 
Conficeret metas : tum primum Graecia vires 
Contemplata suas: tunc sparsa ac dissona moles 
In corpus vultumque coit, et rege sub uno 
Disposita est. Sic curva feras indago latentes 


Claudit, et admotis paulatim cassibus arctat. 





PUBLII PAPINII STATII 


Vittoriosa par che pompa. faccia; | 
A tante navi più non basta il mare, 
E sorbiscon le vele tutti i venti. 
Aulide l' Ecatea la prima unisce 
Le greche navi fra l' esposte rapi ; 
Aulide, che col suo sì lungo dorso 
Nell' Euboico mare erta risale. 
Cari quei lidi son. molto alla dea, 
Che alla caccia vagar suole nei monti. 
Il Cafaréo di là poco discosto 
Latrante alza dal pelago la testa. 
Ei vide appena tragittar le greche 
Navi, tre volte fuor dal cupo fondo 
Del mare, ed altrettante dalla terra 
Tuonò con un orribile muggito, 
E presagi la sventurata notte. 
Ivi dell' armi è l' adunanza prima, 
Che per Troja sarà così fatale. 
Ivi la guerra celebre si giura 


La Grecia allor le forze sue conobbe 
La prima volta; in un sol corpo allora 
La segregata e discordante mole 

Unita insieme nova forma prese; 

Sotto il regno di un sol si pose allora. 
Son racchiuse così dal faticoso 
Cacciator le fuggiasche orride fiere, 

E a poco a poco nelle reti avvolte. 


Illaeignem sonitumque pavent, diffusaque linquunt|Temon esse del fuoco e del romore, 


* 
Avia, miranturque suum decrescere montem. 
Donec in angustam ceciderunt undique vallem, 


Inque vicem stupuere greges, socioque timore 


Mansuescunt:simul hirtus aper.simul ursa. lapusque 


Cogitur, et captos contemnit cerva leones, 


Sed quamquam gemini pariter sua bella capessant 


Atridae, famamque avidi virtute paternam 


Tydides Sthenelusque premant, nec cogitet annos 


Antilochus, septemque Ajax umbone coruscet 
Armenti reges, atque aequum moenibus orbem, 
Consiliis armisque vigil contendat Ulysses ; 


Omnis in absentem belli manus ardet Achillem. 


Nomen Achillis amant, et in Hectora solus Achilles 


Posoitur: illum unum Teucris Priamoque — tur 


Uscite faor delle riposte tane: 
Dà loro un gran spavento e maraviglia, 
Che tant’ ampio il lor monte più non sia, 
E all'intorno così tanto si aggirano, 
Sinchè cadute sien. dentro la valle. 
Attonite fra lor poi si rimangono, 
Ed ammansate dal comun. timore ; 
Anzi si stanno già ristretti insieme 
E l'ispido cinghiale e l' orsa e il. lupo, 
E dei presi leon la cerva ride, 

Ma quantunque già pronti all’ armi sieno 
I due fratelli Atridi e impazienti, 
E Stenelo, e Diomede la paterna 
Fama uguagliar con lor virtà già pensino. 
E Antiloco l'età soa non rammenti, 
E Ajace ancora il suo pesante scudo 
Sette volte all’ intorno ricoperto 
Colle pelli de’ tori abbia imbracciato, 
Difesa pari alle più salde mura; 
E quantunque nell’ armi, e nel consiglio 
Il sollecito Ulisse ancor prevaglia ; 
Il solo assente Achille a pieni voti 

























D' Achille sol si tiene il nome in pregio, 
Achille sol si vuole incontro ad Ettore. 


i lui come fatale a Troja, e a Priamo 


Fatalem: quis enim Haemoniis sub vallibus alter. [Si parla unicamente, E chi altro mai 


Pria che d'un anno il sol giunga alle mete. 


2313 


Compagno alla. grand’ opra il campo aspetta. 


2313 ACHILLEIDOS' LIBER I. 2314 


Creverit, effossa reptans nive? cujus ab ortu Nutrito fu sotto I' Emonie rupi, 


E su l'algenti nevi e duro ghaaccio 








































Cruda rudimenta et teneros formaverit annos Brancolando segnò l'orme bambine ? 


Chi da' primi anni mai fu con sì austera 
Centaurus? patrii propior cui linea coeli ? Cura educato, e poi cresciuto appena, 
Del rigido Centauro ebbe la scuola? 
Chi mai vantar sì può di più vicina 
Paterna stirpe, che dal ciel discenda ? 
Qual altro mai sino allo Stigio fiume 
La Nereide portò nel sen celato, 

E le membra di lui s dilicate 

Indurò contro al ferro al nero bagno ? 


Quemve alium Stygios tulerit secreta per amnes 
Nereis ? et pulchros ferro perstrinxerit artus? 
Haec Graiae castris iterant, traduntque cohortes. 
Cedit turba ducum, vincique haud moesta fatetur. 
Tanto di questo si ragiona, e lanto, 


Che cede al fin dei condottier lo stuolo, 
E d'esser vinto con piacer confessa. 


Sic quum bellantes Phlegraea in castra coirent 


Coelicolae, jamque Odrysiam Gradivus in hastam| Così allor che si armaro spaventati 
Li Numi tutti alla Flegréa battaglia, 
Mentre l’ Odrisia lancia impugna Marte, 
E Proserpina irata i venenosi 

Serpi di Libia colla mano estolle, 


E Febo incurva il formidabil arco; 


Surgeret, et Libycos Tritonia tolleret angues, 
Ingentemque man curvaret Delius arcum ; 


Stabat anhela metu solum Natura Tonantem La gran madre Natura il solo Giove 


Pel timor anelante iva mirando; 
Quando fuor delle nubi le tempeste, 
Ed i folgori, e i tuoni egli chiamasse, 
O afferrasse quel falmine tremendo, 
Che valesse a colpir 1° Etna focoso. 

Or mentre ivi si stan colla confusa 
Plebe de’ suoi li due reali intorno, 
E dei modi consultano, e del tempo 
Da incominciar la guerra, e uscir in mare, 
Protesilao con gran romor gridando 
A Calcante indovino si rivolse 
(Che grande avea colni disio di guerra, 
E lui primo il destin traeva a morte ) 
« Troppo di Febo, disse, e de’ tuoi tripodi, 
O nipote di Nestore scordato, 
E quando mai codesta sacra bocca 
Con più giusta ragione aprir vorrai, 
O delle Parche svelerai gli arcani? 
Non ve’ che ognun con istupor disia 
D' aver nel campo il non ben noto Achille? 
Non pregia il volgo il calidonio eroe, 
Né del gran Telamon si pregia il figlio, 
Nè l' Ajace secondo, ed ancor io 
Tenuto da costor non sono in pregio ; 
Ma in guerra, e a Troja si farà la prova. 
Lui sol, negletti i proprii capitani, 
(Forza è pur dirlo) adorano le schiere 
Qual nume della gnerra. Or tu favella 
(A che ti stai colla ghirlanda in capo 
Senza vaticinar tacito e muto ?) 
In qual parte si trova egli nascoso ? 
Serta comis et mitis honos?) quibus abditus oris, Ed in qual piaggia ricercarlo è d’ uopo ? 

Giacché nell’ antro di Chiron sappiamo 

Quave jubes tellure peti : nam fama, nec antris Non esser egli per sicura fama, 


Respiciens; quando ille hiemes tonitrusque vocaret 
Nubibus, igniferam quae fulmina posceret Aetnam. 
Atque ibi dum mixta vallati plebe suorum 
Et maris et belli consultant tempora reges, 
Increpilans magno vatem Calchanta tumultu, 
Protesilaus ait ( namque huic bellare cupido 
Praecipua, et primae jam tunc data copia mortis): 
« O nimium Phoebi, tripodumque oblite tuorum, 
‘Thestoride! quando ora deo possessa movebis 
Justius ? aut quando Parcarum occulta recludes ? 
Cernis, ut ignotum cuncti stupeantque petantque 
Aeaciden ? sordet vulgo Calydonius heros, 
Et magno genitus Telamone, Ajaxque secundus, 


Nos quoque: sed Mavors abreptaque Troja proba- 
bunt. 


Illum, neglectis (pudet heu!) ductoribus, omnes 


Belligerum ceu numen amant : dic ocius (aut cur 


2315 PUBLII PAPINII STATI 23:16 


Nè men di Péleo alla paterna reggia. 

Su, ti affretta, e ci scopri i fati ascosi, 

E il suffumigio del sacrato alloro, 

Più che non festi mai, avido bevi. 

Per questo sei dalla milizia immune, 

Nè sei tenuto a maneggiar la spada, 

E giammai non saran codeste bende 

Da guerriero cimier contaminate. 

O che a te largo il ciel piova i suoi doni, 

Sopra gl’ istessi duci avventuroso, 

Se alli Greci per te fia mostro Achille! » 
Poiché per lungo tempo l' indovino 

Le sue trepide luci intorno gira, 

E prima col pallor mostra che viene 

Ad occupargli il petto il sacro nume, 

Poi di sangue, e di fuoco tinge il volto, 

Nè più vede i compagni, o i padiglioni, 

Ma cieco e furioso or mira in cielo, | |’ 

E degli Dei si mesce al gran consiglio : 

Coi fatidici uccelli or parla: or vede 

Alle orribili Parche in man lo stame: 

Impaziente poi corre agli altari, 

E di odoroso incenso li profuma: 

GI" infuocati carboni indi ne toglie : 

L’estreme acute fiamme ne divora, 

E di sacra caligine si pasce. 

Se gli dirizza il crine; e rabbuffato 

Sotto la sacra benda si scompone : 

Torce con modo strano e collo, è passì ; 

Apre stanco e tremante al fin le labbra 

Con gran muggito, e dalla roca voce 

Del divino furor vinta è la forza: 

« Dove del buon Chirone il. grande alunno, 

Nereide, porti con donnesco inganno ? 

Qua lo ritorna: e perchè tu l involi? 

No no, nol vuo' soffrir: codesto & mio, 

E mio sarà: tu donna sei del mare, 

Ed io racchiudo in sen di Febo il nume, . 

In quai tenebre mai tanto riposte 

Dell’ Asia il distruttor celar- ti; pensi ? text 

Per le Cicladi già ti veggo attonita 

Cercar quei lidi per l iniquo furto. 

Ah siam perduti. Oimè la frequentata 

Reggia di Licomede a lei già piacque. 

O fiera scelleraggine! sul petto 

Cader gli veggo li donneschi veli. 

Straccia fanciullo pur; stracciali ardito, 

Nè alla timida madre orecchio porgi. 

Oimé che già rapito se ne parte! 

Ma chi è costei? via via sfacciata vergine. »_ 
Qui vacillante il passo si ristette, 

Del divino furor mancò la forza, — 

E tramortito cadde innanzi all’ are. 

Il primo allora il Calidonio eroe... 

AI figlio di Laerte a lui vicino ù 

« Nos vocat iste labor; neque enim comes ire recuso; Rivolto disse: « A noi questa bel'opr! — 


Chironis, patria nec degere Peleos aula. 












Eja, irrumpe deos, et fata latentia laxa, 
Laurigerosque ignes, si quando, avidissimus hauri: 
Arma horrenda tibi saevosque remisimus enses. 
Nunquam has imbelles galea violabere vittas: 

Sis felix, numeroque ducum praestantior omni, 
Si magnum Danais per te portendis Achillem. » 

Jamdudum trepido circumfert lumina motu, 
Intrantemque deum primo pallore fatetur 
‘l'hestorides; mox igne genas et sanguine torquens 
Nec socios, nec castra videt, sed caecus et amens 
NuncSuperüm magnos deprendit in aethere coetus, 
Nunc sagas affatur aves, nunc dira sororum 
Licia, turiferas modo consulit anxius aras, 
Flammarumque apices rapit, et caligine sacra 
Pascitur : exsiliunt crines, rigidisque laborat 
Vitta comis, nec colla loco, nec in ordine gressus, 
Tandem fessa tremens longis mugitibus ora 
Solvit, et oppositum vox eluctata furorem est : 

« Quo rapis ingentem magni Chironis alumnum 
Foemineis, Nerei, dolis? huc mitte: quid anfers? 
Non patiar : meus iste, meus: tu diva profundi, 
Et me Phoebus agit: latebris quibus addere tentas 
Eversorem Asiae? video per Cycladas altas 
Attonitam, et turpi quaerentem litora farto. 
Occidimus : placuit Lycomedis conscia tellus. 

O scelus ! en fluxae veniunt in pectora vestes. 
Scinde, puer, scinde, et timidae ne crede parenti, 


Hei mihi, raptusabit! quaenam haec procul improba 
virgo ? » 


Hic nutante gradu stetit, amissisque furoris 
Viribus, ante ipsas tremefactus corruit aras. 
"Tunc haerentem Ithaeum Cal ydonius oceupat heros: 


Digitizedby Google 
pa — NN "-— en 


2317 ACHILLEIDOS LIBER 1. 3318 


Si te cura trahit : licet ille sonantibus antris Conviene: e se intraprenderla tu vuoi, 
Di venirti compagno io non ricuso. 
Ancorch' egli negli antri strepitosi 
Della inimica Tetide si stesse, 
O ch'ella sel tenesse in grembo stretto, 
Il troverai tu ben, che tanto accorto 
Basta sol che tel volga entro il pensiero, 
E che sollevi la feconda mente. 
Quale indovino mai nei dubbii casi 
Seppe prima di te scoprire i fati? » 
Ripiglia sorridendo allora Ulisse : 
« Lo conceda così l' eterno Giove, 
E lo consenta la casta Diana 
Per origin paterna a te vicina; 
Ma mi arresta una lubrica speranza. 
Cosa in vero saria degna di lode 
Al campo armato presentare Achille ; 
Ma se il destin non lo volesse mai, 
Con quale onta saria "1 nostro ritorno? 
Non fia però che di tentar mi resti, 
Come si adempian della Grecia i voti; 
O che di Péleo il figlio a me compagno 
Fia che qui tragga; o che ai mortali il vero 
In oscura caligine si asconde ; 
O ch'é mancato all’ indovino il nume. » 
Alzano i Greci allor tutti le grida, 
E Agamennone a lor, che n' han disio, 
Stimoli accresce. L' adunanza sciolta, 
Con lieto mormorio tutte le squadre 
Se ne tornano indietro alla rinfusa : 
Come gli uccelli all’ imbrunir la sera 
Dalla pastura lor vengon satolli ; 
O pur colà nell’ Ibla temperata 
Gravi di novo mele in schiera l’ api 
Agli alveari lor fanno ritorno. 
Più non si tarda omai. La ciurma d’ Itaca 
Il travaglio desia, le vele ai venti, 
E allegra cerca di sedersi al remo. 
D' Achille intanto, che lontan si cela 
Sotto mentile spoglie, il vero sesso 
La sola Deidamia già ben sapea, 
Che rivolgendo in suo pensier la prima 
Segreta colpa sua tutto paventa, 
E parle udir le tacite compagne. 
Chè appena in mezzo si trovò di quelle 
Vergini Achille, e nel partir la madre 
Il selvaggio rossor scosso gli avea, 
Tosto costei per sua compagna elegge 
( Quantunque tutte P altre abbia dintorno : 
A lei, che l' accarezza, e che non teme 
D' inganno tal, d' amor l'insidie ordisce. 
Improbus: illam oculis iterumque iterumque resu-|Lei sempre segue, e spesso ardito stringe; 
init.!]* avido guardo in lei ferma e riferma: 
Ora al fianco di lei, che non lo fugge, 
Troppo è vicino: ed or con le fiorite 
Nunc levibus sertis, lapsis nunc sponte canistris, | Ghirlande, ed or co i ben lessuti cesti 
































'l'ethios adversae, gremioque prematur aquoso 
Nereos, invenies : tu tantum providus astu 
Tende animum vigilem, fecundaque erige pectus: 
Nam mihi quis vatum dubiis in casibus ausit 
Fata videre prior? « Subicit gavisus Ulysses : 

« Sic deus omnipotens firmet, sic ennuat illa 
Virgo paterna tibi: sed me spes lubrica tardat. 


Grande equidem armatum castris inducere Achil- 
lem ; 


Sed si fala negent, quam foedum ac triste reverti! 
Vota tamen Danaum non intentata relinquam. 
Jamque adeo aut aderit mecum Peleius heros, 
Aut verum penitus latet, et sine Apolline Calchas.» 


ConclamantDanai,stimulatque Agamemno volen- 
tes: 


Laxantur coetus, resolutaque murmure laeto 
Agmina discendunt. Quales jam nocte propinqua 
E pastu referuntur aves, vel in antra reverti 
Melle novo gravidas mitis videt Hybla catervas. 
Nec mora, jam dextras Ithacesia carbasus auras 
Poscit, et in remis hilaris sedere juventus. 

At procul occultum falsi sub imagine sexus 
Aeaciden furto jam noveret una latentem 
Deidamia virum ; sed operlae conscia culpae 
Cuncta pavet, tacitasque pulat sentire sorores, 

-Namque ut virgineo stetit agmine clarus Achilles, 
Kxsolvitque rudem genitrix digressa pudorem, 
Protinus elegit comitem (quamquam omnis in illum 
"l'urba coit), blandeque novas nil tale timenti 


Admovet insidias: illam sequiturque premitque 


Nunc nimius lateri non evitantis adhaeret: 


2319 PUBLMH PAPINII STATI 


Nunc thyrso parcente ferit: modo dulcia notae 
Fila lyrae; tenuesque modos, et carmina monstrat 
Chironis, ducitque manum, digitosque sonanti 
Infringit citharae : nunc occupat ora canentis, 

Et ligat amplexus, et mille per oscula laudat. 

lila libens discit, quo vertice Pelion, et quis 
Aeacides, puerique auditum nomen, et actus 
Assidue stupet, et praesentem cantat Achillem. 
Ipsa quoque et validos proferre modestius artus, 
k.t tenuare rudes attrito pollice lanas 
Demonstrat, reficitque colos, et perdita dura 
Pensa manu; vocisque sonum, pondusque tenentis 
Quodque fagit comites, nimio quod lumine sese ; 
Figat, et in verbis intempestivus anbelet, 
Miratur : jam jamque dolos aperire parantem 
Virginea levitate fagit, prohibetque fateri. 

Sic sub matre Rhea juvenis regnator Olympi 
Oscula securae dabat insidiosa sorori 

Frater adhuc, medii donec reverentia cessit 
Sanguinis, el veros germana expavit amores. 
"landem detecti timidae Nereidos astus. 

Lucus Agenorei sublimis ad orgia Bacchi 
Stabat, et admissum coelo nemus: bujus in umbra 
Alternum revocare piae Trieterica matres 
Consuerant, scissumque pecus, terraque revulsas 
Ferre trabes, gratosque deo praestare furores. 
Lex proeul ire mares : iterat praecepta verendus 


Ductor, inaccessumque viris edicitur antrum. 


Nec salis est : stat fine dato meluenda sacerdos, — Anzi di più: sul limite ] 


Fatti ad arte cader; ed or col tirso 
Leggermente scherzando la percote. 
L’ armoniose fila ora le mostra 
Dell’ usata sua lira, e le minute 
Note co i versi di Chiron le insegna, 
E la man le accompagna, è mentre suona, 
Le dita su le corde anco le preme. 
Se canta poi, su la soave bocca 
Si posa, ed abbracciandola la stringe, 
Mentre lode le dà fra mille baci. 
Volentieri ella pure ascolta, e impara 
Quant alto il Pelio sia, e quale Achille ; 
Del giovanetto il solo noto nome, 
E l’opere di lui loda ed ammira, 
E di lui canta, che le siede a lato. 
Ella pur di portar con più modesto 
Contegno quelle sue membra robuste, 
E di filar, col pollice torcendo 
Le bianche lane, con piacer gl’ insegna, 
E gli riatta il fuso e le matasse, 
Ch’ egli scompone colla man pesante. 
Del suono della voce, e della forza 
Con cui sostiene i pesi, e perchè fugge 
L'altre compagne, e perchè troppo gli occhi 
Nel rimirarla egli trattenga fissi, 
E perchè troppo di passion le mostri 
Con sue parole fuor di tempo, nota, 
E vezzosa con lui si maraviglia. 
Da lui, ch'è pronto di svelar l'inganno, 
Con leggerezza virginal sen" fugge, 
Nè gli dà tempo di spiegare il vero, 
Tal della madre Rea sotto la cura 
ll re d' Olimpo insidiosi baci 
Alla sicura sua suora porgea, 
E da fratel si contenea, sintanto 
Che del sangue comun mancò il rispetto, 
E conosciuti ella temè da poi 
Passati in colpa gl’ innocenti amori. 
Della timida Teti or sono al fine 
Tutti a Deidamia noti gl’ inganni. 

Un bosco v'era sopra un’alto monte _ 
Alle feste di Bacco dedicato, 
Bacco il Tebano, e colle antiche piante 
Alle stelle parea quasi vicino. 
Ivi nell' ombra opaca i sacrificii 
Di tre anni in tre anni alternamente 
Dalle divote madri si soleano 
Rinnovellar, e le scannate vittime 
E gli arbuscelli svelti dal terreno 
Al nume offrir; e ai soliti furori 
Tanto piaciuti a lui tutte si davano. 
Per legge antica da quel luogo esclusi 
Gli uomini sono; e il sacerdote ancora 
Ne rinnova il comando, e a maschi vieta. 
Nella sacra spelonca il porre il pee 


à v uu di 


2321 ACHILLEIDOS LIBER I. 


Exploratque aditus, ne quis temeratòr oberret 
Agmine foemineo : tacitus subrisit Achilles. 
Illum, virgineae ducentem signa catervae, 
Magnaque difficili solventem brachia motu, 
(Et sexus pariter decet, et mendacia matris) 
Mirantur comites : nec jam pulcherrima turbae 


Deidamia suae, tantamque admota superbo 


Vincitur Aeacide, quantum premit ipsa sorores. 


Ut vero a tereti demisit Nebrida collo, 
Errantesque sinus hedera collegit, et alte 
Cinxit purpureis flaventia tempora vittis, 
Vibravitque gravi redimitum missile dextra; 
Attonito slat turba metu, sacrisque relictis 


]llum ambire libet, pronosque attollere vultus. 


V'alis, ubi ad Thebas vultumque animumque remisit 


Evius, et patrio satiavit pectora luxu ; 


Serta comis,mitramque levat, thyrsumque virentem 


Armat, et hostiles invasit fortior Indos. 
Scandebat roseo medii fastigia coeli 


Luna jugo, totis ubi Somnus inertior alis 


Defluit in terras, mutumque amplectitur orbem. 


Consedere chori, paulumque exercita pulsa 


Aera tacent: tenero quum solus ab agmine Achilles 
Haec secum: « Quonam timidae commenta parentis 


Usque feres ? primumque imbelli carcere perdes 


Florem animi ? non tela licet Mavortia dextra, 


Non trepidas agitare feras ? ubi campus et amnes 


Haemonii ? quaerisne meos, Sperchie, natatus, 


Promissasque comas ? an desertoris alumni 


Nullus honos? Stygiasque procul jam raptus ad um- 
bras 


Dicor? et orbatus plangit mea funera Chiron? 
Srazio 


Sacerdotessa rigida si arresta, 

Che cauta osserva chi là dentro move, 
Perché taluno tra il femmineo coro 
Con temerario ardir non si confonda: 
Ma tacito fra sé sorrise Achille. 

Lui che dinanzi al coro delle vergini 
Porta l' insegna; e le robuste braccia 
Al gesto femminile a stento adatta 

( Ché il finto sesso, e della scaltra madre 
L'arti insegnate si rammenta e segue ) 
Tutte ammirando van l'altre donzelle, 
Ma già la bella Deidamia si scosta 
Dalla turba dell'altre, ed al superbo 
Achille si accompagna, da cui stretta 
È fra le braccia si, com' ella suole 
Stringer con libertà l' altre compagne. 
Or poiché il manto di conciata pelle 
Dal pieghevole collo egli depose, 

Il biondo crine di purpurea benda, 

E lo scomposto sen d’ edera avvinse, 
E il dardo avvolto di fiorito serto 
Vibrar fu visto colla forte mano: 
Tutte con gran timor tacite stanno, 
E abbandonati i sacrificii allora 

Al celato garzon corrono intorno, 

E il volto, che tenuto aveano chino, 
Desio le spinge di fissare in lui. 

Tale fu Bacco allor che affaticato 

In Tebe serenò l’ animo e il volto ; 

Il petto colmo del natio licore 

Colla ghirlanda in capo, e colla mitra, 
Di tirso verdeggiante armò la mano, 
E più forte assalì gl' Indi feroci. 

Mezza la via del ciel già corsa avea 
Cintia col carro suo sparso di rose: 
Quando piegate le sue placid' ale 
I! pigro Sonno sopra noi si posa, 

E il mondo cheto d'ogn' intorno abbraccia. 
Delle donzelle il coro avea riposo, 
E i bronzi a lungo suono affaticati 
Nel silenzio comun taceano muti: 
Lontano allor dall' amorosa schiera 
Solo Achille fra sè così dicea: 
« E fin dove condur dalle menzogne 
Ti lascerai dell’ atterrita madre ? 
Dunque in carcere tanto effeminato 
Perder tu vuoi dei più begli anni il fiore? 
Forse trattar non puoi spada guerriera ? 
O pur cacciar le timorose belve ? 
Dov' è l' Emonio campo, e dove i fiumi? 
Ch'io mi ti getti a nuoto, o Sperchio, forse 
Aspetti, e il voto delle offerte chiome ? 
O pur di me qual mal seguace alunno 
La memoria condanni? O che la fama 
Sparsa è ch'io sia là su la Stigia riva? 
E della morte mia piange renti 
7 


2323 


2328 PUBLII PAPINII STATII 2324 


Tu maneggi î miei dardi e l'arco mio, 
Patroclo amico, e tu di quei destrieri, 
Ch'io già nutriti avea, governi il freno. 
lo qui giucar col pampinoso tirso 

( Troppo d'onta è per me, troppo m' annoia!) 
E di avvolger le lane intorno al fuso, 
Arte di me non degna, ahi troppo appresi. 
Anzi di donna gli amorosi sguardi, 

E d'una stessa età la face ardente 
Innamorato Achille e notte e giorno 
Dissimulas? quonam usque premes urentia pectus|Dissimulando vai? e quanto ancora 


Dentro di te nasconderai la piaga 
Vulnera? teque marem (pudet hen!) nec amore pro-|Che ti lacera il petto? adunque mai 


Tu nunc tela manu, nostros tu dirigis arcus, 
Nutritosque mihi scandis, Patrocle, jugales : 
Ast ego pampineis diffundere brachia thyrsis, 
Et tenuare colos (pudet heu, taedetque fateri !) 
Jam scio: quin etiam dilectae virginis ignem, 


Aequaevamque facem, captus, noctesque diesque 


babis?»| Amando (hai che pur troppo mi arrossisco ! ) 


+ Sic aft, et densa noctis gavisus in umbra 
Tempestiva suls torpere silentia fartis, 
Vi potitur votis, et toto pectore veros 


Admovet amplexus : risit chorus omnís ab alto 


Di tuo viril vigor non farai prova? » 
Così disse fra sè: poi nella densa 

Ombra notturna allegro il cupo e muto 

Silenzio ai farti suoi visto opportuno, 

A viva forza le sue brame appaga, 

E tra le sue sì poderose braccia 


Con avido disio l' accoglie e stringe. 
Riser gli astri nel cielo, e della casta 
Diana il volto di rossor si tinse. 
Empie quella di grida il bosco e il monte: 
Deste già credon le Baccanti suore, 
Che la nube del sonno dissipata, 
Signa choris indicta putant: fragor undique notus|Sia quello il segno a riunire il coro. 
S' alza tosto il romore in ogni lato : 
Di nuovo Achille il tirso in man riprende; 
Ma pria lei, che si lagna, con lusinghe 
Così consola: « lo quegli son; che temi? 
Quegli son' io, che la cerulea madre 
« Ile ego (quid trepidas?) genuitquem coerulama-|In mezzo ai boschi partorì del Peli», 
ter| E, mi diede a nutrir fra l alte nevi 

Della Tessaglia. Io già non sarei mai 


Astrorum, et tenerae rubuerant cornua Lunae. 
Illa quidem clamore nemus montemque replevit ; 


Sed Bacchi comites, discussa nube soporis, 


"Tollitur, et thyrsos iternm vibrabat Achilles. 


Ante tamen dubiam verbis solatur amicis:  . 


Peliacis silvis, nivibusque immisit alendum Così P R 
osì comparso, e questi abiti molli 


Certamente vestito io non avrei, 

Se te sul lido, Deidamia, veduto 

La prima volta non avessi. Allora 

Solo per tua cagion vinto mi diedi, 

Per tua cagione porto la rocca e il fuso, 
Per tua cagione i timpani di donna. 
Tympana: quid defles magno nurus addita ponto?|Che piangi, or che tu pur sei fatta nuora 
Del maestoso mar, e che darai 

Al cielo i famosissimi nipoti ? 

Prima dal fuoco il padre mio consunto, 
O dal ferro cadrà disfatta Sciro, 


Thessalicis; nequeego hos cultus, aut foeda subissem 
"'egmina, ni primo te visa in litore : cessi 


Te propter : tibi pensa manu, tibi mollia gesto 


Quid gemis ingetes coelo paritura nepotes ? 


Sed pater ante igni, ferroque excisa jacebit 


E queste mura diroccate andranno 

À mescersi in orribili procelle, 

Che tu perda giammai la maritale 

Mia fede, se non sia colla mia morte. 

No che in questo ubbidir non vuo'la madre : 

Ma vanne, e taci tu d' aver perduto 

Il primo fiore, e quanto puoi, l'ascondi. » 
Atterrita da tante maraviglie, 

Stupida la donzella si rimane. 


Scyros, et in tumidas ibunt haec versa procellas 
Moenia, quam saevo mea tu connubia perdas 
Funere : non adeo parebimus omnia matri. 
Vale, sed ereptum taceas, celesque pudorem. » 


Obstupuit tantis regina exterrita monstris, 


2325 


ACHILLEIDOS LIBER I. 


2326 


Quamquam olim suspecta fides, et cominus ipsum|Se bene in cuor di lei nato il sospetto 


Horruit, ct multum facies mutata fatentis. 

Quid faciat ? casusne suos ferat ipsa parenti ? 
Seque simul, juvenemque premat, fortassis acerbas 
Hausurum poenas ? et adhuc in corde manebat 
Ille diu deceptus amor : silet aegra, premitque 
lam commune nefas : unam placet addere furtis 
Altricem sociam, precibus quae victa duorum 
Annuit : illa astu tacito raptumque pudorem, 


Surgentemque uterum, atque aegros in pondere 
menses 


Occuluit, plenis donec stata tempora metis 


Attulit, et partus index Lucina resolvit. 


S' inorridi quando sel vide a lato, 

E allorché confessava il proprio inganno 
Molto cangiato lo conobbe in volto. 

Che potea fare? palesar al padre 

La sua sventura? e ad ambi alta rovina 
Recar? ché forse troppo acerbo il fio 

Il giovine pagar n'avria dovuto, 

E poi fisso cosi stavale in cuore 

Quell' amor, che ingannata gli portava. 
Mesta dunque si tace, e in sè racchiude 
Il delitto comun; ma chiama in parte 
La sola sua nutrice dell’ errore, 

Che d'ambo ai preghi al fin si dà per vinta. 
Questa il rapito onor con modo accorto, 
Questa il tumido ventre, e le moleste 
Noie che seguon cautamente ascose, 
Sinché del tempo già compito il corso, 
Della maturità giunse alle mete, 

E l'indice Lucina aprille il parto. 


PUBLII PAPINII STATII 


ACHILLEIDOS 
LIBER SECUNDUS 


— n 


Gi la nave d' Ulisse il mare Egéo 
Lieve scorreva, e spinta da secondi 
Venti, le molte Cicladi passava : 
Paro al guardo s’ invola, e l' Olearo ; 
L'alta Lenno si rode, ed alle spalle 
S'impicciolisce Nasso a Bacco sacra: 
Cresce all' incontro innanzi agli occhi Samo, 
E Delo stende l’ ombre alla marina: 
Ivi dall’ alta poppa offrono i calici, 
Perché sia dell’ oracolo sicura 
Responsique fidem, et verum Calchanta precantur.;La risposta, e Calcante veritiero. 
A : . .| Hl re del cielo accolse amico i voti: 
Audiit Arcitenens, Zephyramquee vertice Cynthi|pe monte Cinto dalla cima spinse 


dan per Aegaeos ibat Laértia fluctus 
Pappis, et innumerae mutabant Cycladas aurae ; 
Jam Paros, Olcarosque latent ; jam raditur alta 
Lemnos, et a tergo decrescit Bacchiea Naxos, 
Ante oculos crescente Samo : jam Delos opacat 


Aequor ; ubi excelsa libant charchesia puppe, 


Impalit, et dubiis pleno dedit omina velo. 
It pelago secura ratis: quippe alta Tonantis 


Jussa Thetin certas fatorum vertere leges 


Arcebant acgram lacrymis, ac multa gementem, 


Quod non erueret pontum, ventisque fretisque 


Omnibus invisum jam tunc sequeretur Ulyssem. 


Frangebat radios humili jam pronus Olympo 
Phoebus, et Oceani penetrabile litus anhelis 
Promittebat equis ; quum se scopulosa levavit 
Scyros : in hanc totos emisit puppe rudentes 
Dax Laértiades, sociosque resumere pontum 
Imperat, et remis Zephyros supplere cadentes. 
Accedunt jussi : magis indubitata magisque 


Scyros erat, placidique super Tritonia custos 


Zefiro, e ai naviganti ancor dubbiosi 
A vele gonfie diede i lieti augurii. 
Vassene per lo mar franca la nave, 
Poiché di Giove l' immortal decreto 
De' fati variar le certe leggi 
A Tetide: vietava, che spargendo 
Amarissime lagrime, si duole 
Ch' egli con tutt' i venti e le tempeste 
Non sconvolgesse il mar; anzi che allora 
Già secondasse l' odiato Ulisse. 

Era il tempo, che il sol nel basso Olimpo 
Incurvato rompea li raggi d'oro, 
E ai focosi cavalli promettea 
Dell’ immenso Ocean facile il guado ; 
Quando cinta di scogli apparve Sciro. 
Tutte verso di lei dalla sua poppa 
Le sarte spiega di Laerte il figlio, 
E ai compagni di darsi all’ alto mare, 
E coi remi supplir là dove il fiato 
Manca de’ lieti zefiri comanda. 
Pronti color del saggio duce al cenno 
Sforzano il corso, e quanto più si avanzano, 
Appare al guardo lor distinta Sciro, 


2329 PUBLII PAPIMI STATII ACHILLEIDOS LIB. II. 


E il lido sacro alla triforme dea. 
Approdati alla riva i due guerrieri 


Litoris. Egressi numen venerantur amicae 






































Aetolusque Ithacusque deae: tum providus heros, 
Indi l'astuto eroe, perchè tumulto 
Dall' improvviso arrivo de' compagni 
Cagionato non sia dentro le mura, 
Vuol che ognuno de' suoi resti alla nave; 
Del fido Diomede in compagnia 
Egli poscia intraprende la salita. 5 
Ma già il custode della torre al mare 
Prevenuto l'avea, chiamato Abante, 
Al re narrando che scorrean quei mari, 
E avvicinate si vedeano al lido 
Non conosciute si, ma greche vele. 
Come stretti fra lor di compagnia 
Di verno al buio della fredda notte 
Vanno due lupi, e benché il ventre loro, 
E quel dei figli una digiuna fame 
Stimoli ognora, pur sopportan tutto, 
Cauti nel trattener la rabbia e l'ira, 
E cheti cheti se ne vanno attenti, 
Che dei cani non dia la vigilanza 
Di loro un qualche avviso, e dai latrati 
Si risveglino i timidi pastori. 

Così fanno cammino a passo lento 
I due famosi eroi, e mentre varcano 
L' aperto campo, che nel mezzo giace 
Tra il porto e la città posta sul monte, 
Alternamente ragionando vanno: 
Incomincia così l' aspro Diomede: 
« Orsù qual via terrem perchè possiamo 
1l vero rintracciar? ché da gran tempo 
Io meco stesso ruminando vado, 
Perchè dopo d'aver già provveduti 
Nelle nostre città li tirsi, e i naccari, 
E le pelli di tigri anco e di damme 
Sì vagamente ricamate d’oro, 
E le mitre donnesche da Baccanti, 
L'hai qua recate? e che? forse disegni 
Di armar con queste il giovanetto Achille 
Ai Trojani, ed a Priamo funesto ? » 
Ulisse sorridendo alquanto a lui 
Col volto chino: « Queste cose al certo, 
Purché fra l'altre vergini nascoso 
Di Licomede nella reggia alberghi, 
Da sè medesmo palesato in guerra 
Ti condurranno il ricercato Achille. 
‘lu ricordati ben che tutto sia 
Subitamente, allor che sarà tempo, 
Dalla nave recato, e a quelle cose 
Uno scudo vi aggiungi, il cui lavoro 
Sia di gran pregio, e rilucente d' oro. 
Questo avverrà che basti; e venga teco 
Agirte, dotto in dare ai bronzi il fiato. 
Seco porti la tromba, e la nasconda, 
E all'uso, ch'io disegno, egli la serbi. » 


Hospita ne subito terrerent moenia coetu, 
Puppe jubet remanere suos : ipse ardua fido 
Cum Diomede petit : sed jam praevenerat arcis 
Litoreae servator Abas, ignotaque regi 
Ediderat (sed Graia tamen) succedere terris 
Carbasa : procedunt, gemini ceu foedere junclo 
Hiberna sub nocte lupi ; licet et sua pulset 
Natorumque fames, penitus rabiemque minasque 
Dissimulant, humilesque meant, ne nuntiet hostes 
Cura canum, et trepidos moneat vigilare magistros. 
Sic segnes heroés eunt, campumque patentem, 
Qui medius portum celsamque interjacet urbem, 
Alterno sermone serunt : prior occupat acer 
Tydides : « Qua nunc verum ratione paramus 
Scrutari ? namque ambiguo sub pectore quondam 
Verso, quid imbelles thyrsos mercatus et aera, 
Urbibus in mediis, Baccheaque terga, mitrasque 
Huc tuleris, varioque adspersas Nebridas auro ? 


Hisne gravemPhrygibusPriamoque armamusAchil- 
lem ? » 


Illi subridens Ithacus paulum ore remisso: 

« Haec tibi, virginea modo si Lycomedis in aula 
Fraude latens, ultro confessum in proelia ducent 
Peliden : tu cuncta citus de puppe memento 


Ferre, ubi tempus erit, clypeumque his jungere do- 
nis, 


Qui pulcher signis, auroque asperrimus ardet. 
Haec sat erunt : tecum lituo bonus adsit Agyrtes, 


Occultamque tubam tacitos apportet in usus. » 


Quel d° Itaca, e d' Etolia il nume adorano : 


2330 


2331 


Dixerat, atque ipso portarum in limine regem 
Cernit, et ostensa pacem praefatur oliva. 


« Magna, rcor, pridem vestras pervenit ad aures 


Fama trucis belli, regum placidissime, quod nunc 


Europamque Asiamque quatit : si nomina quaeras! 


Hue perlata ducum, fidit quibus ultor Atrides, 


Hic tibi, quem tanta meliorem stirpe creavit 


Magnanimus Tydeus; Ithacis ergo ductor Ulysses. 


Caussa viae (metuam quid enim tibi cuncta fateri, 
Quum Graius, notaque fide celeberrimus unus ? ) 
Explorare aditus, invisaque litora Trojae, 
Quidve parent. » Medio sermone intercipit ille : 
« Annuerit Fortuna, precor, dextrique secundent 
Ista dei: nunc hospitio me, tecta, piumque 


INustrate larem. » Simul intra limina ducit. 


Nec mora, jam mensas famularis tarba torosque 


Instruit : interea visu perlustrat Ulysses, 
Scrulaturque domum, si qua vestigia magnae 
Virginis, aut dubia facies suspecta figura : 
Porticibusque vagis errat, totosque penates, 
Ceu miretur, adit : velat ille cubilia praedae 
Indubitata tenens muto legit arva molosso 
Venator, videat donec sub frondibus hostem 
Porrectum somno, positoque in cespite dentes. 
Rumor in arcana jamdudum perstrepit aula, 
Virginibus qua fida domus, venisse Pelasgüm 
Ductores, Graiamque ratem, sociosque receptos. 


Jure pavent aliae : sed vix nova gaudia celat 


PUBLII PAPINII STATII 


Ciò detto appena avea, che su la porla 
Stessa della città vede il re starsi, 
E. innalzando l’alivo, amica pace 
Gli annunzia, e il primo in guisa tal favella : 
« Giunto sarà da qualche tempo il grido 
Ai vostri orecchi di quell’ aspra guerra, 
O re sopra d’ogni altro placidissimo, 
Ch'ora mette a rumor l' Asia e 1° Europa : 
Se brama forse hai di saper chi sieno 
] rinomati capitani, in cui 
Il risoluto Agamennon si fida 
Per far la sanguinosa sua vendetta: 
Uno è questi figliuol del gran Tidéo 
Dell’ illustre sua stirpe anco maggiore ; 
Ed io d'Itaca sono il duce Ulisse. 
Or del nostro viaggio la cagione 
(A che tenersi mai da noi celato 
Alcun nostro disegno a te, che sei 
Greco non men, che di provata fede?) 
Egli è per indagar come possiamo 
L’ entrata aver nell’ inimico regno, 
Per visitarne i lidi, e de’ Trojani 
La difesa spiare, e i lor consigli. » 
A mezzo il ragionar quegli interrompe : 
« Che propizia vi sia la sorte io prego, 
E secondin gli Dei col favor loro 
Inpresa tal; ma dar vi piaccia intanto 
A me, alla casa il desiato onore 
Della vostra dimora; » e mentre parla 
Nella vicina reggia l' introduce. 
Tosto accorre la turba de’ famigli, 
E prepara le mense, e i ricchi letti. 
Ulisse intanto gira il guardo intorno 
Per ogni lato della casa, e cerca 
Se mai vestigio della gran donzella 
Indagar possa, 0 se tra tutte veda 
Chi sospetta gli sta nel portamento, 
O che dalla virile aria del volto 
Indizio porga di mentito sesso ; 
E come tratto da stupor si avanza, 
Nè luogo lascia ove non ponga il piede. 
Tale allor che non lungi esser la tana 
Si accorge il cacciator d’ aspro cinghiale, 
De’ cani collo stuolo numeroso 
Tutta scorre dintorno la foresta, 
Finchè sotto le frondi in un profondo 
Sonno disteso l' inimico vegga, 
Che ad un cespuglio colle zanne posa. 
Già nelle stanze più rimote, dove | 
Sicure fra di lor fanno dimora 
Di Licomede le donzelle, scorre 
Strepitosa la fama, che venuti 
Erano i greci capitani, e al lido 
La nave lor, che il re, come a’ compagni, 
Concesso aveva lor l’ albergo in corte. 
Tutte l'altre a ragion da un grau. timore 


2352 


2333 ACHILLEIDOS LIBER If. 2334 


Pelides, avidusque novos heroas et arma Turbate son, ma il suo non aspettato 
Piacere Achille può celare appena. 
Avidamente di veder desia 

Gli eroi stranieri, ancorchè ad essi uguale 
Sia di valore il giovanetto, e l’ armi. 

Di real pompa intanto in ogni parle 
Risuonan gli atrii del palagio, e sopra 

I letti d' ostro e d'or tutti fregiati 

Alla mensa ciascun disteso giace. 

Chiama il buon padre allor tutte le figlie, 
È con esse le vergini compagne. 

Se n'entran queste nella guisa appunto, 
Che là su la Meotide palude, 

Poichè le case dei vicini Scili, 

E le prese città dei Geti a sacco 

Han già messo le Amazoni guerriere, 
Tra l’armi, e tra gli scudi a lieta mensa 
Alle fatiche lor danno ristoro. 

Getta fra tanto Ulisse i primi sguardi 
Sui volti, e sopra i petti attentamente ; 
Ma nella notte delle faci il lume 
L'inganna troppo, e già poste a giacere 
La statura di lor non ben discerne. 

Lui però, che si sta con fronte alzata, 

E con gli occhi all' intorno va girando, 
Né ha segno alcun di virginal rossore 
All'altre ugual, tosto di mira prende, 

E con un torto sguardo al suo compagno 













































Vel talis vidisse cupit: jamque atria fervent 

Regali strepitu, et pieto discumbitur ostro. 

'l'um pater ire jubet natas, comitesque pudicas 

Natarum : subeunt, quales Maeotide ripa, 

Quum Scythicas rapuere domos, et capta Getarum 

Moenia, suppositis epulantur Amazones armis. 
Tum vero intentus vultus ac pectora Ulysses 

Praelibat visu ; sed nox, illataque fallunt 

Lumina, et extemplo Jatuit mensura jacentis: 

Lt tamen erectumque genas, oculisque vagantem, 

Nullaque virginei servantem signa pudoris, 

Defigit, comitique obliquo lumine monstrat. 


Quod nisi praecipitem blando complexa moneret 


L'accenna; che se allora il già scomposto 

Giovin Deidamia sul bianco seno 

Stringendolo avvertito non avesse, 

E il nudo petto, e le scoperte mani, 

E le spalle celate in modo onesto 

Sotto le vesti, e lo sbalzar dal letto 

Non gli avesse ed il ber spesso impedito, 

E la corona d'oro acconcia in capo; 

Ai due famosi capitani argivi 

Da quel momento era scoperto Achille. 
Ma poi che sazii fur delle .vivande 

Per tre volte alla tavola riposte, 

ll re incomincia, e colle tazze piene 

Gli ospiti salutando a bere invita. 

« Oh quanto invidio mai; forz è che il dica; 


Deidamia sinu, nudataque pgctora semper, 
Exserlasque nfanus, humerosque in veste teneret, 
Kt prodizg toris, et poscere vina vetaret 
Sacpius, et fronti crinale reponeret aurum ; 
Argolicis ducibus jam tune patuisset Achilles. 

Ut placata fames epulis bis terque repostis, 
Itex prior alloquitur, paterisque hortatur Achivos: 


Invideo vestris, fateor, decora inclyta gentis 
MS $ 5 TS L'alto disegno della bella impresa, 


Che tant onor fia della greca gente, 

Al valor vostro! oh fosse al ciel piaciuto, 
Che in più robusta età mi ritrovassi 

A questi moti, e quale io m' era in tempo, 
Che i Dolopi domar seppi, che i lidi 


Argolicae, coeptis : utinam mihi fortior aetas, 


Quaeque fuit, Dolopas quum Scyria litora adorlos 


Perdomui, fregique vadis: quae signa triumphi, M'infesxvin di Sdro, € vius la mare! 
Voi ne vedeste bene appese ai muri 

Vidistis celsas murorum in fronte carinas. L'alte poppe, segnal di mie conquiste. 
Oh se un figlinolo almeno avessi l' armi 
Saltem si soboles, aptam quam mittere bello Atto a porlar, e che spedire in guerra 
Potessi, ah qual ne proverei contento, 


l'ossem, plena forent mibi gaudia: namque juvarem. |l'oiché pur vi sarei di qualche aiuto! 


2335 


Nunc ipsi viresque meas, et cara videtis 


Pignora: quando novos dabit haec mihi turba nepo- 
tes?» 


Dixerat, et solers arrepto tempore Ulysses: 
«Haud spernenda cupis: quisenim non visere gentes 
Innumeras, variosque duces, atque agmina regum 
Ardeat? omne simul róburque decusque potentis 
Europae meritos ultro juravit in enses. 

Tura, urbesque vacant : montes spoliavimus altos. 
Omne fretum longa velorum obtexitur umbra. 
"I'radunt arma patres, ruit irrevocata juventus. 
Non alias unquam tantae data copia famae 
l'ortibus, aut campo majore exercita virtus. » 
Aspicit intentum, vigilique haec aure bibentem, 
Quum paveant aliae, demissaque lumina flectant, 
Atque iterat: « Quisquis proavis et gente superbus, 
Quisquis equo jaculoque potens, qui praevalet arcu, 
Omnis honos illic ; illic ingentia certant 

Nomina ; vix timidae matres, vix agmina cessant 
Virginea: hic multum steriles damnatus in annos, 
Invisusque deis, si quem haec nova gloria segnem 
Praeterit. » Exisset stratis, nisi provida signo 
Deidamia dato, cunctas hortata sorores, 

Liquisset mensas, ipsum complexa : sed haeret 
Respiciens Ithacum, coetuque novissimus exit. 

Ille quidem incepto paulum ex sermone remisit, 
Pauca tamen jungens : « At tu tranquillus in alta 
Pace mane, carisque para connubia natis, 

Quas iibi sidereis divarum vultibus aequas 


Sors dedit: wt me olim tacitum reverentia tangit: 


PUBLH PAPINII STATIL 


2336 


Ma già le forze mie, li cari pegni 
Vedete voi. E quando sarà mai, 

Che da così gran numero di figlie 
Abbia a vedere i teneri nipoti? » 

Ciò detto appena avea, che preso il tempo 
L'astuto Ulisse l’ interrompe: « In vero 
Cosa non dispregevole vorresti. 

E chi mai sarà quei che poi non brami 
Di veder tante numerose genti, 

E li diversi capitani, e insieme 

Di tanti re le squadre? ha congiurato 
Alla pur troppo meritata guerra 

Di spontaneo voler quanto ha di prode, 
Quanto ha di ricco la possente Europa. 
Le ville e le città rimangon vote: 
Degli alberi spogliato abbiamo i monti, 
E tutto il mar si vede ricoperto 

Dalla lung'ombra delle alzate vele. 
Danno gli stessi padri ai figli in mano 
L'armi, e sen va precipitosa in guerra 
La gioventù, nè vien chiamata indietro. 
Mai più non fia che s' offra una sì bella 
Occasion di acquistar fama ai forti, 

Nè più bel campo aperto unqua si vide, 
Ove della virtù sia fatta prova. n 

Così dicendo guarda fisso Achille, 

Il qual raccoglie con attente orecchie 
Le sue parole, mentre le compagne 
Piegano intimorite gli occhi a terra. 
Ripiglia poi: « Ognun che aver dagli avi, 
O dalla sua prosapia il pregio varfta, 

O che a regger destriero atto sì vegga, 
O che il dardo vibrar sappia con forza, 
Ovver prevaglia in saettar coll' arco, 

Ivi accolto sarà con grande onore: 
Gareggian ivi li più chiari eroi. 

Delle timide madri, e delle vergini 

Le schiere appena dal venir si restano. 
Ben è dannato ad un ignobil vita, 

E mal avventuroso quel, che pigro 

Di questa nova lode non si curi.» 
Sbalzato allor dal letto egli sarebbe, 

Se Deidamia con provido consiglio 
Dato il segno, e avvertite le sorelle, 
Non avesse le mense abbandonato, 
Abbracciata con lui, che pur si ferma 
|D' Itaca il duce a rimirar, che parla, 

E dal convito I' ultimo si parte. 

Dal cominciato ragionare alquanto 
Si tace Ulisse, e in fin poche parole 
Aggiungendovi dice: « Or tu tranquillo 





Nella tua lunga pace ti rimani, 

E prepara le nozze alle tue care 

Figlie, che avesti dalla sorte uguali 

Alle celesti deità di volto. 

Oh quanto è mai, che fra di me le onoro! 


2337 


His decor est, formae species permixta virili. » 
Occurrit genitor : « Quid si Bacchea ferentes 
Orgia, Palladias aut circum videris aras ? 
Et dabimus, si forte novus cunctabitur Auster. » 
Excipiunt cupidi, et tacitis spes addita votis. 
Cetera depositis Lycomedis regia curis 
Tranquilla sub pace silet, sed longa sagaci 
Nox Ithaco; lucemque cupit, somnoque gravatur. 
Vix dum exorta dies, et jam comitatus Agyrta 
Tydides aderat, praedictaque dona ferebat. 
Nec minus egressae thalamis Scyrcides ibaut 
Ostentare choros, promissaque sacra verendis 
Hospitibus : nitet ante alias regina, comesque 
Pelides : qualis Siculae sub rupibus Aetnae 
Naides Etnaess inter Diana, feroxque 
Pallas, et Elysii lucebat sponsa tyranni. 
Jamque movent gressus,thyasisque Ismenia buxus 
Signa dedit, quater aera Rheae, quater Evia pulsant 
Terga manu, variosque quater legerc recursus. 


"unc thyrsos pariterque levant, pariterque repo- 
nunt, 


Multiplicantque gradum; modo quo Curetes in actu, 
Quoque pii Samothraces eunt: nunc obvia versae 
Pectine Amazonio, modo quo citat orbe Lacaenas 
Delia, plaudentesque suis intorquet Amyclis. 
Tunc vero, tunc praecipue manifestus Achilles, 
Nec servare vices, nec jungere brachia curat. 


Tunc molles gressus, tunc aspernatur amiclus 
STAZIO 






























ACHILLEIDOS LIBER Il. 


Han tutte di bellezza un chiaro lume, 

Mista però di certa idea virile. » 

Allora il padre: « O se alle sacre feste 

Di Bacco le vedessi, e intorno all’ are 

Di Pallade; chi sa? vo’ che le vegga, 

Se cessa T' Austro nel futuro giorno. » 

Con gran piacere i duci ascoltan queste 

Voci del re, che al desiderio loro, 

E al meditato fine accrescon speme. 

Di Licomede già tutta la corte, 

Cessate le fatiche, in dolce sonno 

Tranquillamente riposando tace ; 

Ma troppo lunga è pel sagace Ulisse 

La notte : impaziente aspetta il giorno, 

kd il sonno gl’ ineresce. Appena sorto 

Dall Oriente il nuovo sol, Diomede 

D^ Agirta se ne viene in compagnia, 

E seco porta i concerlati doni. 

Levate ancor di Sciro le donzelle, 

De’ loro usati balli e sagrifizii 

Dal re promessi ad ospiti sì degni 

Mostra volendo far, s! incamminavano, 

E Deidamia dinanzi a tutte V altre 

Bella compar col giovanetto accanto. 

Come colà dell’ Etna siciliano 

Appiè delle fumose ardenti rupi 

Luceva fra le Najadi Diana, 

E Pallade feroce, o pur la sposa, 

Che piacque tanto all’ infernal tiranno. 
Or la danza incomincia, e ai sacri balli, 

Che tiasi li Greci nominaro, 

Il suono di quei zufoli, che Ismenia 

In Tebe usò, Varia ed il segno diede. 

Quattro volte li naccari di bronzo 

Da' furiosi Coribanti usati 

Di Rea ne’ sagrifizii, e quattro volte 

I tamburetti dedicati a Bacco 

Battono colle mani, ed altrettante 

Varie guidan coi piè belle carole. 

I tirsi poi talor levano in alto, 

Abbassano talora, e i passi addoppiano 

Nella maniera, che in battaglia vanno 

I Candiotti, o i Samotraci all’ are : 

Or l'una opposta all altra in doppia fila 

Coll ordine, che fu delle guerriere 

Amazoni col nome un tempo in uso, 

Ed or legate a cerchio in quella guisa, 

Che della dea triforme ai sacri giuochi 

Movono in giro il lor veloce piede 

Le donne di Laconia, e in bella treccia 

Saltando van per l' Amiclée contrade. 

Oh allora sì fu conosciuto Achille, 

Mentre nè passi movere a vicenda, 

Né a tempo dar le mani egli si cura. 

Più del solito allora i molli passi 


Disprezza, e sdegua il femminile ammanto, 
58 


2338 


2339 


Plus solito, rumpitque choros, et plurima turbat. 


Sic indignantem thyrsos, acceptaque matris 


l'ympana, jam tristes spectabant Penthea Thebae. 


Solvuntur laudata cohors, repetuntque paterna 


Limina, ubi in mediae jamdudum sedibus aulae 
Munera, virgineos visus tractura, locarat 
'ydides, signum hospitii, pretiumque laboris : 


Hortaturque legant, nec rex placidissimus arcet. 


Heu simplex, nimiumque rudis, qui callida dona, 


Graiorumque dolos, variumque ignorat Ulyssem ! 


Hinc aliae, quas sexus iners, naturaque ducit, 


Aut teretes thyrsos, aut respondentia tentant 


l'ympana, gemmatis aut nectunt tempora limbis: 


Arma vident, magnoque putant donata parenti. 
At ferus Acacides, radiantem ut cominus orbem 


Caelatum pugnis saevis, et forte rubentem 


Bellorum maculis, acclinem et conspicit hastam; 


Infremuit, torsitque genas, et fronte relicta 


Surrexere comae : nusquam mandata parentis, 


Nusquam occultus amor,totoque in pectoreT roja est. 


Ut leo, materno quum raptus ab ubere mores 


Accepit, pectique jubas, hominemque vereri 


Lalidicit, nullasque ruit nisi jussus in iras; 
5i semel adverso radiavit lumine ferrum, 


ll jurata fides, domilorque inimicus ; in illum 


Prima fames, timidoque pudet servisse magistro. 


Ut vero accessit propius, luxque aemula vultum 


Reddidit, et similem tandem se vidit in auro, 
Horruit, erubuitque simul. Tunc acer Ulysses 


Aduotus lateri subinissa vocc : « Quid haeres? 


PUBLII PAPINII STATII 


E rompe i balli, e l'ordine confonde. 
Così mirò la sfortunata Tebe 

Bacco sdegnare i timpani, e quei tirsi, 
Che dalla madre sua già prese in dono. 

Dopo le molte lodi la brigata 
Si scioglie al fine, e lieta se ne torna 
Ver la reggia del padre, ove disposti 
Ulisse aveva già dell' ampia sala 
Nel mezzo i doni, che allettar gli sguardi 
Dovevan delle vergini bramose, 
D'amicizia ospital come per segno, 

E come premio della lor fatica. 

Di sceglier prega ciò che loro piaccia, 

E il dolcissimo re né pur lo vieta, 
Troppo eredulo invero, o troppo incauto 
Chi non conosce i fraudolenti doni, 

E gl’inganni dei Greci, e il doppio Ulisse? 
Or le figlie là dove il debol sesso, 

È il natural talento le conduce, 

Chi ai pieghevoli tirsi il bra«cio stende, 
Chi del suono dei timpani fa prova, 

Chi le gemmate fasce al crine adatta : 
Volgono all' armi pure il guardo, e quelle 
Credono al padre lor recate in dono. 

Ma il fiero Achille allor che l'occhio pose 
Più da vicino al rilucente scudo, 

Che sanguinose guerre al vivo esprime, 
Ed appoggiata rimirò la lancia, 

Che tinta in guerra, per fortuna ancora 
Di rugginose macchie ne rosseggia, 

lrato ne fremé, gli occhi ne torse, 

Le chiome su la fronte si drizzaro : 

Della madre il comando più non cura, 

E il suo celato amor più non gli piace, 
Ma Troja sola gli sta fitta in cuore. 

Come un leone, che lattante ancora 

Dalle poppe materne sia rapito, 

Nella tenera età mansuefatto, 

ll pettine a soffrir nei sparsi crini, 

E l'uomo a rispettare abbia imparato, 
E se non comandato unqua si adira: 
Se di lucido acciar mai dal temuto 
Splendor gli venga l' occhio abbarbagliato, 
Cessa in un tratto la primiera fede, 
Al domator fatto inimico ; in lui 
Spegne la prima rabbiosa fame, 

E fra sè stesso par che si vergogni 

A timido maestro aver servito. 

E poichè più d° appresso egli si fece 
Colì, dove il chiaror del terso scudo 
L'immagine di lui rendere a gara 
Più Incida pareva, e nel bell’ oro 
Non dissimile al fine egli si vide, 
S'inorridì, poi di rossor si tinse. 
L'astuto Ulisse allora al di lui fianco 
Avvicinato con sommessa voce, 


23%1 


Scimus, ait, tu semiferi Chironis alumnus, 

T'u coeli, pelagique nepos : le Dorica classis, 

‘Te tua suspensis exspectat Graecia signis, 
Ipsaque jam dubiis nutant tibi Pergama muris. 
Eja, age, rumpe moras : sine perfida palleat Ide, 
Et juvet haec audire patrem, pudeatque dolosam 
Sic pro te timuisse Thetin; » jam pectus amictu 
Laxabat, quum grande tuba, sic jussus, Agyrtes 


Insonuit : fugiunt disjectis undique donis, 


Implorantque patrem,commotaque proelia credunt. 


ilius intactae cecidere a pectore vestes. 
Jam clypeus, breviorque manu consumitur hasta, 
(Mira fides!) Ithacumque humeris excedere visus, 


Aetolumque ducem: tantum subita arma, calorque 


Martius horrenda perfundit luce penates ! 


Immanisque gradu, ceu protinus Hectora poscens, 


Stat medius trepidante domo. Peleia virgo 
Quaeritur. Ast alia plangebat perte retectos 
Deidamia dolos, cujus quum grandia primum 
Lamenta, et notas accepit pectore voces, 
Haesit, et occulto virtus infracta calore est. 
Dimittit clypeum, regisque ad lumina versus, 
Attonitum fatis, inopinaque monstra paventem, 
Sicut erat, mediis Lycomedem affatur in armis : 
« Me tibi, care pater (dubium dimitte timorem), 
Me Thetis alma dedit: te pridem tanta manebat 
Gloria : quaesitum Danais tu mittis Achillem. 
Gratior et magno, si fas dixisse, parente, 


Et dulci Chirone mihi : sed corda parumper 


ACHILLEIDOS LIBER II. 


2342 


« Che stai pensando? già il sappiamo, disse, 
Del Centauro Chiron tu sei l' alunno, 
E del cielo, e del mare il gran nipote. 
Te l'armata naval dorica aspelta, 
E la tua Grecia colle insegne appese; 
Di Troja stessa i mal fondali muri 
Già vacillanti attendono a cadere 
La tua venuta. Orsù, non più dimora : - 
Fa ch' Ida scellerata impallidisca, 
E tuo padre in udir cotesta impresa 
Lieto divenga, e si vergogni insieme, 
Che l'ingegnosa Tetide tua madre 
Abbia avuto per te tanto timore. » 
Slacciando Achille il femminile ammanto 
Giva dal petto, quando Agirte al cenno 
Altamente suonò colla sua tromba. 
Chi qua, chi là spargendo al suolo i doni 
Fuggon le figlie, a lor soccorso il padre 
Chiamano sbigottite, e già la guerra 
Credono a quel romore incominciata : 
E da sè stesse allor sciolte le vesti 
Cadder dal petto del garzon feroce : 
Lo scudo imbraccia, e poi quell’ asta impugna, 
Che divenuta par molto minore. 
O portento mirabile, ma vero! 
Ulisse stesso, e Diomede ancora 
Parve ch'egli avanzasse dalle spalle. 
Dall’ improvviso lampeggiar dell’ armi, 
E dall' acceso marzial calore 
Tanto di luce in tutta quella sala 
Orribilmente fu sparso all’ intorno! 
Indi con passo generoso e franco, 
Quale se gisse allor d Ettore incontro, 
Sen' va nel mezzo della regia corte, 
Che tutta era disordine e spavento. 
Cercano in tanto di Peléo la figlia 
L' atterrite donzelle, altrove piange 
Deidamia, che l' amoroso furto 
Teme scoperto sia; ma sente appena 
I lamenti di lei l' amante Achille 
Ben conosciuti dalla nota voce, 
Stupido si rimane, e quel vigore 
Sì bellicoso indebolito. cede 
Alla forza de' suoi nastosi affetti ; 
Lo scudo abbassa, rimirando in volto 
Licomede, che attonito si resta, 
E di sì strano avvenimento teme ; 
Tutto armato, com' è, così gli parla : 

« lo, caro padre, non temer, ti fui 
Dato dall’ alma Tetide mia madre. 
I Fati riserbaro a te l' onore 
Di dare ai Greci il desiato Achille. 
O padre, che, se a me pur lice il dirlo, 
Di quel famoso, che mi dié i natali, 
Dello stesso Chiron mi sci più caro, 
Chirone il mio dolcissimo maestro, 


2343 PUBLIH PAPINII STATII 


Hac adverte libens, atque has bonus accipe voces. 


Te Pelus nato soeerum, et Thetis hospita jungunt, 


Allegantque suos utroque a sanguine divos. 


Unam virgineo natarum ex agmine pescunt. 


Dasne? an nos humiles tibi,degeneresque videmur? 


Non renuis, Junge ergo manus, et concipe foedus, 


Atque ignosce tuis: tacito jam cognita furto 
Deidamia mihi : quis enim his obstare lacertis, 


Quae potuit nostras possessa evadere flammas ? 


Me luere ista jube: pono arma, et reddo Pelasgis, 


Et maneo: quid triste fremis? quid lumina mutas? 


Jam socer es (natum ante pedes projecit, et addii): 


Jamque avus : immitis quoties tractabitur ensis, 


"Turba sumus. » Tunc et Danai, per sacra fidemque 


Hospitii, blandusque precum compellat Ulysses. 
lile, etsi carae comperta injuria natae, 

Et Thetidis mandata movent, prodique veretur 

Depositum tam grande deae, tamen obvius ire 


Tot metuit fatis, Argivaque bella morari. 


Fac velit: ipsam illic matrem sprevisset Achilles. 


Ne tamen abnueret genero se jungere tali, 
Vineitur. Arcanis effert pudibunda tenebris 
Deidamia gradum, veniam nec protinus amens 
Credit, et opposito genitorem placat Achille. 


Mittitur Haemoniam, maguis qui Pelea factis 


Impleat, et classem comitesque in proelia poscat. 


Nec non et geminas regnator Scyrius alnos 













2344 


Porgi a me per un poco amico oreèchio, 
E il mio schietto parker con pace ascolta. 
Peleo vuol che suocero tu sii 
A me suo figlio, il vuol Tetide ancora, 
Ch’ ebbe da te sì grazioso albergo. 
L’uno e l’altra d'origine celeste 
Vanta le deità del proprio sangue. 
Una da tanto numero di figlie 
Ti chiedon essi. Vuoi tu darla? o troppo 
Di umil natale, o forse tralignati 
Dal primiero splendor noi ti sembriamo ? í 
Veggo ben che il consenti: orsù la mano 
Mi porgi, e meco stringi il sacro nodo. 
Poiché figlio ti sono, a me concedi 
Generoso perdono. Deidamia 
Mi tolsi già con amoroso furto. 
E come non dovea tra queste braccia 
Ceder donzella fral? qual donna mai 
Da me sorpresa, alle lusinghe, ai baci 
Resistere potrebbe, ai caldi amori? 
E se dell’error mio vuoi tor vendetta, 
Ecco l'armi depongo, ed ai Pelasgi 
Le rendo, e in tuo poter qui mi rimango. 
Ma perchè d'ira fremi, e i lumi offuschi ? 
Suocero già tu sei; e ciò dicendo 
ll pargoletto fa recargli ai piedi, 
E poi soggiunge; anzi, avo, ecco il nipote. 
Dunque di tua vendicatrice spada 
Un sol colpo non basta, che più d'uno 
I colpevoli siamo. » Allora i Greci 
Supplichevoli anch’ essi aggiungon preghi 
Per quanto v'ha di sacro, e per la fede 
Ospitale, e coi vezzi il placa Ulisse. 

ll re se ben molto agitato sia 
Della figlia in udir la grave offesa, 
E per ciò che già Tetide gl' impose, 
Recando a suo rossor che discoperto 
Venga il ricco deposito di lei ; 
Par non ardisce opporsi a tant fati, 
O de’ Greci la guerra differire ; 
Ma poi, se bene ei lo volesse ancora, 
La stessa madre sua in quel cimento 
Achille non avrebbe rispettato. 
Per non mostrare al fin che a sdegno avesse 
Per genero un tal uom, si dà per vinto, 
Dalle tenebre allor, dove nascosa 
Deidamia piangea, mesta compare, 
Né del perdono ancor si persuade, 
Vinta dal suo timore, e placar tenta 
Il padre, e del suo Achille si fa scudo. 

Poi si spedisce nell’ Emonia terra 
Chi a Peleo, di sì strani avvenimenti 
L'avviso rechi, e la navale squadra 
Gli chieda, e truppe da spedire in guerra. 
H re di Sciro anch’ esso due navigli 
AI genero prepara, e con li Greci 


2345 
Deducit genero, viresque excusat Achivis, 

"l'une epulis consumpta dies, tandemque receptum 
Foedus, et intrepidos nox conscia jungit amantes. 
Illius ante oculos nova bella, et Xantus, et Ide, 
Argolicaeque rates: atque haec jam cogitat undas, 

Auroramque timet : cara cervice mariti 


Fuse novi, lacrymas jam solvit, et occupat artus. 


- 


« Aspiciamne iterum, meque hoc in pectore ponam, 
Acacide ? rursusque tuos dignabere partus ? 

An tumidus Treucrosque lares, et capta reportans 
Pergama, virgineae nolis meminisse latebrae ? 


Quid precer,heu,timeamn ve prius?quidveanxia man- 
dem, 


Cui vix flere vacat ? modo te nox una deditque, 
Inviditque mihi. Thalamis haec tempora nostris? 
Hicne est liber Hymen ? o dulcia furta, dolique, 
O timor! eripitur miserae promissus Achilles. 

I, neque enim tantos ausim revocare paratus, 

I, cautus, nec vana Thetin timuisse memento. 

I felix, nosterque redi : nimis improba posco. 
Jam te spectabunt lacrymis planctuque decorae 
Troades, optabuntque tuis dare colla lacertis, 
Et patriam pensare toris : ant ipsa placebit 

'J yndaris, incesta nimium laudata rapina. 

Ast ego vel primae puerilis fabula culpae 
Narrabor famulis, aut dissimulata latebo. 

Quin age, duc comitem : cur non ego Martia tecum 
Signa feram? tu pensa manu, Baccheaque mecum 


Sacra, quod infelix non credet Troja, tulisti. 


Attamen hunc, quem moesta mihi solatia linquis, | 


Hunc saltem sub corde tene : et concede precanti 


Hoc solum, pariat ne quid tibi barbara conjux, 


ACHILLEIDOS LIBER II. 


2346 


Delle deboli sue forze si scusa. 

Nei banchetti alla fin tutto quel giorno 

Allegramente si consuma, e furo 

Tra gli augurii le nozze celebrate, 

Quindi la notte coi segreti suoi. 

Congiunse insieme i due felici amanti ; 
Ma sempre son di lui dinanzi agli occhi 

E la guerra di Troja, e il Xanto, e l' Ida 

Coll’argoliche navi: ella non pensa 

Che allo spazioso mare, al gran viaggio, 

E teme che spuntar debba l' aurora. 

AI collo stretta del novello sposo 

In lagrime si scioglie, e al sen lo stringe. 

« Sarà che ti rivegga un’altra volta, 

E che posar mi possa in questo petto 

Achille mio? di nuovi amplessi ancora 

Mi farai degna? o pur gonfio c superbo, 

Allor che de' Trojani avrai le case 

Saccheggiate, e verrai con gran trionfo, 

D' esser qui stato tra le donne ascoso 

Più rammentarti non vorrai? che debbo 

O pria pregare, o pria temer? che mai 

Raccomandar ti posso in questo affanno, 

Che mi lascia il poter piangere appena ? 

Ecco dato e rapito a me tu sei 

Da questa notte sola. E tanto dunque 

È il tempo che al giacer nostro è concesso ? 

Questa è la libertà dell’ Imeneo ? 

O dolci furti, o inganni, o rio timore! 

Promesso appena mi vien tolto Achille. 

Ma va, ch'io mai turbar tanto apparecchio 

Non ardirei; va pur, ma vanne cauto, 

E ricordati ancor che non in vano 

Di Tetide il timor sarà poi stato. 

Vanne felice sì, ma mio ritorna: 

Cosa grave per te so che domando. 

Con lagrime e sospir !i mireranno 

Le vezzose Trojane, e averli in braccio 

Sarà loro desío per compensare 

Del tuo amor col piacer l' acerba doglia 

Della patria disfatta. Elena stessa 

Chi sa che non ti piaccia: Elena, quella 

Solo dall’ error suo fatta famosa. 

Io della giovenil primiera colpa 

Favola diverrò tra li tuoi servi, 

O disprezzata rimarrommi ascosa. 

Piuttosto per compagna mi conduci. 

E perché non potrò con te portare 

Guerriere insegne? poichè tu portasti 

Meco la rocca, e i vasi a Bacco sacri, 

{Nè Troja l’infelice il potrà credere. 

| Ma questo almen, questo sì caro pegno, 

| Che a misero sollievo qui mi lasci, 

Fa che ti resti a cuore. À me concedi 

Per grazia questo sol, di cui ti prego: 

{Padre non divenir con moglie barbara, 


2347 
Ne qua det indignos Thetidi captiva nepotes. » 


Talia dicentem non ipse immotus Acbilles 


Solatur, juratque fidem, jurataque fletu 


PUBLII PAPINII STATII 


2348 


Né Tetide riceva da una schiava 

Altri men convenevoli nipoti. » 
Mentre parla cosi, commosso Achille 

Consolando la va, le giura fede, 

Col pianto i giuramenti poi conferma. 


Spondet, et ingentes famulas, captumque reversus |E tornato che sia, nobili serve, 


lion, et Phrygiae promittit munera gazae. 

Irrita ventosae rapiebant verba procellae. 
Exuit implicitum tenebris humentibùs orbem 

Oceano prolata dies, genitorque coruscae 

Lucis, adhuc hebetem vicina nocte, levabat, 

Et nondum excusso rorantem lampada ponto. 

Et jam punicea nodatum pectora palla, 


Insignemque Ipsis, quae prima mvaserat, armis 


Ilio disfatta, e della Frigia in dono 
Tutte l’ampie ricchezze le promette. 
Ma trappo vane le di lui parole 
Dissipavano i venti e le procelle, 

Uscito fuor del mare il nuovo giorno, 
Fra l'umid' ombre il basso mondo involio 
Scopzendo giva, e della luce il padre 
Dall' onde salse non riscosse pria 
La face rugiadosa, e pigra ancora 
Per la notte vicina in alto alzava; 

E già dell'africana sopravvesta, 

Che sul petto annodata indietro pende 
Pomposo Achille, e di quell’ armi stesse, 
Che le prime poc' anzi avea vestite, 


Aeaciden (quippe aura vocat, cognataque suadent (Or che lo chiama il vento, e la partenza 


Il suo congiunto mar già persuade) 


Aequora) prospectant cuncti, juvenemque, ducem- | Giovine, e capitan rimiran tutti ; 


que|Né v'è chi rammentar cosa veruna 


Nil ausi meminisse, pavent: sic omnia visu 
Mutatus rediit, ceu nunquam Scyria passus 


Litora, Peliaco raptus descendat ab antro. 


‘l'une ex more deis (ita namque monebat Ulysses). |E agli 
. è ag 


Aequoreis, Austrisque litat, fluctuque sub ipso 
Coeruleum regem tauro veneratur, avumque 
Nerea : vittata genitrix placata juvenca est. 


Hic spumante salo jaciens tumida exta profatur : 


Delle passate ardisca, e già si teme: 
Cosi tornó tatto cangiato in volto, 
Come se mai slato non fosse a Sciro, 
E come se dall'antro di Chirone 

E dal Pelio rapito or or ne vegna. 

Ai Dei poscia del mar, secondo l'uso, 
Austri ( che cosi ricorda Ulisse ) 
Fa sacrifizio, e presso l' onde stesse 

Al ceruleo signore, all' avo Nereo 

Un bel toro offerisce, e placa insieme 
Con bendata giovenca la sua madre. 
Indi gettate agli spumosi flutti 

Le gonfie interiora, così prega : 

« Ubbidito ti abbiam, madre, quantunque 


« Paruimus, genitrix, quamquam haud tolerandaju-|Cosa non tolerabile volevi : 
bebas,|Ubbidito ti abbiam, madre, pur troppo; 


Paruimus nimium : bella ad Trojana, ratesque 
Argolicas quaesitus eo. » Sic orsus, et alno 

Insiluit, penitasque Noto stridente propinquis 
Abripitur terris : jamque ardua crescere nubes 


Incipit, et Scyros longe decrescere ponto. 


Ma ricercato infin d' Argo alle navi, 
E alla guerra di Troja or or ne vado. » 
Così Achille incomincia, e su la nave 
Subitamente sale: poichè il vento 
A più poter gagliardo in aria stride, 
Dalla vicina terra è slontanato. 
Densa nube di già cresce dintorno, 
Sciro dall’ alto mar s' impicciolisce. 

La moglie intanto della torre in cima 


‘l'urre procul summa, lacrymis comitata sororum, | Dal pianto delle suore accompagnata 


Confessumque tenens, et habentem nomina Pyr- 


Col pargoletto in braccio, che poc anzi 
Marifestò, ed ha di Pirro il nome, 


rhum, Pendente da lontan stava col guardo, 


Pendebat conjux, oculisque in carbasa fixis 


lbat, et ipsa fretum et puppem jam sola videbat. 


E fissi gli occhi alle gonfiate vele 
Corre per l onde anch’ essa, e l' accompagna, 
E già la nave e il mar sola discerne. - nm 


2349 


llle quoque ohliquos dilecta ad moenia vultus 


Declinat, viduamque domum, gemitusque relictae 


Cogitat : occultus sub corde renascitur ardor, 


Datque locum virtus : sensit Laertius heros 


Moerentem, et placidis aggressus flectere dictis: 


« Tene, inquit, magnae vastator debite Trojae, 


QuemDanaum classes,quem divüm oracula poscunt, 


Erectumque manet reserato limine bellum, 
Callida foemineo genitrix velavit amictu ? 


Commisitque ullis tam grandia furta latebris ? 
Speravitque fidem? nimis o suspensa, nimisque 
Mater! an haec virtus tacita torperet in umbra, 


Quae, vix audito litui clangore, refugit 


Et Thetin, et comites, et quos suppresserat ignes? 


Nec nostrum est, quod in arma venis, sequerisque 
precantes; 


Venisses ultro. » Quem talibus occupat heros 


Acacides : » Longum est resides exponere caussas, 


Maternumque nefas : hoc excusabitur ense 


Scyros, et indecores, fatorum crimina, cultus. 


'l'u potius, dum lene fretum, Zephyrisque feruntur 


Carbasa, quae Danais tan& primordia belli, 
Kde: libet justas hinc sumere protinus iras. n 
Hic Ithacus paulum repetito longius orsu : 

« Fertur in Hectorea, si talia credimus, ora 
Klectus formae certamina solvere pastor 
Sollicitas tenuisse deas, nec torva Minervae 
Ora, nec aetherei sociam rectoris, amico 
Lumine, sed solam nimium vidisse Dionen. 
Atque adeo lis ista tuis exorta sub antris 
Concilio Superüm, dum Pelea dulce maritat 


'clion, et nostris jam tunc promitteris armis. 


ACHILLEIDOS LIBER JI. 


Rivoglie Achille ancor gli obbliqui lumi 
Alle dilétte mura, e fra sè stesso, 

E la vedova casa, e il pianto amaro 

Di lei, che si riman, va ripensando, 

E rinasce nel cuor occulto amore, 

Cui la stessa virtù forza è che ceda. 
Ma ben conosce di Laerte il figlio 

Di lui l’affanno, e frastornarlo tenta 
Con queste lusinghevoli parole: 

« Adunque te, che sei meritamente , 
Della superba Troja il distruttore, 
Quella che voglion sol le greche squadre, 
Che destinan gli oracoli divini, 

E su le porte spalancate attende 

Per suo forte campion la guerra desta, 
Vestir di femminil debole ammanto 
Quella tua scaltra madre avrà potuto ? 
Ed un sì raro pegno entro le tenebre 
Tener furtivamente seppellito ? 

E ne sperò il segreto? Ahi timorosa 
Madre, pur troppo timorosa, e come 
Ozioso restar potea tra l' ombre 

Tanto valor, che il suono udito appena 
Della tromba, la madre, le donzelle, 
Ed i celati amor pose in non cale? 
Opra nostra non è, se prendi l' armi, 
E noi, che ti preghiam, seguiti al campo; 
Di tuo voler saresti pur venuto. » 
Ripiglia allor con tai parole Achille : 

« Dell' ozio annoverare le cagioni 
Lungo sarebbe, ed il materno errore. 
Sciro, e quelle cangiate indegne vesti, 
Che violenta far colpa de’ Fati, 
Emendate saran da questa spada. 

Ma tu, mentre così tranquillo è il mare, 
E de’ zefiri s! empiono le vele, 

Dimmi quale occasione ebbero i Greci, 
Quale il principio sia di tanta guerra, 
Poichè sin da colà sentir mi giova 
L'impeto primo di si giusto sdegno. » 
Ulisse ripigliando alquanto indietro, 
L'istoria a raccontar così comincia: 

« È fama, che colà, nel regno d' Ettore, 
Se prestarle peró dobbiamo fede, 

À sciorre di bellezza la contesa 


—- 


Fosse eletto un pastor, che le tre Dive 
Colla speranza tenne in lunga pena, 
Né pregió di Minerva il torvo aspetto, 
O colei riguardó con occhio amico, 
Ch'é del re dell Olimpo e suora e moglie, 
Ma di Venere sola si compiacque : 
Perció negli antri tuoi la gran tenzone 
Agitossi al consiglio degli Dei, 
Allorchè il Pelio in amorosi lacci 

JI padre tuo tenea fatto marito, 

E all' armi nostre n’ eri tu promesso. 


2350 


2351 
Ira quatit victas : petit exitialia judex 
Praemia : raptori faciles monstrantur Amyclae. 
lile Phrygas lucos, matris penetralia caedit 
Turrigerae, vetitasque solo procumbere pinus 
Praecipitat, terrasque freto delatus Achaeas 
Hospitis Atridae, (pudet heu, miserelque potentis 
Europae !) spoliat thalamos, Helenaque superbu 
Navigat, et captos ad Pergama devehit Argos. 
Jude dato passim varias rumore per urbes, 
Undique inexciti sibi quisque, et sponte coimus 
Ultores: quis enim genialia foedera rumpi 
Capta dolis, facilique trahi connubia raptu, 
Ceu pecus, armentumve, aut viles messis acervos 
P'erferat? haec etiam fortes jactura moveret. 
Non tulit insidias divüm imperiosus Agenor, 
Mugitusque sacros, et magno numine vectam 
Quaesiit Europen, aspernatusque Tonantem est 
Ut generum. Raptam et Scytico de litore prolem 
Non talit Aeetes, ferroque et classe secutus 
Semideos reges, et ituram in sidera puppim. 
Nos Phryga semivirum pura et litora circum 
Argolica incesta volitantem puppe feremus ? 
Usque adco nusquam arma et equi, fretaque invia 
Quid si nunc aliquis patriisrapturus aboris Graiis? 
Deidamian cat, patriaque a sede revellat 
Attonitam, et magni clamantem nomen Achillis? » 
Illius ad capulum rediit manus, et simul ingens 
Impulit ora robor : tacuit contentus Ulysses. 
Excipit Oenides : « Quin, o dignissima coeli 
Progenies, ritusque tuos, elementaque primac 
Indolis, et valida mox accedente juventa, 
Quae solitus laudum tibi semina pandere Chiron, 
Virtutisque aditus, quas membra augere per artes, 


Quas animum, sociis, mullumque faventibus ede. 


PUBLII PAPJNII STATII 


Quelle, che vinte far, move lo sdegno: 
ll giudice richiede il fatal premio, 

E mostrato gli vien dove in Amicle 
Facilmente seguir possa il bel furto. 
Ei di Frigia li boschi, sacrosanti 
Ritiri della gran madre turrita, 

E dalla scure non offesi mai 

AI suolo abbatte li sacrati pini. 
Naviga poscia verso i lidi Achei, 

E dell’ospite Atride (ahi che rossore, 
E compassion mi fa la nostra Europa!) 
Il letto spoglia, e d° Elena rapita 
Superbo indietro torna, ed Argo presa 
Con pompa trionfal conduce a T'roja. 
Or per varie città sparsa la fama, 

Senza ch'altri ci desti a prender l’ armi, 
D'ogni parte ciascuno a far vendetta 
Dell’ onor suo, ci collegammo insieme 
Di spontaneo voler: mentre chi mai 
Così rotta veder potria la fede 

Dei patti maritali con inganno, 

E la sposa rapirsi facilmente 

Così come un agnella, ed un giumento, 
O come un sacco vil di poche biade ? 
Perdita tal dorrebbe anche ai più forti. 
Agenore soffrir nè pur dei Numi 

Potè I insidie, nè il muggito sacro 
Europa ricercò da un Dio rapita, 

E genero sprezzò lo stesso Giove. 

Acte ancor della sua figlia il ratto 

Dagli Scitici lidi non sofferse ; 

Ma prese lari con potente squadra 
Quei re segui, che furo semidei, 

E la nave che in ciel dovea salire. 

Un mezzuomo di Frigia intorno ai porti, 
E ai lidi d' Argo colla nave adultera 
Impunemente noi girar vedremo? 

E che? forse giammai l' armi, e i cavalli, 
E il vasto mar noti non furo ai Greci? 
Che se taluno dai paterni lidi 

A rapir Deidamia ora n° andasse, 

E a forza sbigottita si togliesse 

Dalla casa del padre lei chiamando 

In vimo il nome del suo grande Achille? 
Alla spada costui la mano stende, 

E di un vivo rossor la faccia tinge. » 
Contento allor qui fece fine Ulisse. 
Ripiglia Diomede: « Anzi, o progenie 
Degnissima del ciel, dieci quai furo 
Gli studii nella tua tenera etade 

E del indole prima i primi saggi: 

E quai venendo poi gli anni più fermi 
Semi di lodg a te spargea Chirone, 

E quali del valor. mostrò le vie, 

O Parti, che ad accrescere son atte 
Delle membra, e dall'auimo le furze, 


2352 


ra aum did 


2353 
Sit pretium longas penitus quaesisse-per undas 


Seyron, et bis armis primum inteudisse lacertos. » 
Quem pigeatsua facta loqui? tamen ille modeste 
Inchoat, ambiguus paulum, propiorque coacto : 
« Dicor, el in teneris, et adhuc crescentibus annis, 
Thessalus ut rigido senior me monte recepit, 
Non ullas ex more dapes habuisse, nec alinis 
Uberibus satiasse famem, sed spissa leonum 
Viscera, semianimesque lupae traxisse medullas. 
Haec mihi prima Ceres, haec laeti munera Bacchi, 
Sic dabat ille pater : mox ire per avia secum 
Lustra gradu majore trahens, visisque docebat 
Arridere feris, nec fracta ruentibus undis 
Saxa, nec ad vastae trepidare silentia silvac. 
Jam tunc hasta manu, jam tunc cervice pharetrae, 
Et ferri properatus amor, durataque multo 
Sole geluque cutis ; tenero nec flexa cubili 
Membra, sed ingenti saxum commune magistro. 
Vix mihi bissenos annorum torserat orbes 
Vita rudfs, volucres quum jam praevertere cervos, 
Et Lapithas cogebat equo, praemissaque cursu 
Tela sequia saepe ipse gradu me praepete Chiron, 
Dum velox aetas, campis admissus agebat 
Omnibus, exhaustumque vago per gramina passu 
Laudabat gaudens, atque in sua colla levabat. 
Saepe etiam primo fluvii torpore jubebat 
Ire super, glaciemque levi non frangere planta. 
Hoc puerile decus : quid nunc tibi proelia dicam 


Silvarum? el vacuos saevo jam murmure saltus ? 
Stazio 


ACHILLEIDOS LIBER H. 


Narrale pur a noi fidi compagni; 
Dell’ onor tuo cotanto appassionati ; 
Questa d'averti per sì lungo tratto 
Di mare seguitato infin' a Sciro, 
E di coteste prime armi vestito 
Nostra mercede sia. Cui mai rincresca 
Narrar altrui le sue onorate imprese ? 
Achille allor cosi modestamente, 
Alquanto renitente, e quasi a forza 
Incomincia: « Narrar piü volte ho inteso, 
Che alla tenera età sul crescer gli anni, 
Quando al rigido monte ebbi ricetto 
Dal mio vecchio maestro di Tessaglia, 
Veruno io non gustai umano cibo, 
Né colle poppe saziai la fame: 
Ma le viscere grasse dei leoni, 
O pur di qualche lupa le midolle 
Forse ancor palpitante andai succhiando. 
Questi furo di Cerere e di Bacco 
I primi doni miei, che questo solo 
ll mio vecchio mi diede, e poscia seco 
À gir ne'folti boschi e piü sviati 
Traendomi per man con quel suo passo 
Tanto del mio più lungo e più veloce 
A rallegrarmi alle vedute fiere 
M'insegnava egli stesso, e non restarmi 
Timoroso colà dove li sassi 
Dal precipizio son rotli dell' acque, 
O nei silenzii d'una vasta selva. 
Impugnò sia d'allor la mano l'asta: 
Dal collo mi pendeva la faretra, 
E più tosto di quel che alla mia ctade 
Si conveniva, ed al disio dell'armi, 
AI gelo, e al sole s' induró la pelle: 
Morbido letto alle stancate membra 
Non ebbi mai, e fu sopra di un sasso 
Comune col maestro il mio riposo. 
In così aspra vita il corso intero . 
Di dodici anni appena avea compito, 
Che già li cervi ad avanzar nel corso, 
O i Lapiti a cavallo mi forzava, 
Ed i dardi a seguir lanciati prima. , 
Spesse volte col suo veloce passo 
Chirone allor, ch'era in età più fresca, 
Ne' spaziosi campi a tutto corso 
Mi conduceva in giro; e poi ch'io m'era 
Ua molto calpestar l'erba già stanco, 
Ridente ne godeva, e mi lodava, 
Levandomi a seder su le sue spalle. 
Spesso ancora passar sopra del fiume, 
Quando incomincia il freddo a congelarlo, 
E il ghiaccio non spezzar col piè leggero 
M' imponeva il maestro. È queste furo 
Di puerile età le prime imprese. 
Or che diró delle silvestri pugne? 
Delle foreste, che rimaser vote 

E] 


2355 PUBLII PA 


Nunquam ille imbelles Ossaea per avia Iynces 
Sectari, aut timidos passus me cuspide damas 
Sternere, sed tristes turbare cubilibus ursas, 
Fulmineosque sues, et sicubi maxima tigris, 

Aut seducta jugis fetae spelunca leaenae. 

Ipse sedens vasto facta exspectabat ab antro, 

Si sparsus magno remearem sanguine ; nec me 
Ante nisi inspectis admisit ad oscula telis. 

Jamque et ad ensiferos vicina pube tumultus 
Aptabar, nec me ulla feri Mavortis imago 
Praeteriit : didici quo Paeones arma rotatu, 

Quo Macetae sua gesta citent, quo turbine contum 
Sauromates, falcemque Getes, arcumque Gelonus 
T'enderet, et flexae Balearicus actor habenae 

Quo suspensa trahens libraret vulnera tortu, 
Inclusum quoties distringeret aéra gyro. 

Vix memorem cunctos (etsi modo gessimus),actus. 
Nunc docet ingenti saltu me jungere fossas ; 

Nunc caput aérii scandentem prendere montis, 
Quo fugitur per plana gradu : simulacraque pugnae 
Excipere immissos curvato umbone molares, 
Ardentesque intrare casas, peditemque volantes 
Sistere quadrijugos. Memini, rapidissimus ibat 
Imbribus assiduis pastus, nivibusque solutis 
Sperchios, vulsasque trabes et saxa ferebat ; 
Quum me ille immissum,qua saevior impetus undae, 
Stare jubet contra, tumidosque repellere fluctus, 
Quos vix ipse gradu toties obstante tulisset. 
Stabam equidem, nec me referebat concitus amnis, 


Et latae caligo viae: ferus ille miuari 


PINII STATII 2356 


All’orrendo romor delle mia caccia? , 
Egli non volle mai che sui dirupi 

Dell Ossa io seguitassi lince imbelle, 

O coll’ asta uccidessi le silvestri 

Capre, che sono del timor fuggiasche, 
Ma eacciar dalle tane orse feroci, 

O cinghial dalle zanne fulminanti, 

E se peggior vi fosse alcuna tigre, 

O da spelonca tra li monti piatta 

I figli suoi lattante leonessa. 

Assiso in mezzo all’antro spazioso 
D'ascoltar l'avventure egli aspettava, 

Di molto sangue s' io tornava intriso : 
Né prima volle ammettermi a' suoi baci, 
Se non se ben riconosciuti i dardi. 
Indi alla pubertà giunto vicino, 
Addestrarmi alla scherma iò cominciai; 
Nè temei di vedere in ogni forma 

Del furibondo Marte il fiero aspetto. 

Il maneggiare in giro l'armi anch' io 
Colla stess'arte de' Peoni appresi, 

E i moti dei Macedoni sì pronti ; 

Con qual impeto i Sarmati la picca, 
La falce i Geti, e i Tartari la freccia 
Usino alla battaglia, o come il sasso 
Colla pieghevol fromba il Majorchino 
Librar sappia, reggendolo sospeso, 

E quante volte coi frequenti giri 
Faccia l’aria frullar nella sua rete. 

Di tutti gli esercizii (ancorchè poco 
Tempò scorso vi sia) sovvienmi appena. 
Or m' insegnava di passar d'un salto 
Dall’uno all’altro margine d’un fosso: 
Or su la cima di scosceso monte 

Salir correndo collo stesso passo ; 

Chè per li piani è facile la fuga, 

E talor, figurata una baltaglia, 
Sostener sopra l'incurvato scudo 

Di sassi smisurati i gravi colpi. 

Talora entrar nelle capanne ardenti, 

O a piedi trattener nel più sfrenato 
Corso quattro cavalli insieme uniti. 
D'un tempo mi sovvien, che rapidissimo 
Correa lo Sperchio, e da frequenti piogge 
Altero e gonfio, e dalle sciolte nevi, 
Traea fremendo e svelte piante e sassi ; 
Colà dove correa con maggior impeto, 
Spintomi a nuoto, stargli saldo a fronte 
Mi comandava, e rigettar quei flutti, 
Ch'egli le quattro sue gambe alternando 
Con tanti passi avria sofferto appena. 
Io pur vi stava, e quel rapido fiume, 
O il fosco orror dell’accresciuto letto 
Mai ributtarmi non potero indietro : 

Ei dalla riva minacciando fiero 

Mi soprastava, e colle sue parole 































2357 


Desuper incumbens, verbisque urgere pudorem. 


Nec nisi jussus abii : sic me sublimis agebat 
Gloria, nec duri tanto sub teste labores. 


Jam procul Oebalios in nubila condere discos, 


Et liquidam nudare palen, et spargere caestus, 


Ludus erat, requiesque mihi : nec major in istis 


Sudor, Apollineo quam fila sonantia plectro 


Quum quaterem,priscosque virüm miraret honores. 


Quin etiam succos, atque auxiliantia morbis 


Gramina, quo nimius staret medicamine sanguis, 
Quid faciat somnos, quid hiantia vulnera claudat, 


Quae ferro cohibenda lues, quae cederet herbis, 


Edocuit, monitusque sacrae sub pectore fixit 


Justitiae, qua Peliacis dare jura verenda 


Gentibus, alque suos solitus pacare bimembres. 


Haetenus annorum, comites, elementa meorum 


ACHILLEIDOS LIBER II. 


Il vigor m'acerescea per la vergogna. 

Uscirne mai, sé non quando a lui piacque, 

Non ebbi ardir; così mi stimolava 

Della gloria il disio; nè dura mai 

Dinanzi a lui mi parve ogni fatica. 

Lo spinger poi col sollevare in alto 

I laconici deschi oltre alle nubi, 

E lo snudarmi all’untuosa lotta, 

E maneggiare il più pesante cesto, 

M'era sempre di giuoco e di riposo ; 

Nè tali cose di sudor mi furo 

Più di quello che fosse, allorchè al plettro 

Io ricercava le sonore fila, 

Cantando i primi onor dei forti eroi. 

Mostrommi poi con quali sughi o piante 

Sia da recare medicina ai mali; 

Con quali ristagnar si possa il sangue, 

O il sonno conciliare, e quali ancora 

Vagliano a risaldar larghe ferite : 

Come col ferro é da curar la piaga, 

E quale sia per cedere agli empiastri. 

Co'suoi ricordi ancor mi fisse al core 

Di giustizia le massime piü sacre, 

Colle quali egli suol dettar le leggi 

Più venerande agli uomini del Pelio, 

Ed i Centauri suoi reggere in pace. 
Questi degli anni miei furo i compagni 

Esercizii, de' quali mi ricordo, 

E ricordargli ancor molto mi giova: 


Et memini, et meminisse juvat: scit cetera mater. »|L'altre cose le sa tutte la madre. » 


2358 


ANNOTAZIONI 


ALLE SELVIE' 


DI PUBLIO PAPINIO STAZIO 


EGLOGA I. 


Col. 1580, v. 1 e2. 
Qual doppia mole é questa? e qual su lei 
S' erge colosso, ec. 
Per doppia mole s intende il cavallo col pie- 
destallo : e per colosso la statua di Domiziano a 
cavallo. 


Ibid. v. 8. 
O forse tale le palladie mani, ec 

Pallade fu creduta dea delle scienze, e del- 
l'armi. A lei si attribuiscono le opere insigni, e 
ui il poeta vuole ancor fare intendere, che Pal- 
lade era la deità propizia a Domiziano, però in 
questa egloga dice, che la statua dell’imperadore 
sosteneva con la sinistra il simulacro di Pallade, 
come nume da lui venerato. 


Ibid. v. 13. ] 

Del cavallo di Troja. — È assai vulgare il 
cavallo di Troja presso Virgilio. 
Ibid. v. 17. 


. . « . Epéo compose : — Colui, che fabbricò 
il cavallo trojano. ll cavallo di Domiziano era 
formato in alto di camminare, come si raccoglie 
più abbasso dalla comparazione fatta tra questo, 
ed il cavallo di Marte: dove si legge, che quel 
di Marte era 


Di minor mole, e men veloce al corso, 
e piü sotto: 


* S'alza feroce, e par si mova al corso. 


Col. 1482, v. 10. 
Che di Giulio al gran tempio ec. 

Giulio Cesare primo imperador romano, 
morto il quale, Ottaviano Augusto gli attribui i 
divini onori. Il poeta pertanto spiega qui, che 
per opera d'Augusto Giulio è stato anche il pri- 
mo ad appianare la strada del cielo a'nostri Dii: 
cioè agli altri imperadori, come il primo onorato 
dell’ Apoteosi. 


Ibid. v. 29. 
Di lui, che di guerriero il nome ottenne. 
Cioè Paolo Emilio console. 


Ibid. v. 53. 

.... Temese diede. — Temese città in Cipro, 
in vicinanza della quale erano le miniere di rame 
e stagno, metalli, de' quali si forma il bronzo. 


Ibid. v. 55. 
Ma pari a quella d" Orion. 

Dicono le favole, che Orione fosse cacciatore 
compagno di Diana, cosi chiamato per esser nalo 
dell’ urina degli Dei. Fu trasportato in cielo, ed 
è una stella vicina al Toro, che eccita tempeste, 
0 che nasca, o che tramonti; singolarmente nel 
novembre, come qui il poeta descrive: Melle 
notti più fredde, ec. e Virg. Eneid. vn, e Teb. 
lib. vir. 


Col. 1484. v. 11. 
. «+ + Arion veloce. — Weavallo che Nettuno 
donò ad Adrasto re degli Argivi. V. la Teb. lib. «v. 


* Il traduttore delle Selve è l'abate Francesco Maria Biscca parmigiano ^x pastor arcade, Vi si è aggiunta 
per la prima volta la vecsivae delle epistole dedicatorie. 


2363 


Ibid. v. 13. 
Cillaro. — Nome del cavallo de’ due gemelli 
Castore e Polluce noti nelle favole, Teb. lib. 1v. 


lbid. v. a4. 


O quanto giova aver presente il nume. 
Per nume intende Domiziano. 


Ibid. v. 3o. 

Curzio. — Eroe noto nelle storie romane, 
che per salute della patria si gettò nella vora- 
gine, ec., qui descritto con la corona di quercia, 
la quale si concedeva a que'cittadini, i quali sal- 
vavano la patria, e gli altri concittadini: però 
nelle medaglie, che portano la corona suddetta 
si legge : Ob cives servatos. 


Col. 1486, v. 35. 
Ne solo Apelle in tavole dipinte. 

Da questo intendiamo l’uso de’ pittori anti- 
chi, che dipingevano su le tavole, non su le tele, 
come cominciarono dopo molto tempo usare i 
moderni. 


lbid. v. 39 e 4o. 
PCM e là di Giove olimpio 
Nel nuovo tempio, ec. 
Accenna il tempio ristaurato, e conservato 
dla Domiziano, e menzionato anche di sopra in 
questa egloga. 


+ + + + + E"L tempio a Giove 
Su ’l Tarpeo serbasti, ec. 


Ibid. v. 41: 
E Rodi. — Isola famosa pel colosso del Sole. 
qui accénnata, 


EGLOGA IL 


Col. 1488, v. 17. 
La Dea madre agli amori, e madre a lui. 
Intende Venere, che si finge madre degli 
Amori, e fu credula madre di Enea, 


Che diede al Lazio i re, gli augusti a Roma. 
secondo riferiscono le storie. 


Col. 1490, v. 24 e 25. 
+... Il faticar d' Alcide 
L'atterrar mostri in su le stigie arene. 
Sono assai note le fatiche, e le imprese di 
Alcide, che è lo stesso che Ercole. 


ANNOTAZIONI 


2364 


Ibid. v. 28 e segg. 

Anzi che tu sfidato al corso avresti 

Sotto il rigor della pisana legge, 

Enomao, per lei, nulla temendo 

La spada micidial, che addietro fischia. 

Pisa citià del Peloponneso al fiume Alfeo. 

Enomao padre d’ Ippodamia n'era re tiranno. 
Avendo inteso dall'oracolo, che sarebbe stato 
ucciso dal marito di sua figlia, sfidava al corso 
delle carrette i pretensori della medesima, con 
questa legge, che se raggiugnea il loro carro su- 
bito gli uccideva, e non raggiugnendolo, egli 
avrebbe sofferita la stessa pena dal vincitore. 
Sotto il rigore pertanto di questa legge, dice il 
poeta, che Stella, per conquistar Violantilla, 
avrebbe sfidato, se fosse stato d’uopo, al corso 
Enomao, Teb. lib. 1. 


lbid. v. 33 e 34. 
Se ben tu fossi il temerario tanto 
Pastor, per cui Troja non è più quella. 
Nel pastor temerario intende Paride trojano, 
che rapi Elena. La storia è famosa. 


Ibid. 44 e 45. 
Perchè già sento a risuonar le porte 
Ai spessi colpi delle verghe usate. 
Era uso, che andando i magistrati di Roma 
a casa di qualche cittadino, i littori, che li prece- 
devano, battevano con il fascio delle loro verghe 
alle porte ec. 


Ibid. v. 55. 
Del vecchio sposo. — Intende Vulcano marito 
di Venere. 


Col. 1492, v. 15. 

E la ferréa rete, ec.— È noto nelle favole, 
che Vulcano con sottil rete di ferro colse Vene- 
re, che si giacea con Marte. 


lbid. v. 56 e 57. 
Io vidi pure al fatal corso esposto 
L' innamorato Megarese, ec. 

Ippomene Megarese fu quello, che col mezzo 
de’ tre pomi d'oro a lui donati da Venere, vinse 
Atalanta al corso, e l'ottenne in moglie ; e se non 
l'avesse vinta avrebbe perduta la vita, come la 
perdettero gli altri, che si misero all' impresa di 
correre colla medesima. Questa non è Atalanta 
figlia di Jasio re degli Argivi, e madre di Parte- 
nopéo, di cui s'è parlato nella Teb. ma bensì 
la figlia di Scheneo re di Sciro. 


Col. 1494. v. 3. 
Né pur Leandro. — Leandro innamorato 


2365 ALLE SELVE DI P. 


Y Ero passava a nuoto noltetempo quello stretto 
di mare, che è tra Abido e Sesto per andar a tro- 
var Ero, che sulla torre mostrava con lume ac- 
ceso il porto all'amante. Teb. lib. vr. 
* 

Ibid. v. 28 e 29. 

Con flebil verso, a te la sacra e fida 

Colomba, pianse amaramente estinta, 

Stella, di cui qui parla Stazio era poeta, e fra 

le altre sue composizioni, qui accenna quella fatta 
in morte d'una colomba (augello a Venere dedi- 
cato) che era il divertimento di Violantilla. 


Ibid. v. 53. 

Su'l nautilio d'argento, ec. — ll poeta latino 
si serve del vocabolo generico Concha. Noi, in- 
dividuando, assegnammo a Venere per sua par- 
ticolar conchiglia, il nautilio, che è la più bella 
fra le conchiglie, che si trovano ne’ mari; ella è 
di color d'argento, fatta in guisa di barca; ed 
è quella, entro cui s'allignano le perle. 


Col. 1496, v. 6. 

I Seri. — Popoli vicini alle Indie 
orientali, che dalle foglie delle piante tiravano 
un sottilissimo filo, e ne facevano drappi. Son 
questi accennati da Virg. Georg. n. 


Ibid. v. 9. 
Di Fetonte le verdi alte sorelle. 
Fingono i poeti, che dalle lagrime delle so- 
relle di Fetonte, convertite dappoi in pioppi, 
nascessero le ambre. 


Ibid. v. ra. 
Sidonia e Tiro. — Città famose per 
le tinte delle lane in color di porpora. 


Ibid. v. 14. 

Il cristallo. — ll cristallo era tenuto in gran 
stima da’ Romani. Il poeta accenna la di lui for- 
mazione, secondo l'opinione di Plinio. 


Ibid. v. 16. 





++. «+. L’Ermo scorresse e il Tago. 
Fiumi già noti per le loro arene d’oro. 


Ibid. v. 26. 
Poteva Dafne andar sicura, ec. 
Apollo fu amante di Dafne : questa fuggendo | 
da lui, che la seguiva per farle violenza, fu con- 
vertita in lauro. 


lbid. v. 3o. 
La bella Ariadne. — Teseo innamorato di 
Ariadne, dalla medesima fu liberato dal labirinto: 


PAPINIO STAZIO 2366 


la seguì amante sino all' isola di Nasso, e qui in- 
gratamente l'abbandonó. Ma da Bacco fu d'indi 
presa in moglie. 


lbid. v. 33 e 34. 
Cangiato in cigno o inpioggia d'oro o in tauro 
Giove dal ciel ritornerebbe amante. 

Giove, al dir delle favole, si converti in cigno 
per Leda : in pioggia d'oro per Danae; in toro 


per Europa: favole più volte ripetute nelle opere 
di Stazio. 


Col. 1500, v. 3. 
Gia di Cibele, ec. 
Stella celebrò i giuochi di Cibele per la vit- 
toria di Domiziano riportata sovra i Sarmati. 


lbid. v. 5. 
Se e Jra quei, che i sibillini carmi ec. 
Quindici erano i soggetti destinati a leggere 
i libri delle Sibille; che Quindicimviri perciò 
erano detti. In altri tempi erano due solamente, 
che Duumviri dicevansi. Stella fu uno di questi. 


l libri però non potevano aprirsi senz'ordine 
del senato. 


Ibid. v. 37. 

Se la vestale Ilia. — Si racconta, che con 
Mia vestale addormentata su la riva del Tebro 
si giacesse furtivamente Marte, e da questa ne 
nascessero in appresso Romolo e Remo. 


lbid. v. 52. 
Cantando Asteria. — Asteria, nome, col 
quale Stella chiama per vezzo la sua Violantilla. 


Ibid. v. 55. 
Nè per Ilo perduto Ercole tanto. 

Ilo, figlio di Teodamante, da Ercole rapito, 
€ da lui amato qual figlio, seguendo una cerva 
sul lido del mare, fu involato dalle Ninfe, sc- 
condo la favola; Ercole non ritrovandolo più, 
andò molto tempo intorno alla spiaggia chia- 
mando Ilo ; ello rispondeano le selve e i monti: 
favola più volte da Stazio ritoccata, 


Col. 1502, v. 8. 
Così fe’ appunto innamorato Alféo. 
Alféo fiume innamorato della fontana Are- 
tusa, per vie sotterranee passando, e sotto del 
mare, senza perdere la dolcezza delle sue acque, 
di Grecia stende il suo corso sino a congiungersi 
alla detta fontana in Sicilia, 


Ibid. v. 23. 


Paride no. Vedi sopra, pag. 2364, not. alla 
col. 1490, v. 33, 34. 


2367 


lbid. v. 26. 
Né tal Peléo vide Tessaglia, ec. 

Peléo, vinto Acasto suo persecutore, sposò 
Teti, e la condusse a Tempe in Tessaglia, e rice- 
vuto ivi con allegrezza dopo tanto tempo, che 
di lui nuova non sapevasi; Chirone, che si finge 
mezzo uomo, e mezzo cavallo, e padre di Teti, 
nel partir della figlia la accompagnò col guardo, 
sinchè potè vederla, alzato sovra i due piedi del 
cavallo, 


Ibid. v. 32. 

+. + «+ In Nisa e in Delo. — Nisa, è l’antro, 
dove Bacco fu educato. Delo, isola sacra ad Apol- 
e più sotto Pater, Zimbra e Parnasso, 
monti, ove si adorava Apollo; e l' Ismaro, e 
Nasso, e l'alto Pangéo: monti sacrati a Bacco. 
Così è chiaro quel che segue, che le Muse s'uni- 
rono e le Baccanti per celebrare le nozze di 
Stella; le prime seguaci d'Apollo; le seconde 
di Bacco ec. 


lo: 


Col. 1504, v. 18. 
Ilia cosi del Tebro in su la sponda. — V. 
la pag. precedente, not. alla col. 1500, v. 37. 


lbid. v. 21. 

Non gia cosi Lavinia. — Presso Virgilio è 
noto che Lavinia fu promessa in isposa a Turno 
re de’ Rutuli, che vinto ed ucciso da Enea per- 
dette e regno e sposa, la quale fu data ad Enea 
medesimo. 


Ibid. v. 24 e 25. 
il virginal candore 
Claudia mostrò ec. 

Claudia fu creduta incestuosa. Ella per pro- 
var la sua virginità trasse da sè sola, con la sua 
cinta, a riva la nave, ove era la dea Cibele, che 
fatta per miracolo immota, non poleva smuo- 


versi da forza umana. 


lbid. v. 42. 
Filote in Coo, di Batto il figlio, ec, 
Fra poeti qui accennati evvi ancor Callima- 
co, da noi espresso per figlio di Batto, perche 
oriondo da Batto, Fu anch'esso poeta elegiaco. 


EGLOGA Hl. 


Col. 1506, v. 18. 

Che affligou tanto i giuocatori in Pisa. 

In Pisa città del Peloponneso si celebravano 
i giuochi Olimpici di mezza estate. 


ANNOTAZIONI 


| 


2368 


Col. 1508, v. 3o. 
dal nuotatore amante. 

, Intende Leandro. Vedi sopra, pag. 2364, not. 
alla col. 1494, v. 3. 


Ibid. v. 32. 
Del giovinetto il temerario ardire. 
Stazio non ha espresso il nome di questo 
giovine. 
lbid. v. 52. 
——— le sacre selve antiche? 


Queste selve furono piantate da Tiburno 
fondatore di Tivoli. 


. 


* 


lbid. v. 53. 
Ol fiume, che dall'alto ec. 
Intende l'Alba, il cui corso da lungi si sco- 
pre da chi sta all'eminenza della casa di Vopisco 
qui descritta. 


Col. 1510, v. 8. 
Onde le Ninfe del vicin torrente. 
Intende l’Albola, fiumicello vicino all'Alba. 


lbid. v. 33. 
Da Zenodoro giá formati in Troja. 
Zenodoro fu colui, che inventò i pavimenti 
delle stanze fatti di pielre rimesse, di varii colori 
e figurati. 


lbid. v. 50. 
Porti sin qui di Marcia il nome e il corso. 
L'acqua Marcia così detta da Anco Marcio, 
che per via di condotti la introdusse in Roma, e 
poi passa sino a Tivoli, dove scorre fuori de'suoi 
canali. 


Ibid. v. 51. 
Sola cosi d'Alféo, ec. — Vedi la pag. prece- 
dente, not. alla col. 1502, v. 8. 


Col. 1512, v. 16. 

Le due Fortune. — Sotto la immagine di due 
sorelle s'adoravano in Preneste le due Fortune, 
e queste come oracoli davano le risposte. 


lbid. v. 20. 
C° ha gli Alcinoi suoi Tivoli ancora. 
Alcinoo re in Corcira faceva coltivare le pian- 
te che davano frutti più volte l'anno. 


Ibid. v. 25. 

D'Antifate crudel, ec. — Antifate re degli 
Antropofagi, cioé dicoloro, che di carne umana 
pascevansi, abitava, ed era signore della città 
di Formio, e suo territorio per altro amenissimo, 
oggi Nola alla riva del mare, poco lungi da Gajeta. 


2369 


Ibid. v. 26. 

.... Le circée colline, ec. — Sul monte Cir- 
oco deliziosissimo nel Lazio abitò Circe, che con 
la forza di sue magie, convertì gli Itacensi colà 
approdati in lupi. 


Ibid. v. 30. 

Ceda Gajeta. — Gajeta ha un territorio assai 
fertile ; è famosa per ivi essere stata seppellita la 
nudrice di Enea, che diede alla città il suo nome. 


lbid. v. 51. 
Del tuo Catil. — Catillo monte tul territorio 
di Tivoli. 


EGLOGA IV. 


Col. 1514, v. 8. 

Germanico, agli Dii, ec. — Germanico, a 
Germania devicta, si chiamava Domiziano qui, 
e altrove nelle Selve. 


Ibid. v. 33. 

Dite, di cui n° ha ristaurato il tempio. 

In campo Marzio ristaurò Rutilio il tempio 
«li Plutone, e di Proserpina. 


Col. 1518, v. 2. 
Dall'Alpi vercelline Apollo, ec. 
Ivi s'adorava Apollo. 


Ibid, v. 5, 
Seco chiama Esculapio. — Esculapio figlio 


d'Apollo fu creduto nume, e padre della Medi- 
cina. 


Ibid. v. 44. 
Tornò Cartago a dar tributo a Roma. 
Rutilio obbligò i Cartaginesi a pagar dinuovo 
il tributo a Roma. 


Ibid. v. 45. 
Nè vi fu d'uopo ad aspettar quel prode. 
Qui intende Attilio Rutilio, che debellò tempo 
fa i Cartaginesi, e li rese tributarii. 


lbid. v. 48 e 49. 

Or vadan lieti il Trasimeno e l' Alpi, 

E i guerrieri di Canne in campo estinti. 

Qui intende la vittoria riportata da’ Cartagi- 

nesi a Canne sopra i Romani, ora vendicata da 
Rutilio, con aver presentemente domati i Carta- 
ginesi, e vendicata ancora la morte di Attilio 
Regolo, miseramente ucciso da' medesimi, e però 
qui soggiunge il poeta: 


E di Regolo ancor t'applaude l'ombra. 
Stazio 


ALLE SELVE DI P. PAPINIO STAZIO 


2370 


lbid. v. 55. 
.... le dee Velede. — Deità adorate dai 
Germani. 


Col. 1520, v. 8. 
— ei rinovò i miei carmi. 
Domiziano rimise i giuochi secolari, ne’ quali 
i fanciulli pretestati, e le fanciulle cantavano le 
lodi di Apollo e di Diana. 


Ibid. v. 36. 

Nè Maccaon. — Figlio di Esculapio, fratello 
di Podalirio, che seguitarono Agamennone alla 
guerra di Troja; e da costui fu sanato dalle fe- 
rite il timoroso Atrida, cioè il figlio di Atréo, 
come qui spiega il poeta. 


Ibid. v. 54 e segg. 
Del trojano Titon segnino gli anni, 
O quei, che con l'arena in pugno stretta 
Ottenne in Delo la cumea Sibilla, 
O di Nestor, ec. 

Titone amante dell'Aurora fu da lei rapito, 
ed a suo favore ottenne dagli Dei, che non mo- 
risse giammai, onde ridotto ad una estrema 
vecchiaia, fu convertito in cicala. 

La cumea Sibilla ottenne da Apollo tanti anni 
di vita, quanti erano i grani d'arena pozzolana, 
che stringea in pugno. 

Nestore, che anche Pilio si chiama, e da Gio- 
venale Rex Pylites, uomo di gran senno, se dob- 
biam credere ad Omero, visse di sua vita naturale 
tre secoli. Altri son di parere, che visse solo anni 
novanta, computando anni trenta per ognun di 
que’ secoli da Omero descritti. Favole ripetute 
da Stazio nelle sue opere. 


Col. 1522, v. 4. 

+... O del Clitunno i tori. — Clitunno 
fiume dell’ Umbria, le cui acque facevano dive- 
nire bianchi i buoi, che le beveano. | 


EGLOGA V. 


Ibid. v. 17. 
Gentil coppier. — ll poeta compose questa 
egloga nello spazio di una cena. 


Ibid. v. 19. 

E osserva poi, se ne va giusto il conto. 

Gli antichi ne’ loro conviti tanti bicchieri di 
vino beyeano, quante erano le lettere, che for- 
mavano il nome de' loro amici, a cui indirizza- 
vano il brindisi. 

6o 


2371 


Ibid. v. 37. 

.. e di Salmace al fonte. — Qual si fosse 
la ninfa Salmace, e quale il fonte, può leggersi 
presso Ovidio. 


Col, 1524, v. 2. 
Doloroso Crebindo Esperia pianse. 
Esperia figlia di Crebindo fiume di Frigia, 
fuggendo da Esaco suo persecutore amante, fu 
morsicata da un serpente sulla riva. del paterno 
fiume ; Crebindo il fiume, per gran tristezza si 
seccò, e divenne una palude. 


Ibid. v. 3. 

.. + dell’Ascanio rivo. — Ascanio fiume, 
entro di cui restò sommerso Ilo diletta di Ercole, 
e che i poeti fingono rapita dalle Ninfe del me- 
desimo fiume. Segue il poeta a parlare degli 
acquedotti, e non più de’ fiumi. 


Ibid. v. 29. 
Cui d' Ati il sangue colori la vena. 

ll marmo frigio, al dire de’ favoleggiatori, 
restò segnato dal sangue di Ati, che fuggendo 
da Cibele, abscissis genitalibus hunc lapidem 
cruentavit, con le gocciole, che dalla ferita stil- 
lavano. 


Col. 1526, v. 3. 

Vago di sè Narcisso, ec. — Narcisso inna- 
morato di sé medesimo, specchiandosi in una 
fonte si converti nel fior del suo nome. Teb. 
lib. vir. 


lbid. v. 5. 

Né in quest'onde Diana. — È nota la favola 
di Ateone convertito in cervo da Diana, da lui 
sorpresa ignuda nel fonte ec. Teb. lib. iv. 


lbid. v. 12. 

Da Baja, ec. — Baja famosa per le terme di 
Nerone, alle quali qui il poeta mette al paragone 
quelle di Etrusco. 


lbid. v. 21. 
E se sinor proeasti avverso il fato. 
ll padre di Etrusco, che era in bando, fu 
richiamato in patria dall’ imperadore. 


EGLOGA VI. 


Ibid. lin. 1. 
LE CALENDE DI DECEMBRE 
(le feste Saturnali.)* 


Le feste Saturnali presso gli antichi Romani 
sì celebravano alli 15 di dicembre, non giù al 


ANNOTAZIONI 2372 


primo del detto mese. Queste feste, delle quali 
qui parla il poeta, furono instituite da Domizia- 
no, perciò Saturnalia Principis sì chiamano. 
Così in dicembre due feste Saturnali celebra- 
vansi : le prime, che sono le qui cantate, di Do- 
miziano, al primo del mese: le altre popolari, 
alla metà del mese suddetto. 


Ibid. v. 1. 
Ecco, Saturno, che col pié disciolto. 
Scrive Apollodoro, che Saturno stava legato 
tutto l'anno con un legame di lana, e che solo 
scioglievasi nelle feste di dicembre. 


lbid. v. 19. 

Confetture farree. — Bisogna credere, che 
le confetture, che oggi copronsi prima di amido, 
e poi di zucchero, gli antichi le coprissero di 
farina di farro. Sia ció che si voglia, € certo, che 
appresso i Romani queste erano le confetture 
più slimate. Queste, con tutte le altre frutta, 
uccellami, vini ec. in questa egloga rammemorati, 
si dispensavano ne’ Saturnali. 


Col. 1530, v. 3a. 

D' Emo le figlie nubili. — Intende le zit- 
telle ammaestrate nell'arte del ballare da Emo 
maestro di danza. 


Ibid. v. 45 e 46. 
E quei, che i mínutissimi 
Vetri col solfo cangiano. 

Dagli antichi hanno imparato i commedianti 
moderni ad introdurre in scena i personaggi ri- 
dicoli di diversi caratteri, come qui descrivonsi 
introdotti ad eccitar le risa, e quello che compra 
e vende i vetri rotti, e quello che vende e com- 
pra o baratta i solfanelli con i vetri; onde scrive 
Marziale : 


Qui sulphurata fractis permutant vitreis. 


Ibid. v. 56. 

E quanti il Fasio, ec. — Fra gli augelli più 
rari, che davansi ne’ Saturnali, s'annovera il fa- 
giano, così detto dal fiume Fasio; gli uccelli 
del Nilo, che Domizio pensa sieno quelli, chc 
chiamansi Aves Memnoniae, c le galline di Nu- 
midia. 


2373 


LIBRO SECONDO 
EGLOGA I. 


Col. 1540, v. 49. 
Così Chirone, ec. — Chirone fu Vl ajo di 
Achille figlio di Peléo. 


Ibid. v. 54. 

. il suo Pallante. — Pallante andò con 
Enea contro Turno, e fu da Turno ucciso. Evan- 
dro padre di Pallante fu re del Lazio. Vedi 
Virgilio. 


Ibid. v. 56. 
. il fido Aceste — Fu quello, che accom- 
pagnò Pallante in guerra. 


Col. 1542, v. 2. 

Del suo Perséo — Figlio di Giove, che chiuso 
in una cassa con Danae sua madre, fu gettato 
al mare, e salvato da Dittide pescatore, che se 
lo prese per figlio. 


Ibid. v. 7. 

. la pietosa Inoa. — Semele essendo 
gravida di Bacco, per inganno tesole da Giunone, 
fu da Giove fulminata. Inoa, o Ino nudrice, levò 
dal seno della madre estinta Bacoo, e lo allattò. 


Ibid. v. 15. 

Acca, ec.— Acca Laurenzia fu la nudrice di 
Romolo, e Remo figliuoli d° Ilia vestale, come 
altrove s' è notato. 


Giacinto ed Ilo. — Giacinto figlio 
d'Apollo, Ilo amato da Ercole. 


Ibid. 48 e 49. 
Era di quella età, che le fatiche 
I» Alcide eguaglia, ec. 
Dodici furono le fatiche, o imprese di Ercole, 
peró anni dodici contava Glaucio quando mori. 


Col, 1544, v. 9. 
E sol ti manca esser fanciul togato. 
L'onore della toga puerile non si concedeva 
ai liberti. 


Ibid. v, 15. 
Progne adirata collo sposo, ec. 
Di Progne v. Teb. l. xu. 


ALLE SELVE DI P. 


PAPINIO STAZIO 


Ibid. v. 18. 

Ancorchè nato di Creusa, ec. 

Giasone, ripudiata Medea, sposò Creusa; Me- 
dea per vendicarsi mandò uno scrigno, entro 
del quale stava nascosto un fuoco bittuminoso, 


- che aperto da Creusa, sul supposto di veder qual 


dono le mandava Medea; si dilatò il fuoco, ed 
arse tutta la reggia. 


Ibid, v. 26. 

Come Astianatte. — Ulisse, dopo la conqui- 
sta di Troja, precipitò da una torre altissima 
il giovinetto Astianatte figlio di Ettore. 


Col. 1546, v. 18. 
Tal era Palemon. — Palemone lo stesso che 
Melicerta figlio d' Inoa. 


Ibid. v. 20. 
Ofelte — Fu figliuolo di Licurgo, detto po- 
scia Archemoro, Teb. lib. 1v. 


Ibid. v. 36. 
L'ombra di Bleso. — Bleso fu un altro liberto 
di Migliore. 


EGLOGA IL 


Col. 1550, v. 9. 

I patrii giuochi. — Intende Stazio i giuochi 
Quinquennali, che si facevano ogni cinque anni 
in Napoli sua patria. 


Col. 1552, v. 52 e seg. 

Arione, Anfione ed Orfeo. — Suonatori 
esperti, già noti ai poeti, e più volte ripetuti 
nelle opere di Stazio. 


Col. 1554, v. 38. 
. ove Cibele. — Vedi sopra, col. 1524, v. 3. 


Col. 1558, v. 12. 
Or vivete sicure, anime belle. 
Il poeta qui parla a Giulio Menecrate marito 
della figlia di Polio. 


EGLOGA II 


Col. 1560, v. 7. 
Qui della bianca riva. 


La fonte di Migliore era circondata di marmi 
bianchi, onde qui dicesi dal poeta dianca riva. 


2355 
EGLOGA IV. 


Col, 1564, v. 26 e 27. 
Ceda pur qui di Fetonte 
Al tuo caso, il caso acerbo. 

Cigno, che amava Fetonte, intesane la morte, 
lo pianse amaramente in mezzo delle pioppe, 
che le furono sorelle; e fu convertito nell'uccello 
del suo nome. Favola toccata da Virg. En. e Teb. 
lib. 1. 


EGLOGA VI. 


Col. 1570, v. 34. 
Teti l'ascose tra le figlie in Sciro. 

A Teti madre di Achille fu predetto, che sa- 
rebbe il figlio restato morto,se andava alla guerra 
di "Troja. Per sottrarlo al periglio lo consegnò al 
re di Sciro in abito da donna, e lo diede compa- 
gno alle sue figlie. 


Ibid. v. 35. 
Troilo, ec.— Figlio di Priamo, che ebbe ar- 
dire di combattere con Achille, da cui fu ucciso. 


Ibid. v. 45. 
Son poi forzati a far oltraggio al sesso. 
Innanzi che i giovinetti mettessero il primo 
pelo, per conservarli sempre con pulita guancia, 
e belli, erano costretti, secondo il costume, a sof- 
ferire l’ignominioso taglio, che difforma l'uomo, 
facendolo quasi femmina. 


Ibid. v. 54 e segg. 
M e quelli, 
Ch' ai primi giuochi a Giove olimpio sacri 
Uniron gli anni, ec. 
Dalla prima celebrazione de’ giuochi fatti in 
onore di Giove olimpio,cominciò l’era delle Olim- 
piadi, ognuna delle quali contiene anni quattro. 


Col. 1572, v. 13. 

Di Pilade ed Oreste, ec. — L'amicizia tra 
Pilade ed Oreste, e tra Teseo e Piritóo è assai 
nota. 


Ibid. v. 21. 

+ + « Eumeo — Fu servidore fedele di U lisse, 
cui amava tene ramente : con ciò è chidro quello 
che intende diré il poeta con questa comparazione 
tra servo e servo. 


ANNOTAZIONI 2396 


EGLOGA VI. 


Col, 1578, v. 30. 
E la nave, che fra’ scogli, ec. 
Intende la nave d'Ajace, il quale violò Cas- 
sandra nel tempio di Pallade. 


lbid. v. 41. 
Del trojan duce possente. 

Priamo ricomperó da Achille con molti da- 
nari e doni il corpo d’Ettore dal medesimo 
Achille ucciso: come narra Lucano nel libro 
composto da lui sul combattimento tra Achille 
ed Ettore. 


Ibid. v. 49. 
Ravvivando il nostro Orfeo. 
Intende del ratto fatto da Orfeo di Euridice, 
di cui ne tratta Lucano, 


Ibid. v. 50 e 51. 
E dirai tu l'opre ancora 
Di Nerone. 
Nerone voleva che fossero rappresentate le 
sue opere in verso, e non quelle di Lucano. 


Ibid. v. 55. 

Tu di Polla. — Polla moglie di Lucano ; 
alla quale descrisse l' incendio di Roma fatto da 
Nerone. 


Col. 158o, v. 3. 
Le civili guerre acerbe. 

Scrisse Lucano le guerre civili di Farsa- 
glia ec. , come pure scrisse le geste di Giulio Ce- 
sare, di Catone, di Pompeo e sua morte, ordinata 
da Tolomeo re d'Egitto, e del suo sepolcro cc. 


Ibid. v. 25. 
La zanzara virgiliana. 
Poemetto cosi intitolato, composto da Lucano 
ancor giovinetto. 


lbid. v. 34. 
Trasformar gli uomini in belve. 
Intende d'Ovidio, che scrisse le Metamorfosi. 


Ibid. v. 53. 
Alessandro, che del mondo 
Fu terrore, ec. 
Alessandro Magno dopo dodici anni di regno 
morì in Babilonia. 


2377 


Col. 1582, v. 5. 
Io cosi d' Orfeo la testa. 
La testa d'Orfeo recisa rispose ai Greci, ché 
navigavano a Troja. 


Ibid. v. 9. 
Cosi tu, se ben la morte. 
Per ordine di Nerone, Lucano, tra i congiarati 
di Pisone, mori svenato. 


lbid. v. 39. 
Ed osservi ancor Nerone. 
Intende il poeta che Nerone abbia la pena 
di vedere starsi felicemente negli Elisi la madre 
e Lucano, da esso lui fatti ammazzare barbara- 
mente. 


Ibid. v. 55. 
Il tuo volto, ec. — Parla del ritratto di Lu- 
cano, che la moglie tenea nella sua stanza. 


—G,—— 
LIBRO TERZO 
EGLOGA I. 


Col. 1588, v. 13. 

Qual per l'appunto dall'Oeta al cielo. 

Sul monte Oeta mori e fu sepolto Ercole. 
Teb. lib. xi. 


Col. 1590, v. 4. 
seas es e d' Euristeo crudele. 
Euristeo re di Micene, che ad Ercole coman- 
dava le imprese, con animo che restasse perditore 
in qualcheduna: fu da Jolao figlio d’ Ercole uc- 
ciso, ed il suo corpo lacerato : le membra dappoi 
ne furono in varii luoghi sepolte. 


Ibid. v. 8. 

+.. «Ebe più grata. — Ebe moglie di Ercole, 
la quale, esclusa dall'uffizio di presentare la be- 
vanda a Giove, dopo che Ercole fu ammesso nel 
numero degli Dei, ritornò ad esercitare il suo 
uffizio ad esclusione di Ganimede. 


Ibid. v. 12. 

L'idra lernea, ec. — L'idra uccisa da Ercole 
qui accennata, come pure il leone, che danneg- 
giava la vigna di Molorco, il quale aveva beni- 
gnamente dato albergo ad Ercole nel suo tugurio. 


lbid. v. 15. 
Nè di Tracia i cavalli, a cui Diomede, ec. 
E noto che Diomede dava da mangiare a'suoi 


ALLE SELVE DI P. PAPINIO STAZIO 


23,8 


cavalli le membra degli nomini, e che Busiri sa- 
crificava i forestieri, a quali egli dava cortese- 
mente albergo, affine di ucciderli sotto la fede 
dell'ospitalità, - 


Ibid. v. 27. 

+.» » di sidonio acanto, — L'acanto è quel- 
l'erba, che noi chiamiamo Branca orsina con 
foglie larghissime e spinose. Qui si accenna l'ap- 
parato, che si faceva agli Dei ne' loro tempii. 


Ibid. v. 36. 
Auge, ec. — Fu figlia di Alco re d'Arcadia 
da Ercole conosciuta ec. 


Ibid. v. 38, 

+... «Testio ti vide. — Teslio aveva cin- 
quanta figlie, che in una notte si giacquero con 
Ercole ec. 


Ibid. v. 43. 
4 questo tempio, ancor fanciullo, è sacro 
Il sacerdote, ec. 
Era questi nipote di Pollio, figlio di Pollia 
sua figlia. 


Col. 1592, v. 5. 
Già risplendeva in ciel quel dì, che il mese 
In due parti divide, ec. 
Nelle idi d'agosto celebravansi le feste sacre 
a Diana, e il sacerdote, che aveva vinti gli altri 
competitori, era il primo ad offrire la vittima. 


lbid. v. 13. 

+ «+. Virbio. Ippolito, richiamato per virtù 
d'Esculapio dall’ inferno, fu nascosto da Diana 
nella selva a lei sacra, ove è il lago Ariccio; ed 
è poi detto Virbio. 


Ibid, v. 42. 
Che il pio trojan la bella Dido accolse. 
La storia è nota in Virg. al iv dell’ Eneida. 


Col. 1596, v. 30. 
CK! ai sacri lieti giuochi, ec. 
Accenna i giuochi Erculei, che ogni anno si 
facevano in Sorrento, in questa egloga descritti. 


Ibid. v. 37 e 38. 

Qui più felice d? Archemoro estinto, 

O pur di Melicerta in mar sommerso. 

Archemoro, lo stesso che Ofelte, ucciso dal 
serpe. In onore di lui si celebravano i giuochi 
Nemei. Teb. lib. vi,  giuochi pure si celebravano 
in Corinto in onore di Melicerta ivi sommerso, 
come s' è notato altre volte, 


2379 


Ibid. v. 39. 
Il giovinetto Pollio, ec. 
Di lui s' è detto sopra in quest'egloga. 


Col. 1598, v. 7 e 8. 
E se pure da te qualch'aureo pomo 
Delle Esperidi vinte, ec. 

V. 'Teb. lib. n. 

Alcuni vogliono, che le Esperidi siano le isole, 
che oggi diconsi del Capo Verde. Credettero gli 
antichi, che i pomi delle Esperidi coadiuvassero 
alla concezione de’ figli, però il pocta desidera, 
che Ercole ne faccia regalo alla moglie di Pollio, 
giacchè si trova in età propria per aver prole, e 
qui toccasi la favola, che Ercole per amore di 
Onfale fosse veduto a filare. 


EGLOGA lH. 


Col. 1600, v. 13. 
Di Castore e Polluce ardan le faci, 
Le stelle di Castore e Polluce osservate dai 
marinari. 


Ibid. v. 15. 
2s d Elena gli astri, ec. 

Elena fu creduta sorella di Polluce, ed essere 
in cielo una sorta di meteora tanto infesta 
a’ naviganti, quanto propizie sono a' medesimi 
le stelle di Castore e Polluce, 


Col. 1602, v. 6. 

I" Antedona. — Antedona, o forse Antenoda 
patria di Glauco pescatore, cangiato in pesce. 
Teb. Tib. vir. 


Ibid. v. 8. 

Palemone. — Palemone nume, che presiede 
ai porti, lo stesso che Melicerta, che in braccio 
ad Inoa sua madre restò sommerso nel mar di 
Corinto. 


Ibid. v. 48. 
Dell'Ossa alzando'l Pelio, ec. 
I giganti alzarono un sopra l'altro i monti 
qui menzionali per dar l'assalto al cielo ; in Fle- 
gra vengono fulminati da Giove. 


Col. 1604, v. 8€ 9. 
Le Pleiadi piovose, ed Orione, ec. 
D' Olenio gli astri. 
Sono le Pleiade stelle, che accennano pioggia 
e tempesta: così Orione, di cui v. sopra lib. r, 
egloga 1, col. 1482, v. 55. 


ANNOTAZIONI 


2380 


Le stelle, che diconsi Capella et Aedus, sono 
quelle che si chiamano qui 


Gli astri d^ Olenio, ec. 


lbid. 23 e 24. 
Se t infestó col fluttuar Cariddi, 
O pur colei, ec. 
È nota la favola di Scilla e Cariddi, che cosi 
poi chiamansi due vortici nel mare di Sicilia, 
pericolosi a’ naviganti, 


lbid. v. 3o. 
Doride, che di Giove in tor converso, ec. 
E noto il ratto, che fe' Giove, cangiato in 
toro, di Europa figlia di Agenore. Teb. lib. 1. 


Ibid. v. 46. , 
Dal giuramento de’ superbi Atridi. 
1 figli d’Atreo, e tutti i principi greci giura- 
rono di vendicarsi de’ Trojani pel ratto di Elena, 
fatto da Paride. 


Col. 1606, v. 19. 

gate Api adorato. — Api, lo stesso che 
Osiride, marito d’ Iside; deità degli Egiziani. 
Api dopo la morle fu adorato sotto l'effigie di 
un bue vivente, che poi viene da’ sacerdoti som- 
merso ed ucciso; lagnandosi intanto i pastori 
col timore, che altro bue non venga sostituito 
al primo estinto. 


lbid. v. 28. 

Cleopatra, ec. — Fu regina d'Egitto, la quale 
credendo morto Marcantonio, per non cadere in 
mano di Giulio Cesare, che guadagnó la battaglia 
al monte Azio, si fe’ morsicar da una vipera, e 
mori. 


Col. 1608, v. 15 e seg. 
Deriva s fu d' Achil la sorte, ec. 
Qui il poeta accenna volere scrivere l' Achil- 
leide e la Tebaide. 


EGLOGA IIl 


Ihid. v. 24. 
Sgridar dell'ombra della madre uccisa. 
Intende Nerone, che fece uccidere sua madre. 


Ihid. v. 25. 

E d'Eáco. — Colui che nell'inferno tiene 
Varna, dalla quale si estraggono i nomi di quelli, 
che hanno da morire. 


2381 


Col, 1612, v. 10. 
Del crudele Euristeo. 
Vedi la pagina an ecedente, not. alla col. 
1590, v. 4. 


scuo il citaredo Apollo. — È noto, che 
Apollo in abito di pastore guardava le pecore 
di Admeto re di ‘l'essaglia su le rive del fiume 


Antriso. Teb. lib. vi. 


Ibid. v. 23. 
eR an meritò l'amor de’ Numi. 
Intende per Numi l’imperatore e l'impera- 
trice. 


lbid. v. 32. 
Nè l'erede di lui. — Intende Caligola. 


Col. 1616, v. 46. 
Ed il suo ferreo anel cangiando in oro. 
Gli schiavi usavano portare l'anello di ferro ; 
qui tocca il poeta, che I' imperadore fatto libero 
Etrusco, gli levò l'anello della servità ; ed aven- 
dolo ammesso all'ordine equestre, gli diede l'a- 
nello d’oro, segno di quell’ordine. 


lbid. v. 56. 

.... ed.il fratello. — ll vecchio etrusco, di 
cui qui canta il poeta, aveva due figli, come 
«di sopra accenna : 


+ «+ + due volte al parto 
Venne Lucina, ec. 


ll primo di questi è Claudio Etrusco, a cui 
il poeta indirizza la presente egloga ; l’altro, di 
cui qui parla, e cui amava vedere dal padre acca- 
rezzato, è Claudio Etrusco suo fratello, non chia- 
mato dal poeta per nome, 


Col. 1618. v. 3. 
Per la vita civil, ec. — Cioè per aver l'impe- 
radore fatto libero il vecchio Etrusco. 


Ibid. v. 5 e segg. 

O sia, che per l'etade in lui già grave. 

Si arguisce da quanto qui si dice, che il vec- 
chio Etrusco avesse commesso qualche legger 
delitto nell’amministrazione della sua carica,onde 
fu allontanato da Roma, ma poi rimesso in posto 
«lall’imperadore, e punito il suo compaguo nella | 
suddetta carica col bando, 


ALLE SELVE DI P. PAPINIO STAZIO 


2382 
Ibid. v. 34. 


UTR" Che Sicilia tanti, ec. 
Forse allude alla Sibilla delfica, che abitó 
lungo tempo in Sicilia, 


lbid. v. 35. 
O pur la moglie da Terco tradita. 
Vedi la favola sopra narrata di Filomela c 
Progne. 


Ibid. v. 43 e segg. 

Nè disugual fu di Teséo la doglia, ec. 

Quando 'l'eseo partì per andare all impresa 
del Minotauro, Egeo suo padre ne restò sconso- 
lato, in segno di che Teseo partì, ponendo le vele 
nere alla nave, con promessa che se tornava vil- 
torioso, avrebbe innalzate le vele bianche. Vinse 
"'Teseo, ed uccise il Minotauro. Nel ritorno dimen- 
ticossi di mettere le vele bianche. 1l! padre, che 
su la torre spesso riguardava, se vedea la nave 
del figlio, la vede al fine da lungi con le vele 
nere a far ritorno. Immaginandosi allora che 
Teseo fosse stato ucciso dal mostro, si gittò dal- 
la torre nel mare, a cui diede il nome. 


Col. 1620, v. 1 e 2. 

O felice colui, che su le spalle, 

Portando il padre, il rispettar le fiamme! 

Accenna quivi l'amore de' figli verso i padri; 

d' Enea verso Anchise, noto in Virgilio; di Sci- 
pione, che salvó la vita al veochio padre circon- 
dato da'nemici; di Lauso, che vedendo ferito 
il padre da Enea, entró per lui a combattere, 
tanto che il padre ebbe luogo di salvarsi, restando 
Lauso ucciso. Vedi Virgilio. 


Ibid. v. 9. 

+.» fessala donna. — Alceste intende, che 
s'offeri di morire, per salvar la vita ad Admeto 
suo marito. Vedi Omero; la seguente favola 
d'Orfeo ed Erudice è assai nota. 


EGLOGA IV. 
Col. 1622, v. 8. 
E tu di Febo almo figliuol, ec. 
Esculapio fu figlio d’Apollo, reputato padre 
e nume della medicina. In Pergamo aveva il tem- 
pio, e colà mandavansi in voto i primi capelli, c 


i primi peli della barba, che si tagliavano ài 
giovani, 


lbid. v. 12. 
Al padre tuo. — Ad Apollo, padre di Escu- 
lapio, non erano mai stati tagliati i capelli, e per 


2383 


la bellezza delle chiome altercavano insieme 
Apollo stesso, e Bacco. 


Ibid. v. 33. 
+... L'alma dea di Gnido. — Venere. 


lbid. v. 47. 
+ . « HE salutar serpente. — 11 serpente sacro 
ad Esculapio. Vedi le favole, 


Col. 1624, v. 18. 

Ceda Endimione, ec. — Endimione giovine 
bellissimo, di cui si finge innamorata la Luna, 
Singolari in bellezza sono qui accennati Ati, Nar- 
cisso ed Ilo, assai noti nelle favole, e de' quali 
altrove s' è detto, 


Col. 1626, v. 38. 

La purpurea di Niso, ec. — Niso re di Me- 
gara, fra suoi capelli uno ne aveva porporino, 
«dal quale la vita di esso € il regno pendevano. 
Minoo per vendicar la morte d' Androgeo suo 
padre mosse guerra a'Megaresi. Scilla figlia di Ni- 
so innamorata di Minoo, recise il fatal crine al 
padre, ed ottenne con tal atto spietato e lo sposo, 
ed il regno. 


lbid. v. 4o e 41. 
T dello Sperchio all'onda 
Serbava intatta il coraggioso Achille. 
Parlasi della chioma, che Achille serbava da 
offerire in voto al fiume Sperchio di Tessaglia, 
se ritornava in patria ; vedi Omero. 


EGLOGA V. 


Col. 1628, v. 8. 

Benchè Rannusia, ec. — Fu Rannusia cre- 
duta dea dello sdegno, invidiosa delle conten- 
tezze altrui; la quale punisce coloro, che si sono 
goduti i beni di questa vita senza meritarli. 


Ibid. v. 13 e 14. 

Non fingendo tu no, come d' Ulisse 

La casta moglie, un menzogner lavoro. 

Penelope moglie d' Ulisse, nella lunga assenza 
del marito, creduto morto, era da molti pre- 
tensori sollecitata a passare con uno di loro alle 
seconde nozze. Penelope promise che finito un 
ricamo, al quale lavorava intorno, avrebbe fatta 
scelta dello sposo. Intanto per allungare il tem- 
po, sulla speranza del ritorno d' Ulisse, guastava 
di notte il lavoro fatto nel giorno ec. 


ANNOTAZIONI 


2384 


Col. 163o, v. 53. 

Penelope fedel, ec. — Accenna qui il poeta 
alcune mogli, che desideravano andar co'loro 
mariti alla guerra di Troja; Penelope moglie 
d’ Ulisse, Egiale di Diomede, Melibea di Filottete, 
e Laodamia di Protesilao, la quale non avendo 
potuto ottenere da lui la grazia di seguitarlo, 
divenne per dolore furibonda. 


Col. 1632, v. 6. 
Fra”! cener freddo il foco tuo primiero. 
Claudia aveva avuto un altro poeta per ma- 
rito. 


Col. 1632, v. 10. 

o ami la figlia, ec. — La figlia qui accen- 
nata, come s'argomenta dal testo, era figlia del 
primo marito di Claudia, ma della prima moglie 
del suddetto primo marito. 


Ibid. v. 54. 
Seguendo il volo dell'augel di Venere. 
Altrove s'é detto, che la colomba è sacra a 
Venere. I popoli Euboici sotto la protezione 
d'Apollo seguitando il volo d'una colomba fon- 
darono dappoi, ove ella si fermò, la città di 


Napoli. 


Col. 1634, v. 28 e 29. 
E + 0 l'alto colle, 
Cui diede nome il trombettier trojano. 
Intende il monte Miseno , chiamato prima 
Acrio, nel quale fu seppellito Miseno, prima trom- 
betüiere d' Ettore, poscia venuto con Eaco in 
Italia. Vedi Virg. Eneid. vr. 


lbid. v. 3o. 

O pur del Gauro Monte, ec. — Monte nel 
regno di Napoli commendabile per la preziosità 
de'suoi vini. 


lbid. v. 4o. . 
L'acque salubri dell’ Enaria fonte. 
Nell’ isola Enaria evvi una fonte, la cui acqua 
davasi a bere con profitto a quelli, che pativano 
i calcoli. 


Ibid. v. 42. 
La Setina risorta in seno al mare. 
Isola, che restò dall’acque scoperta in occa- 
sione di un tremuoto, sommergendosene un’altra 
ivi vicina. 


2385 ALLE SELVE DI P. 


LIBRO QUARTO 
EGLOGA I. 


Col. 1640, v. 40s 
Nuovo secolo ancor vedrai tu meco. 
Domiziano aveva già celebrati i giuochi se- 
colari. 


Jbid. v. 51. 

Brama il decimo mese, ec. — Domiziano 
ordinó che il mese di ottobre dovesse chiamarsi 
dal suo nome : legge, che fu abolita dopo la sua 
morte. 


»  EGLOGA Il. 


Col. 1642, v. 3. 
Che cantó l'armi, ec. — Intende Virgilio. 


Ibid. v. 5. 
E d' Alcinoo le laute mense e regie 
Descriva pur, ec. 
Intende Omero. Di lui e di Virgilio accenna 
più sotto: 


Dello Smirnéo cantor, di quel di Manto. 


lbid. v. 27. 
T'e dunque vedo in su l'eburneo letto. 
Accenna l'uso antico di star coricali sopra 
i letti, in vece di star, come noi, a sedere intorno 
alle mense. 


Col. 1644, v. 21. 
A larga man Tritolemo le biade. 
T'ritolemo fu il primo che insegnò a seminare 
il formento. 


lbid. v. 36 e 37. 
Tal nella fredda sua valle nativa 
Marte sedea, ec. 
Nella valle de! monte Rodope verso setten- 
trione si crede nato Marte. 


lbid. v. 52. 

.. s sovra i giganti, ec. — È nota la favola 
de’ giganti fulminati da Giove in Flegra, sopra 
riferita. 


EGLOGA III. 


Col. 1646, v. 6 e 7. 
— € di Cartago il duce 
Per quella, che giuró, guerra ai Latini. 


Annibale cartaginese giurò da fanciullo, che 
Stazio 


PAPINIO STAZIO 2386 


in età debita avrebbe fatto perpetua guerra ai 
Romani. Vedi Cornelio Nepote vit. di Annibale. 


lbid. v. 10. 

Non è già che Neron, ec. — Allude alla fossa 
cominciata da Nerone dal lago Averno sino ad 
Ostia. 


Ibid. v. 13. 
Rimette a Giano il tempio. 
Domiziano fece riparare il tempio di Giano. 


Ibid. v. 14 e segg. 
ed alle biade rende 
L'usurpate campagne, e vuol che Bacco 
A Cerere più vasto il campo ceda. 
Domiziano ordinò, che le campagne più piane 
si lavorassero per uso di seminarvi le biade, e‘ 
che solo si piantassero le vigne sulle colline. 


Ibid. v. 19. 

Che la bella de' maschi adulta prole; ec. 
— Ordinò Domiziano, che non si dovessero più 
castrare i fanciulli. 


Ibid. v. 21. 

Colui, che aderge in Campidoglio, ec. — 
Domiziano fabbricò il tempio di Giove, come 
s'è detto, Il tempio della Pace fu eretto da Ve- 
spasiano suo padre; onde qui il poeta altro non 
può intendere, se non che Domiziano fece riporre 
nel tempio la statua della dea Pace: fabbricò 
altresì un tempio in memoria della gente Fla- 
via, ec. 


Col. 1648, v. 44. 
Demolir l'Ato ; all Asia unir l Europa. 
Serse fece separare dal continente il monte 
Ato; e con un ponte fabbricato di navi sopra 
l'Ellesponto fece d'Asia passar l’armata in Grecia. 


Col. 1652, v. 44. 
E quanti a mio favor ne chiesi a Febo. 
Degli anni addimandati dalla cumea Sibilla 
s' € detto di sopra lib. 1, egl. 1v, p. 1520, v. 56. 


EGLOGA IV. 


Col. 1654, v. 36. 

O forse a Luni. — Non molto lontano da 
Sarzana era l'antica città di Luni, della quale è 
restato il nome di Lunigiana alla valle. 


Col. 1656, v. 9. 
Tal, rapita Briseide, Achille, ec. — Aga- 
mennone rapì ad Achille l'amata Briseide, del 


che disgustato lasciò di combattere a Troja, e si 
Gi 


2387 
diede a cantare gli amori della donna rapita; ma 
ucciso da Ettore Patroclo, che di lui era il più 
caro amico, riprese l'armi per vendicare la morte 
dell'amico, come si conferma nel fine di questa 
egloga. 


lbid. v. 24. 

Dei cento viri, ec. — ll collegio de'cento viri, 
erano que’ giudici, che sub hasta davano le 
sentenze. 


EGLOGA V. 


Col. 1660, v. 1e a. 

Dall’ Alba antica, ove si serba illeso 

Il trojan foco, ec. 

Da’ Trojani che portarono il fuoco, dalle Ve- 
stali poi custodito in Roma, si serbava in Alba 
fondata dai medesimi. 


Ibid. v. 4. 
Nel soave ritir di villa angusta. 
In Albano era la possessione donata da Do- 
miziano a Stazio. 


Ibid. v. 6. 

Con insolito carme. — ll presente componi- 
mento di Stazio è lirico, fuori del suo uso, che 
era di scrivere in versi eroici. 


Ibid. v. 29. 

Nelle feste di Palla, ec. — ll poeta superò 
tutti gli altri nel canto che si faceva in Albano 
per le feste di Pallade, più volte memorate, onde 
meritò d’essere distinto col favore dell'alloro 
cesareo. 


Ibid. v. 31 e 32. 

Tutta, per trar dal dolce suo periglio 

Il compagno, impiegasti allor tua possa. 

Accenna qui il poeta, che Settimio fece tutto 

il possibile, perchè il competitore di Stazio nelle 
feste di Pallade non restasse perdente nel canto, 
mostrando però nel timor del competitore la 
colui debolezza. 


Ibid. v. 33. 

Come in Bitinia, ec. Castore essendo passato 
in Bitinia cogli Argonauti temeva ad ogni passo 
delle insidie a lui tese da Amico re del paese, 
che in fine fu da Castore ucciso. Teb. lib. ui. 


Col. 1662, v. 1. 
E sarà ver, che tu sia nato in Lepte. 
Mostra qui il poeta che Settimio era nato 
africano. 


ANNOTAZIONI 


2388 


EGLOGA VI. 


Col. 1664, v. 20. 
Notte felice! — Vedi Teb. lib. vi. 


Ibid. v. 5o e 51. 
Il genio tutelar della festosa 
Erculea mensa, ec. 
Accenna il vaso per uso di tavola, nel quale 
era scolpita l'effigie d'Ercole, a cui onore ha 
composta la presente egloga. 


Ercole certamente a te, Lisippo, 
Feder si fe’, ec. 


Era il vaso suddetto opera di Lisippo, di cui 
più sotto si dice : 


Uso per altro a fabbricar colossi ! 


cioè che Lisippo era usato a fare statue oltre il 
naturale grandi. 


Col. 1666, v. 18. 

Telchin non fece, o Piragmone, o Bronte, ec. 
Piragmone e Bronte sono i Ciclopi, che con 

Vulcano travagliano, altre volte menzionati . 

1 Telchini, secondo alcuni, furon creduti gl'in- 

ventori delle arti, e che fosse un di loro il primo 

a far le statue agli Dei. V. Teb. lib. u. 


Ibid. v. 24. 
Molorco il vide. — Molorco, di cui s'è detto, 


accolse Ercole nel suo tugurio, come pure il sa- 
cerdote di Pallade. 


lbid. v. 27. 
Dall'alto Oeta, ec. — Ercole mori su l'Oeta, 
come s' € detto altrove in queste Selve. 


lbid. v. 38. 
Che d’ Alessandro, ec. — Questo vaso fu 
prima di Alessandro Magno. 


Ibid. v. 5a. 

Sol di Tebe distrutta, ec. — Alessandro non 
riconobbe da Ercole la vittoria di Tebe, perche 
era patria d' Ercole stesso. 


Col. 1668, v. 8. 
Il re di Libia, ec. — Annibale ottenne que- 
sto vaso. 


Ibid. v. 18. 


. e ruinó Sagunto, ec. — La città di 


ALLE SELVE DI P. 


2589 


Sagunto fondata già da Ercole, fu distrutta 
«dda Annibale. 


Ibid. v. 26. 
. .. orna di Silla, ec. — Silla terzo posses- 
sore del vaso erculeo. 


Ibid. v. 34. 

V'estíno in età pari, ec. — Vestino fu ucciso, 
essendo console, per ordine di Nerone, e com- 
pianto da Nonio Vindice suo intrinseco. 


lbid. v. 37. 
Qui dunque, o fra li Numi, Alcide il forte, ec. 
Il simulacro in mano di Nonio Vindice. 


lbid. v. 48. 
Gerion l'altero e’) traditor Busiri. 
Di Busiri altrove s° è detto: Gerione re così 
detto, perchè fu creduto che avesse tre corpi, 


mentre era padrone delle tre isole Baleari, ucciso 
da Ercole. 


EGLOGA VII. 


Col. 1670, v. 17. 

Lasciando di Dalmazia, ec. — S'argomenta 
da questo verso e da seguenti, che Massimo 
Giunio era in Dalmazia, forse inspettore delle mi- 
niere dell’oro. 

^ 
Ibid. v. 24. 

«+... enon il monte, ec. — Del monte Miseno 

s' è detto di sopra lib. ur, egl. v, col. 1634, v. 28. 


Col. 1672, v. 23. 
l'età del mondo hai scritto. 

Ad imitazione di Sallustio, Massimo avea 
compilati gli Annali del mondo. 


EGLOGA VII. 


Ibid. v. 22. 

Ma Polla ancora. — Giulio Menecrate, di 
eni sopra si fe' menzione, marito della figlia di 
Pollio Felice, dalla quale a Menecrate ora nasee 
il terzo figlio : e Polla qui nominata è la moglie 
di Pollio Felice, ed ava materna dei nati bam- 
bini di Menecrate. 


Col. 1674, v. 14. 
T'avea ceduto il favorevol dono. 
Da questo s'argomenta, che dovea godere 
qualche immunità un padre di tre figli, come in 
oggi la gode uno di dodici. 


PAPINIO STAZIO 


Ibid. v. ar. 
Padre a due figli, singolar donzella. 
Nel numero de tre figli di Giulio Menecrate 
v'era una femmina, che dal contesto si deduce 
essere la seconda genita. 


2390 


Ibid. v. 41. 

Ed i vecchi abbruciar barili, ec. — Questo 
ci fa venire in cognizione, che l'uso di presente- 
mente ardere i barili in Roma, e altrove per 
qualche allegrezza, è venuto dall'antichità. 


Ibid. v. 52. 

Apollo,e tu, che da rimote arene, ec. — Sot- 
to gli auspicii d' Apollo, e seguendo, come sopra 
s' è notato, il volo d'una colomba, vennero gli 
Euboici a fondar Napoli; qui di più ci fa inten- 
dere, che fu in memoria di ciò eretta una statua 
d'Apollo con una colomba su la spalla sinistra. 


Col. 1676, v. 2. 

E tu,Cerere, attéa, ec. — Plutone rapi Pro- 
serpina figlia di Cerere, la quale non sapendo 
ove fosse, con faci accese l'andava cercando per 
ogni parte. In memoria di ció furono instituite 
le notturne feste sacre a Cerere, nelle quali si 
girava intorno con facelle accese da que', che 
v' intervenivano, fino a stancarsi, e senza parlare. 


EGLOGA IX. 


Ibid. v. 1 e segg. 
Certamente un giuoco é questo, 
Che libretto per libretto 
Tu mi mandi, ec. 

Nelle feste Saturnali, che celebravansi ai 15 
dicembre, usavano gli antichi dispensare alcuni 
minuti regali agli amici, figli, servi, ec., costume, 
che dura in oggi, in occasione delle feste di Na- 
tale. In quest'egloga il poeta accenna tutte quelle 
cose, che si costumavano mandare in dono. 


m -— 


LIBRO QUINTO 


EGLOGA I. 


Col. 1684, v. 45 e 46. 
asta che! suo dolore 
Fe già di donna un sasso, ec. 
Intende Niobe, che pianse i figli estinti; come 
l'Aurora per la morte di Mennone suo figlio, e 
Teti per la morte del suo Achille. 


2391 


lbid. v, 55. 
(o8 di più intende il nume, — Qui e più 
sopra parla di Domiziano. 


Col. 1686, v. 7 e 8. 
E sia pur ver che di seconde noxse 
Fossi tu sposo. 


Priscilla aveva avuto altro marito. 


Ibid. v. 27. 
Né Paride trojan, ec. — È noto assai l'amor 
di Paride ed Elena ; di Ulisse e Penelope. 


lbid. v. 3o. 

E non Tieste, ec. — Fratello di Atréo, che 
a forza d'oro si guadagnò l'affetto di Meroe sua 
cognata. 


Col. 1688, v. 32. 

Tutto impiego di lui, ec. — 1 Romani accen- 
navano le cose prospere con aggiugnere i lauri 
alle lance militari; e per le avverse in vece dei 
lauri, vi univano le penne degli uccelli. Nel testo 
latino in vece di famosa pinna, forse Stazio avrà 
scritto damnosa pinna ; ma come che tutte le 
edizioni buone mettono famosa, e non fumosa, 
come a sproposito nota e spiega Domizio ; cosi 
s' è lasciato correre famosa. Il lettore legga come 
vuole. 


Col. 1696, v. 23 e 24. 

In questa parte, ch'alla Darchia à in riva, 

Giunta Cibéle, al lagrimar dà fine. 

Fuori di porta Capuana, in riva alla Darchia, 

o Dachia (come altri scrivono), fiumicello, che 
poco lungi da Roma entra nel Tevere, era il se- 
polcro di Priscilla. A questo fiume giunti i sacer- 
doti, che portavano la statua di Cibele, e che 
nel poco viaggio di furore ripieni piangevano 
e tra di loro si ferivano, rappresentando cosi il 
pianto della dea per la morte d'Ati; da ogni 
furore, deposte le spade, cessavano, nè più facea- 
no memoria de' fiumi Sangario e Gallo, fiumi 
sacri a Cibele. 


Ibid. v. 31. 
Nulla potrà involar l'età ventura. 
Asserisce il Morello, che sotto Sisto IV, l'an- 
no 1741, fu trovato il corpo di Priscilla intiero 
e con gli stessi odori. 


ANNOTAZIONI 


2392 


EGLOGA 1l. 


Col. 17900, v. 7. 
Non s'aggira già no per le tue vene, ec. 
Non era Crispino dell'ordine equestre, ma 
dell'ordine patrizio; però soggiugne il poeta 
più abbasso, che ebbe Crispino 


Delle scarpe lunate il primo onore, 


mentre ai soli nobili fanciulli era conceduto il 
portar le scarpe fatte a guisa di mezza luna; e 
per dimostrarlo ancor più, replica : 


La porpora dappoi, cc. 


tutti distintivi de’ patrizii, ec 
pa 


LE invitto Corbulone, ec. — Domizio Corbu- 
lone primo duce dell'armata d'Armenia, sotto 
del quale combatteva Vezio Bolano padre di 
Crispino. 


Col. 1702, v. 5. 
Temevan pur di Telamone, ec. — Telamone 
duce secondario sotto Ercole. 


Ibid. v. 32. 
Col piacer di vestirli in bianca toga. 
I nobili giovinetti romani, deposta la fanciul- 
lesca toga di color di porpora, ne vestivano una 
bianca. 


Ibid. v. 49 e 5o. 
Qui di tua casa or mi ritorna in mente 
L'acerbo caso, ec. 

La madre di Crispino tentó di avvelenarlo. 
Crispino se ne avvide, e le diede generoso per- 
dono; ma non ostante fu punito l’indegno atten- 
tato da Domiziano. 


Col. 1704, v. 37. 

Molto non è, che un tuo compagno, ec. 

Da uomini maligni, che mai non mancano, 
fu a torto e per invidia accusato di grave delitto 
un amico di Crispino, e da lui, benchè non fosse 
avvocato criminale, maravigliosamente difeso e 
liberato. 


Col. 1708, v. 18. 
Così Fenice al giovinetto Pirro, ec. 
Fenice, che fa ajo d'Achille, racconta dap- 
poi a Pirro le imprese di suo padre, allorchè 
dopo la morte di lui passò Pirro all'assedio di 


2393 ALLE SELVE DI P. 


Troja, che mai sarebbesi perduta, se non van- 
dava Pirro, a cui era riserbata questa vittoria. 


Ibid. v. 24 e segg. 

Col cesareo favor d'un forte armato 

Il comando otterrai duce supremo, 

Fndefesso compagno al fido amico. 

Intende di dire il poeta, che Crispino sarà 

forse avanzato al posto di comandante in qual- 
che fortezza. Qual siasi l'amico qui accennato, 
nol dice il poeta; ma è chiaro, che intende 
l’amico liberato da Crispino dalla suddetta falsa 
accusa. 


Ibid. v. 38. 
Pilade, ec. — È nota l'amicizia tra Pilade e 
Oreste, come quella tra Achille e Patroclo. 


EGLOGA II. 


Col. 1712, v. 6. 
E collo stil d' Arato, ec. — Arato scrisse in 
versi un libro sopra le stelle. 


Ibid. v. 11. 
Del vecchio Omero e dell'ascréo poeta, ec. 
Intende Esiodo nativo d'Ascra. 


Ibid. v. 54. 

Dei siculi sepolcri, ec. — In Sicilia fu sepolto 
Anchise con quella pompa, che descrive Virgilio, 
Eneid. v. 


Ibid. v. 56. 
E gl istmii giuochi, onde Crisippo è noto. 
Parla il poeta de' giuochi, che ogni cinque 
anni si facevano a Corinto per la morte, come 
già s' è detto altrove, di Melicerta, detti giuochi 
Istmici, dall’ istmo, cioè dallo stretto di terra, 
che divide i due mari Egeo e Jonio, memora- 
bili, perchè in occasione di questi giuochi fu da 
Lajo rapito il bellissimo giovine Crisippo figlio 
diletto di Pelope. 


Col. 1714, v. 2. 

Greca mano vibrasse il disco al segno. 

Il disco era una pietra rotonda : fra i ginochi 
dell'antica gioventù v'era questo, di gettare per 
esercizio sì fatto disco di pietra o di ferro ad un 
segno determinato. Teb. lib. vi. 


Ibid. v. 15. 

Erigone non men, ec. — Erigone veduto 
Icaro suo padre ucciso da' villani, per dolore 
S'appiccò. 


PAPINIO STAZIO 


Ibid. v. 17. 

Ma non cosi la frigia madre, ec. — Andro- 
maca moglie d'Ettore, non ostante, che per co- 
mando d' Ulisse fosse stato precipitato da un'alta 
torre il figlio di lei Astianate, passó alle seconde 
nozze con Pirro figliuolo d'Achille, che aveva 
ucciso Ettore. 


2394 


lbid. v. 56. 
Nè coi tronchi sospiri, ec. — Si è altre volte 
toccata la favola di Filomela e Progne. 


Col. 1716, v. 5. 

Delle suore di lui, ec. — Le sorelle di Fe- 
tonte, dopo la costui caduta in Po, furono can- 
giate in pioppe : favola ordinaria. Nel verso se- 
guente intende Niobe, e indi Marsia, che fu poi 
scorticato da Apollo, ec. 


Col. 1718, v. 41. 
Colla mano ferrata uso alla pugna. 
Quello che i Latini dicono caestus noi chia- 
miamo manopola di ferro : di questa s'armavano 
la destra i palestriti antichi. Vedi Teb. lib. vi. 


Col. 1720, v. 4. 
..+. il vecchio siclo .... — Teocrito sira- 
cusano. 


lbid. v. 7. 
Ed Ibico chi fosse, che sue preci 
Alle gru, ec. 

Ibico poeta lirico, assalito da' ladri, nell'atto 
che l'uccidevano, chiamò le gru, che a caso vo- 
lavano sovra di lui in testimonianza del suo assas- 
sinio. Dopo molto trovandosi costoro a sedere 
nella piazza, passarono le gra. Questi tra loro 
motteggiando, nominarono Ibico, che già si sape- 
va ucciso, Intesi, furono arrestati, ed a forza di 
tormenti, confessato il delitto, furono appiccati. 


Ibid. v. 9. 
E dai crudi Amiclei Aleman lodato. 
Alcman lacedemone, poeta lirico, inventore 
delle cantilene amorose, per le quali forse meritò 
esser lodato dai cittadini d'Amiclea sua patria. 


Ibid. v. 10. 

Stesicoro feroce, ec. — Lo chiama feroce, 
perchè cantò di guerre. Trovò questi il modo 
di accompagnare la musica col suono. 


Ibid. v. 12. 

E Saffo, che di Leuca in cima ascesa. 

Da Leucade, che era un alto scoglio, che 
sporgeva in mare, si precipitavano i disperati 


2395 


amanti. Menandro scrive, che la poetessa Saffo 
fu la prima che si precipitò in mare da questa 
rupe. 


Ibid. v. 44. 
Benché fosse talor deluso Apollo. 

Intende il poeta dire, che siccome la Sibilla 
era sempre verace ne’ suoi oracoli, ancorchè 
Apollo fosse non tanto sincero ne' suoi, che avea- 
no bisogno d'essere spiegati e intesi per mezzo 
dell'oracolo sibillino : così, se bene gli altri poeti 
aveano scritto malamente, o con qualche errore, 
suo padre tutti li correggeva. 


Col. 1722, v. 4. 

* Contansi pur fra tuoi quei, che di Troja, ec. 
Intende i flamini, che in atto di sacrificare 

cingevansi il capo con un filo di lana, rito tralto 

da' sacerdoti trojani; e perciò questi sacerdoti 

chiamavansi flamines, quasi filamines, sie dicti 

a filo, quo cingebantur. 


Ibid. v. 6. 

+ +. « Ed i Luperchi. — Erano costoro sacer- 
doti di Pane, i quali unti e mezzi nudi nelle feste 
Lupercali, scorrevano per la città, percotendo 
con sferza di pelle caprina la palma della mano, 
e il ventre delle donne: e questi dice il poeta 
furono ammaestrati da suo padre, però dice, che 
temono ancora i colpì della sua mano, come 
i giovani fatti già adulti si ricordano delle staffi- 
late de' loro maestri. 


Ibid. v. 26. 
Guerra civile in sul Tarpéo s'accese. 

Era maestro in Roma il padre di Stazio, 
quando s'accese la guerra civile fra i Vitaliani, 
e parteggianti di Vespasiano, onde fu incendiato 
in quella rivoluzione il Campidoglio. Vespasiano 
rimasto imperadore cominciò a ristaurarlo, e 
Domiziano compiè il lavoro, che restò interrotto 
per la morte del padre. 


Ibid. v. 33. 

Quando tu pronto allora, ec. — ll padre 
di Stazio descrisse in versi la detta guerra, e 
l'incendio del Campidoglio. 


Ibid. v. 4r. 

Del Vesuvio gl incendii, ec. — Avea in idea 
il padre del poeta di cantare sopra i danni, che 
con le fiamme sue apportava allo stato di Na- 
poli il Vesuvio; ma che poi non eseguì, forse 
preservato dalla morte. 


ANNOTAZIONI 


2396 
Col. 1724, v. 4. 
Staean del Lazio ad ascoltarmi i padri. 
Stazio recitava in pubblico, e con assistenza 
de' senatori, le sue composizioni. 


lbid. v. 33. 
Ahimè, che non mi cinse il capo allora, ec. 
Vivendo il padre di Stazio, il poeta nella ce- 
lebrazione de’ giuochi olimpici non riportò la 
vittoria del canto sovra gli altri poeti. 


Ibid. v. 38. 

Tu ben lo sai, ec.— Stazio rendendo la ra- 
gione, perchè restò perditore ne’ giuochi Olim- 
pici, dice, che per consiglio del padre era seria- 
mente applicato a formar l’idea per comporre 
la T'ebaide, e ad imparare la geografia, ec. 


Col. 1726, v. 3. 
Qual nelle donne Egizie, o pur trojane, ec. 
Le donne d' Egitto e di Troja usavano cele- 
brare i funerali di Osiride e di Ati, simulando 
gran doglia, e mostrando di piangere per chi 
loro punto non apparteneva. 


lbid. v. 34. 

Ma un sopor freddo. — ll male, dal quale 
mori il padre di Stazio, fu un oppressione al 
cervello,che sonnolenza tale gli cagionó, da morir 
dormendo. | medici chiamano questo morbo 
Coma Virgil. 


lbid. v. 48. 
E col favor della Sibilla amica. 

Enea, col favore della Sibilla cumea, viene 
condotto all' inferno, ed ivi vede l'ombra del pa- 
dre Anchise, e tutta la colui posterità, come 
diffusamente si narra da Virgil, Eneid. vi. 


Ibid. v. 55 e 56. 
Se per cagion minor di là da Stige 
Orfeo n’andò, ec. 
Le favole d' Orfeo, d' Admeto, e di Peotesi- 
lao, sono assai note, ed è qui chiaro il testo 
del poeta. 


Col. 1728, v. 30 e 31. 
Venga da quella porta ove l’avorio 
Dal corno é vinto, ec. 
Dicono i poeti che i sogni sono bugiardi 
e vani, quando vengono a noi dalla porta d'avo- 
rio, ma veri, quando vengono dalla porta del 


2397 


corno; come pure cantò Virgilio nel sesto del- 
I' Eneida. 


"T Escono i sogni 
D' Inferno per due porte, una è di corno, 
L'altra è d'avorio. Manda il corno i veri, 
L'avorio i falsi. 


Onde Stazio desidera, che se l'ombra di suo 
padre venisse a lui in sogno, venga dalla porta 
del corno, ec. 


EGLOGA IV. 


lbid. v. 1. 
Per qual grave delitto. 

In questa breve egloga Stazio parla al sonno, 
mentre per la tristezza del padre estinto e com- 
pianto nell'egloga antecedente, stette sette giorni, 
ed altrettante notti senza poter dormire. 


ALLE SELVE DI P. PAPINIO STAZIO 


2398 


Col. 1780, v. 7 e 8. 

Che pure astutamente Argo a vicenda 

Ora chiusi teneva, ed ora aperti. 

Mostra con ció il poela il grave incomodo, 
che pativa da si lunga vigilia, ed è noto che 
Argo, al dir delle favole, avea cento occhi per 
guardar Io convertita in vacca : e qui Stazio ag- 
giugne, che se Argo dovea vegliare notte e gior- 
no, avea altresì il solliero, che mentre con cin- 
quant'occhi vegliava, erano chiusi al sonno gli 
altri cinquanta ; che peró, ec. 


EGLOGA V. 


Col. 1734, v. 12. 

Vista cosi la dolce sposa Orfeo, ec. — Euri- 
dice moglie d' Orfeo morsicata da una vipera in 
un piede morì. 


Ibid. v. 15. 
Cosi di Lino. — Di Lino figlio d’Apollo si 
disse nella Teb. lib. vi. 


ANNOTAZIONI 


ALLA TEBAIDE 


DI PUBLIO PAPINIO STAZIO 


— 4G di —— 


Col. 1242, v. 1. 

L'armi fraterne, ec. — Di Labdaco re di 
"lebe fu figliuolo Lajo marito di Giocasta. luteso 
Lajo dall'oracolo, che il figlio, che a lui nasce- 
rebbe, dovea un giorno ammazzarlo, seguilo il 
parlo del bambino, lo consegnò ad un suo con- 
fidente, acciocchè nascostamente lo facesse peri- 
re. Mosso il servo a pietà gli forò i piedi, e questi 
passati con vimini di salcio teneri, l'appese ad 
una pianta, persuaso che morirebbe e di doglia 
c di fame, e l'abbandonó. Trovollo Forba, pastor 
di Polibio re di Corinto, e lo portó in dono al 
padrone, e fu caro alla regina, che non avea pro- 
le, e come figlio fu allevato, e fu chiamato dalla 
gonfiezza de' piedi, a lui cagionata dalle ferite, 
col nome di Edippo. Ma avanzato in età ragio- 
nevole, ed avendo scoperto che non era vera- 
mente figliuolo di Polibio, s' invogliò di cercar 
conto del padre. Avvertito dall’ oracolo, che 
l'avrebbe ritrovato nella Focide, abbandonò la 
corte, e colà si portò dove l'oracolo lo spingea 
con isperanza di ritrovare il padre. Accadde, 
che si mosse in quel tempo una sedizione fra 
que" popoli, e per sedarla v'accorse Lajo, e quivi 
abbattutosi in Edippo fu da esso lui, che nol 
conosceva per padre, miseramente ucciso. Edip- 
po, non trovando conto del padre, stimossi dal- 
l’oracolo ingannato, e determinò di passare a 
‘l'ebe. Saputasi fra tanto in Tebe la morte di Lajo, 
Creonte fratello di Giocasta, rimasta vedova, 
prese l'amministrazione del regno. In questo 
tempo la Sfinge, mostro crudele, nato da Tifone, 
€ da Echidna, che avea di donzella la faccia, l'ale 


come gli augelli, e di cane il rimanente del cor- 
po, postalasi in un monte vieino a Tebe faceva 
orribile strage de’ passeggieri. Fu consultato 
Apollo per rimediare a tal disordine. Rispose, 
che ninno poteva atterrar la Sfinge, se non 
quello, che avesse sciolto l’enigma che propone- 
va ; ed era questo: Qual animale è quello, che 
alla mattina con quattro piedi cammina, nel 
mezzogiorno con due, ed alla sera con tre? 
Molti si provarono, ma, non bastevoli a dar una 
adeguata risposta, restavano sbranati dal mostro. 
Creonte, che dominava'in Tebe, propose di dare 
il regno e Giocasta vedova in isposa a colui, che 
l'enigma sciogliesse, ed uccidesse la Sfinge. Edip- 
po nel portarsi a Tebe, ucciso il padre, s'abbattè 
nella Sfinge, e sciolto l'enigma, mostrando, che 
l’animale proposto era l'uomo, da sè precipitossi 
dal monte, vedutasi vinta, e restò libero il paese. 
Entrato Edippo in Tebe, e creduto figlio di Po- 
libio, a lui, come liberatore di Tebe, fu dato il 
regno, e Giocasta sua madre, da lui non cono- 
sciuta, in isposa. Da questa e da lui nacquero 
quattro figli tra maschi e femmine; Eteocle e 
Polinice i figli; Antigone ed Ismene le femmine. 
Dopo molto tempo certificatosi d'aver ucciso 
il padre, e d'avere sposata la madre, disperata- 
mente si cavò gli occhi, e visse ritirato, ed assi- 
stito dalla figlia Antigone. Rinunziò il regno 
a’ figli, a condizione che regnassero un anno per 
uno, e tauto che uno regnava, l'altro stesse lon- 
tano dal regno. Eteocle, che era il maggiore fu 
il primo a salire sul trono, e Polinice ne andò 
in bando. Finito l'anno ricusò Eteocle di lasciar 


* Il traduttore della Tebaide è Selvaggio Porpora, ovvero Guido cardinale Bentivoglio. 


24ot 


il regno al fratello. Da questo rifiuto ebbe ori- 
gine la guerra di Tebe; e perciò dice il poeta 
di voler cantare V Armi fraterne, cioè la guerra 
tra questi due fratelli. 


Ibid. v. 6 e 7. è 
Forse i ratti Sidonii, o d'Agenorre 
La dura legge, ec. 

Giove, al dir de' poeti, in figura di toro rapi 
Europa, figlia di Agenore re di Fenicia. 1l re 
padre comandò a Cadmo suo figlio, e fratello 
d’Europa, che andasse a cercarne conto, e non 
ritornasse senza averla ritrovata. Cadmo pertanto 
cercando la sorella s'abbatté ne'contorni, ove fu 
poi Tebe fabbricata, ed ivi avendo ritrovato uno 
spaventevole drago dedicato a Marte, l'uccise, e 
seminó in quella terra i denti di lui, da' quali ne 
nacquero i figliuoli della terra, che pugnando 
tra loro, con vicendevoli ferite restarono tutti 
morti, a riserva di cinque, da' quali ne deriva- 
rono i re di Tebe. Tanto intende dire il poeta 
italiano su l'orme del testo latino sino al verso 
decimo terzo. 


lbid. v. 14 e 15. 
+... 0 se ridir volesse 
Tebe di sette porte, ec. 
Che Anfione alzasse le mura di Tebe al suono 
della sua lira la favola è nota. 


lbid. v. 17. 

O lira di Giunone, ec. Mal sofferendo Giu- 
none l'amore tra Giove e Semele, madre di Bac- 
oo, prese la sembianza di Beroe nudrice di Sc- 
mcle, ed a lei persuase di pregar Giove, che a lei 
venisse in quella forma, con la quale andava a 
Giunone, che avrebbe provato un non ordinario 
piacere. Semele ingannata, tanto dimandó a Gio- 
ve, onde all'accostarsi di lui restò incenerita. 


Ibid. v. 20. 

O d'Atamante il reo furor, ec. — Atamante 
fu re di Tebe, che prese in seconde nozze Inoa 
figlia di Cadmo, essendo per opera di Bacco di- 
venuta pazza Nefele sua prima moglie. Inoa mise 
con sinistri rapporti in disgrazia del padre i figli 
del primo letto Elleno e Frisso, talmente che 
stimarono bene d'involarsi colla fuga. Giunone 
perciò sdegnata eccitò tal furore in Atamante, 
che vedendo Inoa ed i figli di lei, parevagli che 
Puna fosse una leonza, e gli altri piccioli leoni, 
però uccise Learco; il che vedendo Inoa, prese 
l'altro. figlio Melicerta in braccio, e fuggendo 
dal impazzito consorte si precipitò nel mar di 
Corinto. Ella fa poi creduta dea marina sotto 


nome di Matuta, c di Leucotoe, ed il figlio nume 
Stazio 


ANNOTAZIONI ALLA TEBAIDE DI P. PAPINIO STAZIO 


2402 


che presiede ai porti sotto nome di Portuno, o 
Palemone. 


Ibid. v. 3o. 

. +». € la discorde fiamma, ec. — I cadaveri 
de' due fratelli furono posti nel medesimo rogo, 
ma la fiamma si divise in due parli, contrasse- 
gnando anche dopo la morte l'odio, e l' inimici- 
zia dei due estinti, come in fine della Tebaide si 
riscontra. 


Ibid. v. 34. 

Allor che Dirce di color sanguigno. — Lico 
re di Tebe ebbe in moglie Antiope, che fu poscia 
da lui ripudiata, e prese per nuova sposa Dirce, 
Antiope ripudiata ebbe commercio con Giove, 
di cui restò incinta. Scopertasi da Dirce la di lei 
gravidanza, e sospettando che avesse segreta 
dimestichezza con Lico, non ostante il ripudio, 
la condannò a perpetua prigionia, Avvicinatosi 
il tempo del parto, Giove la liberò, ed ella riti- 
rossi nel monte Citerone, ed ivi partorì i due 
gemelli Anfione e Zeto, da’ quali fu ammazzato 
Lico; e per vendicar l’affronto fatto da Dirce 
alla loro madre Antiope, la legarono alla coda 
d'un toro furibondo, che tanto la strascinò, fin- 
chè mossi a pictade gli Dei, la convertirono in 
un fonte, vicino a Tebe, che dal nome di lei 
fu chiamato Dirce. 

. 
Col. 1244. v. 1. 

+++ D'Ismeno. — Fiume anch'esso di l'ebe: 

quindi Zsmenius è lo stesso che T'Aebanus. 


Ibid. v. 5. 

... forse il gran Tideo. — Vidéo figlio 
di Eneo re di Calidonia, avendo accidentalmente 
ucciso Menalippo suo fratello, abbandonò la reg- 
gia paterna, si ricoverò presso Adrasto re d'Argo, 
il quale benignamente l' accolse, e diegli in mo- 
glie Deifàle sua figlia. Polinice esule dal regno, 
che, se bene finito l'anno, occupava Eteocle, 
senza volerlo cedere, secondo la disposizione di 
Edippo, fu accolto medesimamente da Adrasto : 
volendo dappoi obbligare Eteocle a cedere il re- 
gno a Polinice per Panno, che a lui spettava 
il governo, spedi Tidéo, affine d' indurre Eteocle 
a cedere di buona voglia il regno. Compié Tidéo 
alla sua ambasciata, ma offeso dalla negaliva, 
sfidò a singolar battaglia quanti si trovavano 
allora col re, e que’ ehe accettarono la disfisla 
furono da Video superati. Sdegnato Eteocle, 
comandò a cinquanta combattenti, che in certo 
luogo postati assalissero ‘l'idéo nel ritornare ad 
Argo, e questi cinquanta guerrieri erano coman- 
dati da Licofonte e da Meone. ‘Vidéo fu da questi 


tia 


2403 


assalito, e sì bravamente combatte, che tutti gli 
uccise, a riserva di Meone, a cui perdono la vita, 
comandandogli, che portasse la nuova a Tebe, 
Adrasto, a cui spiacque altresì la risposta e I ope- 
rato di Eteocle, unì Je forze del regno, e con 
i due campioni Tidéo e Polinice si portò alla 
guerra di Tebe. 


Ibid. v. 6. 

s forse il vate. — Pel vate s° intende 
Anfiarao greco indovino non solo, ma valoroso 
soldato, come si scorgerà dal poeta, che tal lo de- 
serive. Adrasto volle condurlo alla guerra di Te- 
be, ma egli, che avea preveduto, come non sarebbe 
più ritornato, si nascose per non andarvi. Il re 
promise ad Erifile sua moglie un monile d'oro, 
li cui più avanti si parlerà, affine che scoprisse 
ove teneasi nascosto il marito, La donna, avara 
che ella era, accettò il regalo, e scoprì il marito. 
Giunto a Tebe nella prima giornata restò ingo- 
jato dalla terra, come si descrive a suo luogo 
dal poeta, e si vide avverato il di lui vaticinio. 
1 Greci dopo la morte lo tennero in conto di un 
nume, e vi eressero un tempio di marmo bianco. 


Ibid. y. 9. 

Ma dove lascio Ippomedonte, ec. — Era 
Ippomedonte figliuolo di Nisimaco, e di Mitidice 
figlia di Talaja sorella del re Adzasto, e fu uno 
«le’ sette campioni della guerra di Tebe. Com- 
battendo a piedi nel fiume Ismeno restó ammaz- 
zalo. 


Ibid. v, 11. 

Dove il giovin d" Arcadia, ec. — Pel giovine 
d’Arcadia s'intende Partenopeo uno de' sette 
combattenti di Tebe, giovinetto memorabile per 
la di lui bellezza; figliuolo, secondo alcuni, di 
Milanione re d'Arcadia, secondo altri, di Atalanta 
ninfa di Diana, e di Meleagro, come a suo luogo. 
Mori valorosamente combattendo contro i Tebani. 


Ibid. v. 12, 

«... e Capaneo, ec. — Capaneo nobile d’Ar- 
go seguì Polinice alla guerra tebana. Era costui 
coraggioso, che nulla temeva i pericoli. Volendo 
dar la scalata alle mura di Tebe, diede di sè 
pruove maraviglivse; ma non potendo resistere 
alle forze de T'ebaui, tutte contro di lui in quel- 
l’azione rivoltate, restò morta a spessi colpi di 
sassi, che sovra di lui grandinavano dalle mura. 
Quindi ha avuto luogo il poeta di favoleggiare, 
che Giove per vendicar Tebe Jo fulminasse, come 
a suv luogo si canta da Stazio, 


ANNOTAZIONI 


2404 
Ibid. v. 14. 

Edippo già, ec. — Quando Edippo conobbe 
d'aver ucciso il padre, e sposata la madre, per 
dolore si cavò gli occhi, come sopra. 


Ibid. v. 28. 

« O crudi Numi, ee. — Questa parlata di 
Edippo fino al v. 18 della col. 1746, resta spie- 
gata di sopra. 


Col. 1746, v. 19 e ao. 
Alzò la testa a quel parlare, e il voto 
Gradi l'orrida Erinne. 
Qui s'intende Tisifone invocata da Edippo 
nell’antecedente parlata, 


lbid. v. 20 e 21. 
++ + Ella sedea 
Sul nero margo di Cocito, ec. 

Cocito € fiume che sbocca nel lago Lucrino, 
che da poeti si nomina, c si finge fiume infernale, 
proveniente dalla palude di Stige, e dal greco 
dard à xuxum, che significa a gemendo et lamen- 
tando, ne trasse il nome; e su questo finge il 
poeta si trattenesse la furia infernale. 


Ibid. v. 34. 
Eto e Piróo. — Questi sono detti da' poeti 
i cavalli, che guidano il carro del Sole. 


Ibid. v. 35 e 36. 
Tremonne Atlante, ed il celeste incarco 
Fu per cader, ec. 

Atlante, monte famoso in Africa. Dicono i 
poeti, che Atlante re di Mauritania, non volendo 
dar alloggio a Perseo, esso adirato gli fe? vedere 
il teschio di Medusa, onde restò convertito in 
questo monte, il quale per essere di smisurata 
altezza diede luogo all'altra favola, che Atlante 
sostenti colle sue spalle il cielo. 


Ibid. v. 37. 

Da lima valle di Mallea, ec. — Mallea pro- 
montorio nel Peloponneso: da questa finge il 
poeta, che n'esca ‘l'esifone ad eccitar gli odii fra 
i due re fratelli. 


lbid. v. 52 e 53. 

OTT. - Atropo queste, e questa 

Fogge Proserpina usa. 

Atropo, Cloto e Lachesi sono quelle, che 

i poeti chiamano Parche, fingendo, che esse filino, 
ordiscano e tessano la vita degli uomini. Proser- 
pina figlia di Giove e di Cerere fu rapita da 
Plutone, e qui per la deità d'Averno viene con- 
siderata. 


2405 


Ibid. v. 56 e segg. 

Giunta che fu di Citerone in cima, 

E scoprì Tebe, un sì grand'urlo mise, 

E fischiar feo l'anguicrinita fronte, 

Che ne sonár per molte miglia i lidi, 

Ed i regni di Pelope, ec. 

Nel descrivere che fa il poeta la Furia infer- 
nale spiega, che ascese sul Citerone, monte vici- 
no a Tebe, alle cui radici scorre il fiume Asópo, 
lontano 30 m, p. dal monte Parnasso, nominato 
più sotto con i monti Eurota, ed Eta. Pelope fu 
figliuolo di Tantalo re di Frigia e di Trigete, e 
fu quello, che dal suo medesimo padre fu ucciso, 
e posto per vivanda in tavola agli Dei, che da 
'Tantalo furono nella di lui reggia accolti. Dicono 
i poeti, che gli Dei avvedutisi del fatto, non toc- 
carono le apprestate vivande; che la sola Cerere 
toccò una spalla, e che Giove nel ridonare a Pe- 
lope la vita gli formò la spalla da Cerere mangiata 
d'avorio, e che dopo la morte di Pelope, la detta 
spalla d'avorio, che fu conservata, eta rimedio a 
molti e diversi mali. Pelope in età virile abban- 
donò il paterno regno di Frigia, e con una colonia 
passò in Pelasgia, detta fino ad oggi Pelopon- 
neso, dal nome di Pelope, che ivi regnava; quin- 
di per regni di Pelope, s'intende il Peloponneso. 


ALLA TEBAIDE DI 


Col. 1748, v. 7. 
E l' istmo ancora, ec. — L'istmo è quello 
stretto di terra fra l'ÉEgeo e Jonio, dove si trova 


il porto di Corinto. 


Ibid. v. 9. 

Vide la madre Palemon per l’onde. — Ad 
Inoa, ed a Palemona allude quivi il poeta. Vedi 
pag. 2401, not. alla col. 1742, v. 20. 


Ibid. v. 52 € 53. 
e chi regnar nel trono infausto 
De l'esule di Tiro, ec. 
Qui per l'esule di Tiro s' intende Cadmo fon- 
datore di Tehe, mandato dal padre fuori di Tiro, 
quasi in bando, per cercar Europa rapita. 


Col. 1750, v. 38. , 
Il toro rapitor Cadmo seguendo. — 'Yocca 
la suddetta favola. 


Col. 1752, v. 32. 

o HL falso auriga. — Giove qui parla di 
Fetonte, che ebbe ardire di condurre il carro 
del sole, onde inesperto mise in iscompiglio 
la terra con-incendiarla; quindi per suo gnstigo 
fa sommerso nel Po. 


P. PAPINIO STAZIO 


lbid. v. 36 e 37. 
S In van col gran tridente 
Fratello, apristi, inusitate strade. 
Nettuno fratello di Giove, che presiede al 
mare, e qui intende il diluvio universale accaduto 
per gastigo del mondo. 


2406 


lbid. v. 47 e 48. 
Chi delle madri barbare i piaceri 
Ignora, ec. 
Intende di Auge,che ebbe commercio col figlio 
Tolefo, o di Giocasta, che ebbe per marito il 
figlio Edippo. 


lbid. v. 48. 
+... € dele selve i crudi errori. — Intende 
di Atamante, che nelle selve uccise Learco. 


Ibid. v. 49. 

Delitti de gli Dei. — S' intende o degli uomi- 
ni verso gli Dei, come di Niobe, che s'arrogava 
maggior fecondità di Latona, onde la dea sde- 
gnata ammazzó i di lei figli, o di Penteo, il quale 
disprezzando i sacrifizii di Bacco, fu dalla madre 
e sorelle, eccitate a furore dal Nume, miseramente 
sbranato, o di Semele, che stimandosi eguale a 
a Giunone, restò per inganno della medesima 
incenerita da Giove, o degli Dei verso gli uomini, 
come di Tantalo figlio di Giove, il quale per 
iscoprire se gli Dei sapevano le cose, occultamente 
loro pose in tavola per vivanda Pelope il proprio 
figlio: favola notissima. 


Col. 1754, v. 18. 
De la Tantalea sanguinosa mensa. — Tocca 
la medesima favola. 


Ibid. v. 24. 
Le rocche da i Ciclopi, ec. — Intende la cit- 
tà, e regno d'Argo da Giunone protetto. 


Ibid. v. 26. 

Cui d^ Inaco il figliuolo illustre rese. — Vo- 
ronéo figlio d" Inaco re degli Argivi fu il primo 
che innalzò in Argo un tempio a-Giunone. 


Ibid. v. 27. 

Tacciasi da me pure, e si perdoni 

De l'adultera vacca il buon custode. 

Giunone rimproverando a Giove i suoi amori, 

qui parla d' Io figlia d' Inaco padre di Foronéo 
suddetto da Giove violata, e da lui convertita in, 
vacea per occultarla a Giunone: e nel custode 
intende Argo, il quale aveva cento occhi, e fu da 
Mercurio a suon di lira addormentato ed ucciso. 


2407 
Ibid. v. 3o. 
2. € la mentita pioggia. — Acrisio re de- 
gli Argivi fu padre di Danae; avendo inteso 
dall’oracolo, che sarebbe stato ucciso dal figlio 
di sua figlia, rinchiuse Danae in una torre ben 
custodita. Giove invaghito di Danae, cangiato 
in pioggia d'oro, le piovette in grembo, e in 
debito tempo partorì Perseo : Acrisio sdegnato, 
comandò, che Danae col bambino fossero in una 
cassa rinserrati, e poscia si gettasse al mare. Dit- 
tide pescatore, veduta al lido la cassa, la cavò 
dall’ onde, e presentò la donna ed il figlio a 
Pilunno re di Apulia, che Daunia ancora si disse 
da que’ tempi. Danae fu sposata dal re, ed il 
figlio fu dato ad allevare a Polidette, re dell’ isola 
di Serifo, il quale sotto pretesto d'onore, mandò 
Perseo, fatto adulto, a superare Medusa, i cui 
crini farono da Minerva convertiti in serpenti, 
in vendetta d'essere ella nel tempio di lei giac- 
cinta con Nettuno, che di Medusa s'era invaghito 
per la bellezza dell’ aurea di lei capigliatura. 
Perseo l’atterrò, e seco portò il teschio, che 
avea la proprietà datagli dall’ ira di Minerva, di 
convertire in sasso chiunque lo vedeva. Quindi 
Perseo mal soddisfatto di Polidette fu il primo, 
a cni scoprì il teschio formidabile, e divenne un 
sasso, Passò quindi in Argo, e in vendetta della 
crudeltà a lui usata ed alla madre da Acrisio suo 
nonno, col mezzo del capo serpentino, il convertì 
anch'esso in pietra. 


Ibid. v. 32. 

Non ti rinfaccio le mentite forme.— Intende 
di Giove, quando rapì Europa cangiato in toro, 
e sì giacque con Leda in figura di cigno. 


Ibid. v. 33. 
TT Io quella abborro 
Cittade, ec. 

Intende di Giove, che in propria forma, e 
come conversava con essa Giunone, si giacque 
con Semele madre di Bacco. Vedi sopra pag.2406, 
col. 1552, v. 32, e col. 1742, v. 17. 


Ibid. v. 42. 

Sian più felici d' Io gli augusti tempii 
— Io convertita in vacca da Giove, come sopra 
vers. 27, mosse a gelosia Giunone, che sospettò, 
sotto quella forma, celarsi un'innamorata di Gio- 
ve, perciò gliela dimandò in dono, e la fece 
guardare da Argo; ma Giove comandò a Mercu- 
rio, che trovasse modo di ammazzar Argo, che 
seguì, come sopra si disse. Giunone adirata fe'tal- 
mente tormentar la vacca da un assillo, che per 
liberarsi dalle punture di lui si dié a fuggire, c 
giunse sino in Egitto. Colà fu da Giove, di cui 


ANNOTAZIONI 


2408 


implorò l'ajuto, alla forma di prima restituita. 
Divenne sposa d'Osiride re d'Egitto, e fu tenuta 
in tanto pregio da que’ popoli, che dopo la di lei 
morte, fu per loro dea adorata sotto il nome 
d" Iside, e le alzarono tempii. 


Ibid. v. 54. 

.... mira là dove Alfeo. — Intende l'Arca- 
dia, di cui l'Alféo é fiume, che passa per vie sot- 
terranee fino alla fonte di Aretusa in Sicilia. 


Col. 1756, v. 1. 
de Kaka Ivi si vede il carro 
D' Enomao, ec. 

lvi, cioè in Arcadia. Enomao, avvertito dal- 
l'oracolo, che sarebbe stato ucciso dal marito 
di sua figlia, sfidava i pretensori di lei al corso 
delle carrette, e raggiungendoli tutti gli ammaz- 
zava. 


lbid. v. 28. 
Or tu, messaggio mio, Cilleniaprole. — Qui 
è descritto Mercurio. 


Ibid. v. 28. 
Al tuo gran zio. — Plutone s' intende. 


Ibid. v. 35. 

E da gli ospizii, e da le nozze argive. — Qui 
parla di Polinice ospite di Adrasto, e marito 
di Argía. 


Col. 1558, v. 34. 

.... e di Sciron l' infame scoglio. — Abi- 
tava nel distretto di Megara Scirone, che secondo 
alcuni fu ladro crudele. Assaliva, secondo altrf, 
i viandanti, e spogliati di tutto, gli gittava nel 
mare. Taluni dicono, che dava alloggio a' passeg- 
geri, e li teneva per qualche tempo digiuni, dap- 
poi poneva loro il pane in terra, e nel mentre 
s'abbassavano per pigliarlo, egli con un calcio li 
precipitava dalla rupe nel mare. Costui fu poscia 
ammazzato da Teseo. Alcuni son di parere, che 
questo Scirone fosse uomo onorato, e che la di 
lui figlia Endeida fosse data in moglie ad Eaco, 
figliuolo di Giove, dalla quale ne nacquero Peleo 
e Telamone. 


lbid. v. 29. 

. e la triforme dea. — Per la triforme 
dea s' intende la luna, che con tre diversi aspetti 
si vede in cielo. Luna nuova si dice, quando ha 
le corna verso oriente : luna piena, quando op- 
posta al sole tutto rilucente il suo disco si vede : 
luna calante, quando ha le corna verso occidente. 


2409 


Presso i poeti la luna è chiamata or Lucina, or 
Diana, ora Cintia. 


Ibid. v. 56. 
m e la Nemea 


Questa è vicina a Cleona, città di Grecia, ove 
Ercole uccise il leone. 


Col. 1760, v. 3. 
. + + + Inaco altero. — Inaco, con altro nome 
Planizza, è fiume del Peloponneso. 


Ibid. v. 4 e 5. 
TP el suo veleno 
Lerna ripiglia. 
Lerna é un lago nelle campagne di Arno, noto 
per ivi essere stata da Ercole uccisa l' Idra, mo- 
stro di selte teste. 


Ibid. v. 9. 
een. e del Liceo 
I cupi boschi. 

In questi boschi non molto lontani da Atene 
era il rinomato Liceo, dove i filosofi passeggiando 
disputavano con Aristotele, onde diconsi peripa- 
tetici. Noi pensiamo però, che qui s' intendano 
i monti, e boschi d'Arcadia detti Licei, ne' quali 
€ un tempio dedicato a Pan, che quivi nato si 
crede. 


lbid. v. 34 e 35. 

TP dell'eccelsa rocca 

Di Larissa, ec. 

Questa non é già Larissa di Tessaglia patria 

d" Achille, ma è il castello della città di Argo, 
che pur Larissa si chiama, e questo castello in- 
tende qui il poeta, mentre più sotto dice, che 
Polinice entra in Argo, di cui era Adrasto già 
menzionato. 


Col. 1762, v. 5 e 6. 
— il gran Tidéo scacciato 
Di Calidonia, ec. 
Di Tidéo ved. sopra pag. 2402, not. alla 
col. 1744, v. 5. 


Ibid. v. 29. 

Rinnova Olimpo. — Olimpia città d'Elide, 
nella quale da Ercole, vinto che ebbe quel re, 
furono istituiti i giuochi olimpici, che dicevansi 
Olimpia magna, e celebravansi ogni cinque anni 
in Pisa al fiume Alféo. 


Col. 1768, v. 29. 
» « . H Frigio cacciator, ec. — Qui intende 


ALLA TEBAIDE DI P. PAPINIO STAZIO 


2410 


Ganimede, che fu rapito dall'aquila sul monte 
Ida vicino a Troja. 


Col. 1770, v. 8. 

Del re Crotopo, ec. — Crotopo fu re d'Argo, 
che ripurgó il tempio d'Apollo contaminato dal- 
la morte del drago Pitone, sopra descritto mira- 
bilmente dal poeta italiano. Psamete figlia di 
Crotopo ebbe secreto commercio con Apollo; 
il rimanente della favola è chiaro nel testo. 


LIBRO SECONDO. 


Col. 1778, v. 1. 
Il veloce di Maja alato figlio. — Intende 
Mercurio, che di Maja è figliuolo e di Giove. 


Col. 1780, v. 11. 

Ricorreva in quel tempo, ec. — Sino alla 
fine della pagina narra il poeta, che era il giorno 
natalizio di Bacco, il quale fu tratto dal ventre 
della madre Semele incenerita dal falmine, e cu- 
cito nella coscia di Giove suo padre sino al com- 
piersi il tempo del parto. 


Ibid. v. 52. 
L'oscuro volto di Tiresia finge. — Tiresia 
cieco indovino, di cui dirassi a suo luogo. 


Col. 1786, v. 36 e 37. 
Non il tuo Enéo tanti sprezzo mariti 
A la sua figlia. 
Intende di Dejanira, che tanto fu contesa da 
Achelóo e da Ercole. In fine Ercole, vinto Ache- 
lóo, l'ottenne in isposa. 


. né il Pisan crudele. — Qui intende 
Enomao. Ved. sopra lib. 1, pag. 2408, not. alla 
col. 1756, v. 1. T 


Ibid. v. 56. 
Sad AIR dal tuo primiero soglio 
Di Sicion fosti chiamato. 
Sicione città dell'Acaja, ove regnò per lungo 
tempo Adrasto, 


Col. 1588, v. 6. 

Non fuggirebbe da Micene il sole. — Atreo 
figlio di Pelope e d' Ippodamia, re di Micene, 
marito di Erope, mandò in esilio Tieste suo fra- 
tello per aver tennlo commercio con Erope; 
dappoi, richiamato, ammazzó i figliuoli a lui nati 
da Erope, e li pose in tavola per vivanda al fra- 
lello. Per orrore di questo misfatto, dicono le 


agri 


favole, che il sole rivoltasse da Micene il suo 
corso cc. 


Ibid. v. 8. 

Nè gemerebbe, ec. — Ripete la favola di 
Enomao riferita nel lib. 1, pag. 2408, not. alla 
col. 1256, v. 1. 


Ibid. v. 9. 

+... e l'empie Dire. — Sotto il nome gene- 
rico di Dire, ovvero d' Eumenidi, s' intendono 
le tre Furie infernali Aletto, Tisifone e Megera, 
figlie di Acheronte e della Notte. Il tasso, pianta 
velenosa, come si crede, è sacro alle Furie. 


Ibid. v. 38. 

.. +. POgigia Tebe. — Ogigia è detta Tebe 
da Ogige antico suo re, sotto del quale venne il 
diluvio particolare. 


Ibid. v. 52. 
Inaco re, ec. — Già s' è detto d'Inaco re 
di Tebe il primo ; e poi fiume. 


Ibid. v. 54. i 
AI Jaso canuto. — Jaso fu antico re 


lbid. v. 55. 
E Foronéo. — Di lui v. lib. t, pag. 2406, not. 
alla col. 1754, v. 27. 


lbid, v. 56. 
.. «e Acrisio, ec. — Di lui v. lib. 1, pag. 2407, 
not. alla col. 1754, v. 30. 


Col. 1790, v. 4. 

E la torva di Danao, ec. — Danao re d'Argo 
da più mogli ebbe cinquanta figlie; altrettanti 
maschi nacquero ad Egisto o Egipto suo fratello. 
Questi richiese per i suoi figli le figlie di Danao, 
il quale avvisato dall'oracolo, che sarebbe stato 
ucciso da un marito d'una sua figlia, diede al 
fratello la negativa. Egisto mal sofferendo la ne- 
gativa, mandò i figli contro Danao con ordine 
di non ritornare, se non avessero ammazzato 
Danao. Andarono i figli, ed obbligarono Danao, 
a forza d'armi, di concedere loro le figlie. Da- 
nao promise, e intanto comandò alle figlie, che 
ognuna di loro dovesse la prima notte uccidere 
jl loro marito. Eseguirono le figlie il comando, 
a riserva d'Ipermestra, che non uccise Linceo, 
e da questo, vinto Danao ed ucciso, fu occupato 
il regno d'Argo. 


ANNOTAZIONI 


24123 


Ibid. v. 3r. 
L'una da Cinto, d'Aracinto l'altra 
Guida, ec. 
Cinto, monte di Delo, sacro a Diana, onde 
dicesi anche Cintia. Aracinto monte sacro a Mi- 
nerva. 


Col. 1792, v. 13. 

Il fatale d'Armonia empio monile. — Ar- 
monia fu moglie di Cadmo, di cui più abbasso si 
dirà. 11 monile qui accennato è sì bene descritto 
dall’ italiano poeta, che non accade parlarne. 


lbid. v. 25. 

I suoi Ciclopi e i tre Telchini infami. 
Tre sono, al dir de' poeti, i Ciclopi, Sterope, 
Bronte e Piragmone, che ajutano Vulcano a la- 
vorare nell'arte fabbrile. ] tre Telchini furono 
di Rodi, stregoni di professione, che per evitare 
il gastigo dovuto a'loro malefizii si ritirarono 
presso i Ciclopi, travagliando anch'essi alla fu- 
cina di ‘Vulcano. Altri dicono, che i Telchini 
fossero inventori delle arti. 


Ibid. v. 33. 
De i pomi de l' Esperidi ; e del vello 
Del reo monton di Frisso, ec. 

In Etiopia avea Atlante un ameno giardino, 
di cui le piante producevano i pomi d'oro. Alla 
custodia del giardino stava un vigilante drago- 
ne ; de' pomi d'oro n'aveano cura Egle, Aretusa 
ed Espertusa, figlie d'Atlante medesimo, dette 
da* poeti le Esperidi, e perciò pomi delle Espe- 
ridi si chiamano i pomi d'oro, che ivi nascevano. 
Ercole, ucciso il drago, penetrò nel giardino, e 
rapì questi aurei pomi. Frisso, come fu detto 
lib. 1, pag. 1399, alla not. col. 1742, v.20, fu figlio 
di Atamante, ed Elle fu sorella di lui, figli di 
Nemele. Perseguitati da Inoa matrigna, fuggi- 
rono per mare a cavallo d'un ariete, che avea 
la lana d'oro, a Frisso donato dalla madre, 
prima che divenisse furibonda. Elle intimorita 
dall’onde burrascose cadde in quel mare, che 
dal suo nome Ellesponto si chiama. Frisso arrivò 
felicemente in Colco, dove fu ricevuto benigna- 
mente dal re Aete. Ivi sacrificò a Marte il mon- 
tone, ed il vello d’oro appese in voto al tempio. 
Giasone con la nave Argo fabbricata in Pegasa 
città di Tessaglia, oggi detta Arviro, in compa- 
gnia degli Argonauti giunse in Colco col favor 
di Medea, e rapi il vello d’oro, 


Ibid. v. 4o e 41. 
Non fur presenti Pasitea gentile, 
Nè le minor sorelle, ec. 
Pasitea, Aglaje ed Eufrosina sono le tre 


2413 


Grazie figlie di Giove e di Armonia, e serve di 
Venere. 


Ibid. v. $2. 
Nè P Idalio fanciullo. — I. e. Amore. 


lbid. v. 45. 

Prima fu Armonia, — ll descritto monile 
fu sempre fatale a tutte le donne, che se n'orna- 
vano. Armonia, che fu moglie di Cadmo, fu la 
prima a provarne i tristi effetti, mentre fu con- 
vertita in biscia. Descrivonsi dal poeta tutte le 
donne, alle quali fu fatale il monile, di cui si 
parla, fino che arrivò in mano ad Argia a lei 
donato da Polinice, che seco l'avea portato 
di Tebe. 


Col. 1794, v. 2. 

L'avara moglie il vide. — D'Erifile moglie 
d'Anfiarao v. lib. 1, pag. 2403, not. alla col. 1744, 
v. G, dove si disse, che Erifile per aver questo 
monile tradi il marito ; e fu a sé cagione di tante 
disgrazie. 


Ibid. v. 20. 
Sel la minor sorella. — lsmene sorella mi- 
nore di Polinice. 


Col. 1798, v. 16. 
Il Lecheo Palemonio, — Il porto di Corinto. 


Col. 1802, v. 30 e segg. 

Così il fiero cinghial, ec. — Diana, per ven- 
dicarsi di Eneo re di Calidonia, padre di Tidéo, 
mandò in quel regno un cinghiale, che distrug- 
gea le campagne, poichè, invocando questo re i 
Numi tutti,di lei non si curava, Meleagro, che era 
figlio del re, e di Altea, che si erede anche ma- 
dre di Tidéo, raunata una squatlriglia di giovani, 
fra' quali comparve anche Atalanta cacciatrice, 
figlia di Jaso re d'Argo, già menzionato, si portò 
con tal comitiva ad investire il ciguale, che pri- 
ma ferito da Atalanta, fu poscia intieramente 
ucciso da Meleagro. 


Col. 1804, v. 10. 
Escon costoro, e son cinquanta insieme. 
Di questa squadra contro Tidéo v. lib, 1, 
pag. 2402, not. alla col. 1744, v. 5. 


Col. 1806, v. 54. 

. . cosi Folo, ec. — Folo uno de’ centauri, 
che nel tumulto eccitato nelle nozze di Piritóo, 
pugnò contro i Lapiti, 


ALLA TEBAIDE DI P. PAPINIO STAZIO 








2414 
Col. 1808, v. 39. 


Quale il gran Briareo. — Resta da Virgilio 
Eneid. x, descritto chi fosse Briareo gigante. 


Col. 1810, v. 17 e 18. 
—— é questo quello 
Lampo e Cidon che promettemmo al rege? 
Quando uno promette gran cose, noi usiamo 
dire: ha promesso maria et montes: che tal 
sentimento intendiamo noi abbia voluto spiegare 
Stazio con Cydon et Lampe nella promessa fatta 


al re dai cinquanta guerrieri tebani di ammaz- 
zare Tideo. 


Col. 1812, va. 1 e 13. 
Questa non è la sacra al vostro Nume 
Triennal notte, ec. 
Ogni tre anni celebravano i'l'ebani una notte 
festiva in onore di Bacco, cantando, bevendo ec. 


Nella solennità di questa notte entró lidéo in 


‘Tebe ad esporre la sua ambasciata. 


Ibid. 14 e 15. 
FENCE nà'l furor materno 
Profana quivi i sacrificii a Bacco. 
Penteo figlio di Agave, che fu moglie di 
Echionio re di Tebe, lacerato dalla madre nei 
Baccanali. V. lib. 1, pag. 2406, not. alla eol. 1752, 
v. 49. 


Col. 1814, v. 8o. 

Guerriera dea. — Lo stesso che Tritonia 
dea, delta pià sopra i. e. Pallade, che con altro 
nome è chiamata Minerva, e creduta Dea delle 
scienze e delle armi, 


Ibid. v. 39. 

.... da la città di Pandione. — Intende 
di Atene, dove regnò già Pandione, e s'adora 
Minerva. 


Ibid. v. 88. 
O ne l'Aonia Itóme. — E città di Beozia 
sacra a Minerva. 


Ibid. v. 4o. 

O che tu lungo il libico Tritone. — Tritone 
fiume di Libia, dove si dice esser nata Minerva, 
che perciò Tritonia è chiamata. 

Ibid. v. 45. 

. ++ + al Partaonio regno. — Tidéo dà titolo 
di Partaonio al suo regno paterno da Partaone 
re, che fu suo avo.* 


Ibid. v. 46. 
E a Pleurone guerriero. — Pleurone città 
del reguo di Calidonia sacrata a Marte. 


2415 


LIBRO TERZO. 


Col. 1824, v. 8. 

Le fatidiche piante di Dodona. — Presso 
la città di Dodona in Epiro eravi un bosco di 
quercie, entro del quale si dice fossevi un tem- 
pio dedicato a Giove, Le piante di questo bosco 
davano le risposte a chi le dimandava quasi fos- 
sero tanti oracoli. 


Col. 1828, v. 19 e segg. 

Giunse il Fenice pellegrino, ec. — Cadmo 
in traccia di Europa. Le favole accennate in 
questi versi si trovano spiegate ne’ due libri 
antecedenti. 


lbid. v. 36. 

L'orgogliosa di T'antalo figliuola — Di 
Niobe, che fu madre di quattordici figli, sette 
maschi e sette femmine, uccisi per la di lei alte- 
rigia, lib. 1, pag. 24006, not. alla col. 1752, v. 49. 


lbid. v. go. 

Due feretri seguían per l'ampie porte. 
Con questo si pruova, che lebe avea sette porte, 
se due per porta furono portati li quattordici 
figli di Niobe. 


lbid. v. 51 e 52, 
ee nè più mi duole, 
Cintia, che il miserabile Atteone. 
La favola d'Atteope convertito in cervo da 
Diana è nota, e nel testo chiaramente esposta. 


Ibid. v. 56. 

Né perchè Dirce, ec. — Di Dirce regina 
di ‘L'ebe, vedi lib. 1, pag. 2402, not. alla col. 1742, 
v. 34. 


CoL 1832, v. 47 e 48. 
n e pur è nostro sangue ; 
drmonia tua} 

Armonia fu figliuola di Venere e Marte; fu 
moglie di Cadmo: però con ragione Venere chia- 
ma qui Marte suocero di Cadmo. Vulcano per 
vendicarsi dell’ ingiuria ricevuta da Marte, fab- 
bricò il monile fatale già descritto, e lo diede 
ad Armonia ec. 


lbid. v. 5o e segg 

Tal dai mercede a gli amorosi falli? ec. 
— Venere ricorda a Marle il congresso seco 
avuto, e la rete fabbricata da Vulcano, ove furono 
culti insieme, e mostrati per ischerno agli Dci. 


ANNOTAZIONI 


2416 


Col. 1886, v. 4a e 43. . 
O del Bebrizio bosco a l' inumano 
Amico difensor, ec. 

Amico re di Bitinia avea per uso di sfidare 
alla pugna col cesto, cioè con la mano ferrata, 
quanti capitavano nel bosco, di cui parla il poeta, 
e tutti da esso lui restavano uccisi. Vi capitò 
finalmente Polluce, che vinse, e diede morte 
all’ inumano regnante. 


Col. 1840, v. 54. 

Al grande urtar le Cicladi, ec. — Sono le 
Cicladi isole del mare Egeo, fra le quali le più 
vicine tra loro sono Giano, Micone e Delo ; 
quest’ultima è assai nota per la nascita di Apollo, 
che qui pertanto si dice allievo suo. 


Col. 1842, v. 19. 
Anfiarao, ec. — Di lui v. lib. 1, pag. 2403, 
not. alla col. 1744, v. 6. 


Ibid. v. 49 e 5o. 
Parla di Cirra, né i loquaci abeti 
Del fatidico bosco di Dodona. 
Cirra antro vicino al monte Parnasso, dove 
Apollo rende i suoi oracoli. Di Dodona, e sue 
piante vedi sopra p. 9415, not. alla col. 1824, v. 8. 


lbid. v. 51. 

+... Tarido Ammone, ec. — Nel toccarsi 
dal poeta tutti i luoghi, dove dagli oracoli da- 
vansi le risposte, annovera pure il tempio di 
Giove Ammone, 


lbid. v. 53. 

E il bue del Nilo, e l’Apollineo branco. 
— Intende Api adorato dagli Egiziani sotto la 
figura d'un bue vivente. Branco fu pastore 
di l'essaglia, che insegnò l'arte dell' indovinare, 
e fu caro ad Apollo. 


Ibid. v. 54. 
"n e il Licaone 
Bifolco. 
Dicesi, che Pan insegnasse ai villani di Li- 
caonia il predire le cose future. 


Ibid. v. 56. 

+... Nume Ditteo. — Giove intende: Dit- 
teo, lo stesso che Cretense : così Giove si dice 
Ditteo, perchè nato nell'isola di Creta, oggi 
Candia. 


Col. 1844. v. 41. 
lt nero corvo. — M corvo è dedicato ad 
Apollo, mentre il pose di guardia a Coronide, 


2417 
che di lui avea concepito : non ostante però la 
sua vigilanza, Lico ebbe occulta dimestichezza 
con la ninfa, e per tal temerità fu da Giove ful- 
minato. Apollo sdegnato uccise la ninfa, e dal 
colei ventre reciso ne cavò Esculapio: ed il corvo, 
di bianco ch'egli era, fu cangiato in nero, 


Nè il reale e grande, ec. — Intende l'aquila. 


Ibid. v. 43. 

Nè quel sacro a Minerva. — Nittimene figlia 
di Nitteo re d* Etiopia, innamorata di suo padre, 
si giacque cou lui per un astuto ritrovato della 
nudrice. Il padre scoperto l'inganno, voleva 
ammazzarla : Nittimene implorò l'ajnto di Mi- 
nerva, e fu convertita in nottola, che conscia 
del suo misfatto fugge la luce del giorno, e non 
esce che di notte; ed è sacra a Minerva. 


Col. 1848, v. 49. 
+... 8 la Sicana dea. — Cerere dea delle 


biade. 


Col. 185o, v. 4. 

Encelado il gran monte. Di questo gigante 
condannato a starsi sotto il monte Etna da Giove, 
ved. Virg. En. nr. 


Ibid. v. 8. 
Peloro. — Uno de' tre promontorii di Sicilia. 


Ibid. v. 8e g. 
ont . € la Sicilia unirsi 
Teme al terren, onde fu pria divisa. 
Dice Sallustio, che anticamente la Sicilia fosse 
unita all’ Italia. 


Ibid. v. 42. 


Ma d' Ocleo il figlio. — Anfiarao figlio di 
Ocleo. 


Col. 1854, v. 26. 
Appeso il suo Tersandro ec. — Tersandro 
figlio d' Argia'e di Polinice. 


LIBRO QUARTO. 


Col. 1860, v. 29. 

Ed Arion fra gli altri, ec. — Arione, nome 
del cavallo del re Adrasto a lui donato da Net- 
luno, 


Ibid. v. 52. 


Poi viene Effira. — L.flira è la stessa, che 
Stazio 


ALLA TEBAIDE Di P. PAPINIO STAZIO 2418 


Corinto, ove furono istituiti i giuochi istmici per 
la morte di Palemone ec. 


Col. 1862, v. 18. 
Il genero Direeo. — l. e. Polinice. 


Ibid. v. 27. 
.... € di Trezene. — Trezene città di Vos- 
saglia rinomata per la nascita di Teseo. 


Ibid. v. 56 e seg. 
"T e da Pleurone 
Per lo suo Melagro ancor dolente. 

Altea, madre di Meleagro, di cui vedi lib. n, 
pag. 2413 alla not. col. 1802, v. 3o e segg. vide 
le Parche, che al nascere di questo figlio posero 
un legno al fuoco, e senti, che tra loro dicevano, 
che tanto sarebbe durata la vita di Meleagro, 
quanto quel legno sul fuoco. La madre, partite 
le Parche, levó il legno dal fuoco, e lo custodiva 
con molta premura. Ucciso ch'ebbe Meleagro il 
cignale, di cui si è detto più sopra, donò ad Ata- 
lanta il teschio di lui, giacchè fu la prima a fe- 
rirlo, dalla quale presa poscia in isposa ne nacque 
Partenopeo riferito. N'ebbero sdegno Plexippo, 
e Toxeo fratelli d'Altéa, però tentavano di rito- 
gliere ad Atalanta il teschio a lei donato. Meleagro - 
non volendo soffrire, che fosse fatto tale affronto 
ad Atalanta, ammazzò i due zii. Intesosi il fatto 
da Altéa, prese il tizzo fatale, e lo gittò sul fuo- 
co, e non sì tosto fu sciolto in cenere, che.se ne 
mori Meleagro. Questo seguì nella città di Pleu- 
rone; epperó con ragione qui dice il poeta: ancor 
dolente per lo suo Meleagro. 


Col. 1864, v. 5. 

E i? Acheloo $cornato. — Achelóo combat- 
tendo con Ercole per Dejanira, non potendo re- 
sistere al forte competitore, si cangió in serpente, 
poi in fiume, indi in toro, che Ercole domó con 
levargli un corno. Con questo corno andò poscia 
Ercole all' Inferno per rubare il cane delle tre 
teste, detto Cerbero; le Ninfe riempirono questo 
corno d'ogni sorta di beni e di dovizia. Fu poi 
dato alla dea Copia, ministra della Fortuna; onde 
in seguo d' abbondanza e di prospera fortuna, 
fu introdotto pingersi questo corno della dea 
Copia di frutti pieno e di fiori, che tuttora dicesi 
Cornucopia. Qui l'Achelóo è posto per fiume 
d' Etolia. 


Ibid. v. 35. 

Nestore ancor de la seconda etade. — Ne- 
store non andó a Tebe, perché era di sessanta 
anni, cioé nel fiore della età sua, rispettivamente 
alla lunga età ch'ei visse. 

63 


2k19 
Col. 1866. v. 1. 


+.» . Ileo biforme. — Era costui un centauro 
di doppio aspetto. 


Col. 1870, v, 5. 
Di Cillaro. — Nome del cavallo di Castore 
e Polluce. 


Ibid. v. 36. 

Le bianche penne dell’augel di Leda. — 11 
cigno dicesi l'augel di Leda, perché Giove si 
stette con essa lei sotto figura di cigno. 


Ibid. v. 49. 
Tu pur, Partenopeo. — Di lui v. lib. 1, 
col. 1744, v. 11. 


Col. 1872, v. 10 e 11. 
vis era gon € l'amoroso fallo 
Perdonasse a la Madre, ec. 
Diana in riguardo della bellezza di Parteno- 
peo, perdonó ad Atalanta sua madre, che essendo 
sua ninfa, ebbe segreta pratica con Meleagro. 


Ibid. v. 27. 
Il fier cinghial, ec. — Di questo vedi lib. n, 
col. 1802, v. 30 e segg. 


Col. 1874, v. 28. 
Non armossi Micene, ancor turbata 
Per le nefande mense. 
V. lib n, col. 1788, v. 6. 


Col. 1858, v. 14. 
La conduttrice de’ Baccanti Cori. — La 
sacerdotessa di Bacco. 


Ibid. v. 20. 

« Oh gran padre Niséo. — Qui s'acceunano 
le vittorie di Bacco, e le viti ritornate alle vigne. 
proibite da Licurgo. 


lbid. v. 54. 
A Tiresia ricorre, ec. — Tiresia cieco in- 
dovino di Tebe. 


Col. 1880, v. 23 e 24. 
m ET e di Latona 
Sacro é alla figlia, ec. 
ll bosco qui accennato e dedieato a Diana. 


lbid, v. 31. 


Le oscure case del gran zio. — Di Plutone 
intende. 


ANNOTAZIONI 


2420 
Ibid. v. 38 e 39. 
srocosso ove il cultor Fenice 
Sparse guerriero seme, ec. 
Di Cadmo intende. Vedi col. 1742, v. 6 e 7. 


Col. 1882, v. 26. 

Allor la vergin Manto. — Manto figlia di 
Tiresia, che assisteva al padre nel descritto sacri- 
fizio ; ed a lui, che era cieco, narrava quello che 
vedeva. 


lbid. v. 48. 
Di Persefone, ec. — I. e. Proserpina, che 
chiamasi anche Ecate, come sotto. 


lbid. v. 56. 

. Mercurio ombroso. — Non è già quello, 
che dicesi volgarmente figlio di Giove e di Maja, 
ma è un altro Mercurio figlio di Bacco e di Pro- 
serpina. 


Col. 1886, v. 14. 

Il cretense Minosse. — Minosse fu re di 
Creta, di tanta giustizia, che dopo morte si finge 
essere uno de’ giudici dell’ Inferno. 


Ibid. v. 26. 

E chi non sa l' irrevocabil sasso ? — Sisifo 
ladrone ucciso da Teseo, condannato a rivolgere 
un sasso di mole smisurata. 


Ibid. v. 27. 

E l'ingannevol lago? — Tantalo in pena 
dell’aver posto in tavola agli Dei il figlio Pelope 
è condannato in un lago ad avere perpetua sete, 
mentre nel voler tuffar le labbra nell'acqua, ella 
si ritira. 


lbid. v. 27 e 28. 
sra ra e Tizio in cibo 
Dato a' rapaci augelli ? 
Tizio in pena della violenza, che tentó di fare 
a Latona, è condannato alla rapacità degli avol- 
tori, che gli rodono il cuore. 


Ibid. v. 28 e 29. 
T e d' Issione 
La volubile ruota. 
Issione,che si vantava d'avere avuto congresso 
con Giunone, scacciato dal cielo, fu condannato 
a perpetuamente volgere una pesante ruota. 


Ibid. v. 32. 

Prima che il Nume, ec. — Tiresia, fu prima 
donna, divenuta uomo parlando a svantaggio 
delle femmine, fu da Giunone privata della vista. 


2421 


Col. 1888, v. 4. 

. «+ dutonoe viene. — Fu Autonoe figlia 
di Cadmo e di Armonia, moglie d° Aristeo e ma- 
dre di Atteone, convertito in cervo da Diana, e 
lacerato da'suoi cani; però orba ed nfflitta per 
l'acerbo caso del figlio. Le altre favole qui toc- 
cate, sono descritte ne" libri antecedenti. 


Col. 1894, v.3. 
GIRA ae evoè. — Voce usata dalle Baccanti, 
quando sono più piene di vino, e furibonde. 


Col. 1896, v: 2e 3. 
rara . Ancor famosa 
Langia non era, ec. 

Isifile, regina di Lenno, figlia del re Toante, 
esiliata dal regno, per aver riserbato vivo il pa- 
dre, quando erasi stabilito tra le donne dell’isola 
d'ammazzare i proprii mariti, padri e così tutti 
gli uomini. Fu dappoi moglie di Giasone, da 
cui ebbe due gemelli. Passó finalmente in poter 
di Licurgo, ed a lei diede Ofelte da allevare. 
Passando Adrasto con l’esercito a Tebe, Isifile 
per insegnare a lui l’acqua, di cui penuriavano 
le truppe, essendo secchi tutti i fiumi del paese, 
depose nel bosco fra l'erbe il bambino Ofelte, 
che da un serpe morsicato se ne morì, nel mentre 
Isifile s'allontanó per mostrare all’esercito il fiu- 
me Langia, che divenne per la morte d'Ofelte, 
detto poscia Archemoro, memorabile a' posteri. 


LIBRO QUINTO. 


Col. 1908, v. 39. 

La canuta Polisso. — Le donne dell’ isola 
di Lenno suddetta non davano a Venere i dovuti 
segni di stima, come agli altri Dei: la dea, per 
vendicarsi, fe’ che i mariti di queste s' innamo- 
rassero delle donne di Tracia, e che a loro sem- 
brasse, che le proprie puzzassero di castrone. 
Vedutesi le donne di Lenno sprezzate, chiesero 
consiglio a Polisso, che era una vecchia indovi- 
natrice col favore di Apollo. Consigliò costei le 
donne ad ammazzare tutti gli uomini, il che ese- 
guirono, a riserva d" Isifile. Vedi sopra col. 1896, 
v.2e3. 


Col. 1910, v. 16. 

Poté di ferro a le donzelle greche. — Po- 
lisso, per animar le donne alla consigliata impresa 
contro gli uomini, tocca quanto operò Progne, 
la quale a Tereo suo marito, che violò Filomela 
sua sorella, pose in tavola per vivanda il proprio 
figlio: e di Arpalice, che forzata dal proprio pa- 
dre, a lui, per vendetta di tanta scelleraggine, 


ALLA TEBAIDE DI P. PAPINIO STAZIO 





2422 


similmente diede a mangiare il figlinolo nato 
da quell’ incesto. 


Col. 1922, v. 15. 

2E Minii audaci. — Popoli di Tessaglia, 
compagni di Giasone che diconsi perciò gli Ar- 
gonauti. 


Col. 1924, v. 42. 

V^ erano i figli d' Edco. — (Telamone e 
Peleo) ed Ancéo, figlio di Licurgo, uno anch'esso 
degli Argonauti, con gli altri nominati in questo 
racconto, e tutti compagni di Giasone. 


Col. 1928, v. 22 e 23 
eere n il lusinghier Giasone 
Pur troppo avvezzo ad ingannar donzelle. 
Giasone, che dopo avere sposata Isifile, che 


qui parla, l'abbandonó, e poi prese Medea, iudi 


Glancia, ec. 


Ibid. v. 25. 
.... Fasi e Colco. — Fasì fiume di Scizia. 
Colco città, patria di Medea. 


lbid. v. 49 e 5o. 
Dicesi ch'egli del monton di Frisso 
In Grecia abbia portato il vello d'oro. 
Vedi col. 1792, v. 33. 


Col. 1930, v. 10 e 11. 
AR E che Toante 
De la fraterna Chio regna sul trono. 
Toante padre d'lsifile da lei salvato, come 
si disse, regnò nell’ isola di Chio. 


LIBRO SESTO. 


Col. 1950, v. 2. 

Lino e i suoi cani. — Lino, figlio di Apollo, 
nascosto da Psamete sua madre in un cespuglio, 
per occultarlo al re Crotopo di lei padre, accioc- 
chè non s'accorgesse del congresso avuto con 
Apollo, fu lacerato dai cani. 


Col. 1952, v. 12. 
L'antica Pale. — Questa Pale è la dea dei 
pastori. 


Col. 1960, v. 44. 

Tantalo segue, ec. — Di Tantalo intende, 
prima che offeudesse gli Dei colla mensa conta- 
minata. Vedi lib. 1. 


2428 


lbid. v. 47. 

| . + « . Pelope si vede, ec. — Pelope, che Tan- 
talo pose in tavola per cibo agli Dei, fu da’ me- 
desimi ritornato in vita. Innamorato della figlia 
di Enomao, che sfidava al corso i pretensori 
della medesima; come nel lib. 1, ebbe da Nettuno 
cavalli velocissimi, e col favor di questi e di Mir- 
tillo, che mise gli assi di cera alle ruote del carro, 
superò Enomao al corso. Degli altri soggetti no- 
minati in questa descrizione si è detto a suo 
luogo. 


lbid. v. 5o. 

E la mesta Amimone. — Una delle cin- 
quanta figlie di Danao, le quali s'esercitavano 
alla caccia. Questa ferì accidentalmente un saliro, 
che in vendetta voleva farle violenza: ma, invo- 
cato Nettuno, incontrò da lui quello, che avca 
fuggito dal satiro, e partorì Naupulio. 


lbid. v. 51. 

E Alcmena del suo Ercole superba. — Alc- 
mena madre di Ercole, con la quale Giove, in 
sembianza di Anfitrione suo marito, si giacque, 
ed allungò quella notte tanto, che eguagliò il 
corso di tre notti. 


Ibid. v. 54. 

Di Belo i figli, ec. —Egisto e Danao fratelli, 
figli di Belo. 11 primo padre di cinquanta figli, 
€ il secondo di cinquanta figlie, dette da’ poeti 
le Belidi. Vedi lib. n. 


Col. 1962, v. 14. 
Viene Arion. — Y cavallo d'Adrasto. 


Col. 1964, v. 15 e 16. 
TTC era Toante, 
E l'altro Euneo. 
Questi sono i dne gemelli figliuoli di Giasone 
e di Isifile. 


Ibid. v. 25 e 26. 
Guida il secondo quei che'l padre tolse 
Ad Diomede, ec. 
Cromi figlio di Ercole. Diomede, il quale 
pasceva i suoi cavalli di carne umana, fu da Ercole 
ammazzato, e conquistò i di Ini cavalli. 


Col. 1966, v. 14. 


.... m'onoró qual nume. — Apollo in abito 
di pastore guardò le pecore del re Admeto lungo 
il fiume Anfriso. 


Ibid. v. 16. 
E de'tripodi miei l'altro compagno.— Parla 
d'Anfiarao indovino, e favorito da Apollo stesso. 


ANNOTAZIONI 


2424 


Col. 1974, v. 8. 
Alcide stesso il furibondo Ileo. — lleo uno 
de' Centauri, vinto da Ercole. 


Ibid. v. 14. 

Leandro sprezzator del mar d' Abido. 
Leandro fu quel giovinetto, che di notte passava 
a nuoto il mare, tra Sesto e Abido, per andar a 
ritrovare Ero sua innamorata, la quale sopra una 
torre con lume acceso gli scopriva il porto. 


Ibid. v. 43. 

Cui la rapida madre accresce fama. — Sta- 
zio qui confonde Atalanta d'Arcadia, cacciatrice 
di Diana e madre di Partenopeo, con l'altra 
Atalanta figlia del re di Sciro, che fu vinta al 
corso da Ippomane, che poi le divenne marito. 
Ed in fatti nella parlata di Partenopeo a Diana, 
pag. 1978, v. 25. « O Diva, ec. , dice: 


ENT. s'a te pur grata 
E la mia genitrice, 


ed è chiaro, che qui parla d'Atalanta sua madre, 
non dell'altra, che non fu mai cacciatrice, né 
grata a Diana. 


Col. 1978, v. 43. 

Fa quinci il re quelli invitare al disco. 
— Era il disco una palla di pietra, o di ferro, 
come altri vogliono, e come qui dice Stazio /o 
sferico metallo. Per esercitarsi la gioventù face- 
vano tra loro a gara chi gittava più lontano il 
disco, e quegli che vi riusciva, era il vincitore 
del giuoco qui descritto. 


Col. 1982, v. 32. 

Polifemo. — Era Polifemo il più forte tra 
i Ciclopi. Fingono i poeti, che non avesse, che 
un occhio, e che questo gli fosse cavato da Ulisse 
con un tizzone acceso. 


Ibid. v. 49. 

Scendan de'cesti a la crudel contesa. — Era 
il cesto una manopola di ferro con le punte in 
fuori, e pensiamo noi quasi simile a quello, che 
chiamiamo bracciale per uso di ginocare al pal- 
lone. Di questa manopola armavansi la destra 
i lottatori, e facevano la pugna, crudel contesa 
chiamata dal poeta, mentre bene spesso restavano 
morti i lottatori men forti. 


Col, 1992, v. 5. 
Tale il libico Anteo. — Anleo gigante, 
quando era stanco, riprendeva le forze col toccar 


2425 


la terra. Ercole, che seco combatteva, avvedu- 
iosi di questo, lo tenne sospeso tra le braccia, 
tanto che, perduta ogni forza, fu vinto, 


LIBRO SETTIMO. 


Col. 1996, v. 9 e segg. 
E de l' Austro nevoso al freddo polo, 
La dove l’ Orsa, a cui vietato e tolto 
E lOcedno, ec. 

Qui vien descritto il Settentrione, ove nacque 
Marte. L’ Orsa, sono quelle sette stelle, che for- 
mano quasi la figura di un carro, e queste giam- 
mai non tramontano, ma sempre attorno al polo 
s' aggirano; perciò dice il poeta, che all'Orsa è 
tolto l Oceano. 


Col. 2000, v. 54 e 55. 
« Zanne sacro fanciul, le triennali 
Tue feste, ec. 
In memoria di Ofelte, detto anche Arche- 
moro, furono istituiti i giuochi triennali, cioè, 
che ogni tre anni si celebravano. 


Ibid. v. 56. 
Che più non pregherà gli Arcadi altari 
Pelope tronco. 

Sono qui indicati i giuochi funebri, celebrati 
in Grecia in memoria di Pelope dato a man- 
giare agli Dei da Tantalo suo padre. Nell'olim- 
pico combattimento, che si praticava in questi 
giuochi, i vincitori erano coronati di ulivo sel- 
vatico, 


Col. 2002, v. 2 e 3. 
"TP nè] fier Pitone 
Curerà i Pizii giuochi. 
Erano questi giuochi instiluiti ad onore 
d' Apollo, e di una fronda di pino coronavansi 
i vincitori, 


Col. 2004, v. 38 e segg. 
20000 Il giuramento 
Già non ti sforza, ec. 

Giove, come appare dal lib. 1, giurò per l'on- 
da Stigia di voler distruggere Argo, e non Tebe, 
e se bene fulminò Semele madre di Bacco, che 
qui parla, fu forzato dalla preghiera di lei. Ora 
Bacco ricorda a Giove, che presentemente niun 
giuramento l’astringe a distrugger Tebe; nè al- 
cuna istanza a lui vien fatta dall’Amata, forse 
da Io, che fu figlia d'Inaco re di Argo. 


ALLA TEBAIDE DI P. PAPINIO STAZIO 


2426 
Ibid. v. 44 € 45. 


Scendi di Danae a’ tetti, e a! boschi amici 
I» Arcadia, e al letto de l'amata Leda. 
Qui tocca le innamorate di Giove. Danae è 

Leda, di cui son ripetute le favole, e Calisto, ninfa 
da Giove conosciuta ne'boscbi di Arcadia, la qua- 
le poi partori Arcade, onde é detta Arcadia la 
provincia. Fu da Giunone convertita in orsa, e 
da Giove collocata in cielo, ed è quella, che noi 
chiamiamo l’Orsa maggiore, poco sopra accen- 
nata. 


Col. 2006, v. 2. 
I tuoi Cureti. — Sono i popoli di Creta, ove 
nacque Giove. 


Ibid. v. 12. 
+... 0 di Licurgo a' boschi? — Licurgo re 
di Tracia non riconosceva Bacco. 


Ibid. v. 17. 

Potè Minerva, ec. — Alene, protetta da Mi- 
nerva, dicono le favole, non restò sommersa 
nell'acque del diluvio. 


Ibid. v. 19. 
Epafo. — Figlio di Giove fu Epafo, ed ebbe 
per madre lo, e dopo di lei fu re di Egitto. 


Ibid. v. 21, 
+ «0» Cillene. — 1. e. Arcadia. 


Ibid. v. 23. 
ivi godesti 
L'Erculee notti, e di Nitteo la figlia. 
Bacco, per placar Giove, a lui rammemora 
Alemena, v. lib. vr, ed Antiopa figlia di Nitlco : 
poscia Europa sorella di Cadmo, fondatore di 
Tebe. 


Ibid. v. 45. 

A Diana ed a Marte, ec. — 1 Lapiti, popoli 
di Tessaglia, eccitati a furore da Marte, si distrus 
sero tra loro. Diana offesa dal padre di Meleagro. 
che a lei negava di oflerire le primizie, come 
agli altri Dei, mandó nel paese uu terribile 
cinghiale, di cui v. lib. ir. 


Ibid. v. 53. 
I Dorici delitti, ec. — M delitto de' Greci 
fu quel di Tantalo, v. lib. 1. 


Ibid. v. 56. 

Penteo però, ec. — Giove rimprovera a Bacco 
la morte di Penteo, lacerato ne'suoi sacrifizii, 
benché non fosse reo di aver ucciso il padre, e 


2427 


sposata la madre, come Edippo; che, però, se 
solamente per non bever vino, che era colpa non 
grave, egli fu punito da lui, non può presente- 
mente lagnarsi se gastiga Tebe, pei grandissimi 
noti delitti: tuttavolta soggiunge Giove per con- 
solazione di Bacco : 


Col. 2008, v. 11 e 12. 
+... Îl fatal giorno ancora 
Non è giunto per Tebe, ec. 
Ma che presentemente saranno puniti gli 
Argivi, e che perciò : 


Ibid. v. 14. 

Or tutto di Giunon sarà l'affanno — Di 
Giunone, dice il poeta, protettrice d' Argo, 
che resterà dolente, mentre niuno de’combattenti 
tornerà ad Argo, toltone Adrasto. 


Ibid. v. 45. 
Antigone, ec. — Figlia di Edippo, sorella 
di Polinice, come al lib. 1. 


lbid. v. 56. 

Meneceo. — Questi si precipitò dalle mura 
di l'ebe, per salvar la patria. Creonte, di cui 
vedi lib. 1, che fa poi re di Tebe, era suo padre. 


Col. 2010, v. 5. 

Mille Driante. — Forbante, aio di Antigone, 
descrive alla medesima i duci tebani. Driante fu 
colni, che da Diana fu ucciso in vendetta della 
morte da lui data a Partenopeo. 


lbid. v. 9. 

Del gigante Orion. —Enopeo, o secondo Ovi- 
dio Ireo,in età avanzata ebbe l'onore di alloggiare 
Giove, Nettuno e Mercurio: non avendo figliuoli, 
ne implorò dalla bontà degli Dei. Urinarono tutti 
tre in una pelle, che fa seppellita, e in capo a 
nove mesi nacque il figlio desiderato, che fu 
chiamato Orione, perchè nato dall’ urina. Fu 
questi cacciatore compagno di Diana, ma aven- 
dola tentata di stupro, si raccomandò alla Terra, 
dalla quale uscì uno scorpione, che diede morte 
ad Orione. Altri vogliono, che Diana stessa l'uc- 
cidesse con un colpo di dardo. Mossi gli Dei a 
pietà, lo trasportarono in cielo, ed è la stella, che 
si vede vicina al Toro. Fu padre di Driante sud- 
detto. 


Ibid. v. 27 e 28. 
VA poro e quei che in Scheno 
Superbi van per Atalanta, ec. 
Questa è Atalanta di Sciro, non già la madre 
di Partenopeo, come fu detto lib. 1, Ed è certo, 


ANNOTAZIONI 


2425 


che se questa fosse stata la madre di Partenopeo. 
le di lei genti non sarebbero andate a favor di 
Tebe, e contro gli Argivi, co' quali era collegato 
Partenopeo stesso. 


Col. 2012, v. 34. 

s Ipseo rimira. — Qui finge il poeta, 
che Ipseo sia figlio del fiume Asopo. Altri dicono, 
che fosse fratello di Eaco, e perciò figlio anche 
esso di Giove e di Egina figlia del detto fiume, 
che però anche suo figlio può dirsi. 


Ibid. v. 46. 

O quando a vendicar l'offesa figlia. — Egi- 
na suddetta figlia d' Asopo fu rapita da Giove. 
che con essa si giacque in sembianza di fuoco. li 
fiume non potendo sofferire l’ affronto, alzò 
al cielo minaccioso le sue acque, ma fu da Giove 
fulminato. 


Col. 2014, v. 17. 

Si lanciò Glauco. — Glauco pescatore della 
città di Antedona, avendo un giorno deposti i 
pesci su certe erbe, tornarono in vita. Glauco 
s'immaginò, che quelle erbe avessero la virtù 
di far gli nomini immortali, e ne mangiò, ma 
divenne tosto dal mezzo in giù come un pesce. 
e intimorito del fatto, si lanciò in mare, onde i 
poeti lo credono una deità marina. 


Ibid. v. 24. 

Il tuo Narciso, ec. — Dal fiume Cefisso, e 
dalla ninfa Siriope nacque Narciso. Nato appena, 
consultò Cefisso l’indovino Tiresia su la fortuna 
del figlio. Rispose Tiresia, che tanto sarebbe vis- 
suto, quanto fosse stato a rimirare sè stesso; ma 
dal padre fu stimato ridicolo un tal vaticinio, e 
niun conto ne fece. Crebbe Narciso, e di lui, sì 
bello era, sinnamorarono le Ninfe, e sovra tutte 
Eco la più bella; ma tutte egualmente erano dal 
giovine superbo disprezzate. Stanco un giorno 
dalla fatica e dal caldo, andò a dissetarsi ad una 
limpidissima fonte, ed in essa vedendo la sua 
immagine, di sè stesso s'invaghì, e tanto crebbe 
in lui l'amore, che a poco a poco struggendosi. 
fu convertito nel fior del suo nome; e qui finge 
il poeta, che Cefisso suo padre lo vada con le sue 
acque irrorando, affine che si mantenga fresco. 


Ibid. v. 36. 

Là ‘ve solea Piton. — Pitone serpente di 
smisurata grandezza, ucciso poi da Apollo, onde 
farono instituiti i giuochi Pizii. 


Col. 2018, v. 13. 
Gli oracoli Febei Cirra allor tacque.—L'ora- 
colo d'Apollo nell'antro di Cirra non dava che 


2429 ALLA TEBAIDE DI 


risposte di buono augurio; però qui si tacque, 
cioè non diede alcuna risposta di quanto dovea 
accadere di funesto in questa gue rra. 


Ibid. v. 14. 

E la notturna Eleusi, ec. — In questa città 
in onore di Cerere erano solite le vergini in certi 
tempi celebrare di notte la memoria della dea, 
che ivi giunse, cercando la rapita Proserpina, 
saltando e piangendo. Il poeta dice, che nella 
solita notte non s'udirono i gemiti di queste ver- 
gini, come per un sinistro augurio. 


Ibid. v. 16. 
gli Amiclei fratelli — Castore e 


Polluce. 


Ibid. v. 18 e 19. 
Gli Arcadi udiro infra gli orror notturni, 
Licaone latrar, ec. 
Licaone fu re d'Arcadia, che per la crudeltà 
di porre in tavola a Giove suo ospite vivande di 
carne umana, fu cangiato in lupo. 


lbid. v. 19 e 20. 
++... Correr di nuovo 


Enomao. 
Di Enomao v. sopra lib. 1. 


lbid. v. 21 e 22. 
(C. € quei d' Acarne 
Scorsero l Achelóo, ec. 
Per augurio sinistro accenna qui il poeta, che 
Achelóo già da Ercole privato d'un corno, vedi 
lib. rv, fu veduto scornato del tutto, 


Ibid. v. 23 e 24. 
ASPETTI . di Perséo l'immago 
Mesta vide Micene, ec. 

Perseo fu fondatore di Micene, e qui altresi 
per sinistro augurio narra il poeta, che que' cit- 
tadini videro il simulacro del loro fondatore con 
volto mesto, come pur quello di Giunone, come 
segue a dire nel senso seguente. 


Ibid. v. 27 © 28. 
Inaco dar muggiti: ambedue i mari 
Udir suonar di Palemone a’ pianti. 
Intende d' Inaco fiume. Per ambedue i mari, 
il mar Jonio e l’Egeo, che sono divisi dall’ istmo, 
ove è il porto di Corinto, e dove Melicerta, o 
Palemone restò sommerso, Ved. lib, 1. 


Col. 2028, v. 21. 


. 0.d Ermione. — Intende V incendio 
di Troja. 


P. PAPINIO STAZIO 2430 


LIBRO OTTAVO. 


Col. 2042, v. 14 e 15. 
e non ancora 
L'avea T Erinni con il tasso ardente. 
Essendo il tasso pianta velenosa, dicono i 
poeti, che le facelle delle Fürie siano di questo 
legno. 


Col. 20/4, v. 5 e 6. 
Ma il placido Minosse e "1 venerando 
Fratello. 
Minosse fratello di Radamanto, giudici del- 
l' Inferno. 


Ibid. v. 32. 
.... e l'infelice padre. — Intende Saturno. 


Ibid. v. 37 e segg. 

Io non rimanderò l Arcade alato 

"^ Dei superni : (a che a me viene, e parte 

Messaggier fra le tenebre e la luce?) 

Intende la stella di Mercurio, che sendo la più 

vicina al sole, nè da lui mai si scostando, ch» per 
28 gradi; ne viene, che sempre nasce e tramonta 
sotto i raggi solari; però di rado si può vedere : 
quindi dice Stazio, che viene, e parte tra le te- 
nebre e la luce. 


lbid. v. 4o. 

Io tireró quaggiuso ambo i gemelli. — Sono 
le stelle di Castore e Polluce, che quaudo l'una 
tramonta, l'altra nasce. 


Ibid. v. 41 e 4a. 
sesso e perchè gli eterni giri 
D' Issione io non fermo ? 
D' Issione, vedi il lib. 1v. 


Ibid. v. 43. 
Dell'assetato Tantalo. — Di 'Tantalo, vedi 
lib. r. 


lbid. v. 46. 

Di Piritoo. — Piritéo andò all’ Inferno per 
rapir Proserpina, e l'accompagnó ‘l'eseo : Pirito 
restò morto, e Teseo imprigionato da Plutone. 


T e quando il fiero Alcide. — Fra le 
dodici imprese d’ Ercole s'annovera quella del- 
laver rapito il can Cerbero, che guarda le porte 


d' Abisso. 


— che "1l tracio Orfeo. — È noto, che 
Orfeo, andò all? Inferno per ricondurre al mondo 
Euridice col suono della sua cetra. 


lbid. v. 6 e 7. 
ATO VAS ere e colla madre 
Barbaramente mi divise l'anno. 

Rapita che fu Proserpina da Platone, Cerere 
sua madre la ricercó per tutto il mondo, ma av- 
vertita dalla ninfa Ciane, ch'era all'Inferno ra- 
pita da Plutone, ottenne da Giove, che sì stesse 
sei mesi con la madre sopra la terra, e sei mesi 
sotto terra col marito. Perciò quando è sopra 
terra si chiama Luna, e sotto terra Proserpina. 


Col. 2052, v. 35. 

Tacerà Delfo. — Qui sino al verso 46 si van 
ripetendo i luoghi, ove era famoso l'oracolo 
d'Apollo e di Branco suo figliuolo, ma spezial- 
mente l'oracolo d'Apollo nelle città di Claro e 
di Didime. In Claro dicono i poeti che Giove, 
Nettuno e Plutone divisero tra loro l' impero. 
Dice pertanto il poeta che, morta Anfiarao, non 
più risponderanno i suddetti oracoli, e muto 
diverrà l'oracolo dello stesso Apollo in Licia, 
e quello di Giove Amone. 


Col. 2054, v. 5. 

Morto T'ifi repente i Minii audaci. — 1 Mi- 
nii erano gli Argonauti. Tifi era il piloto tanto 
rinomato della nave d' Argo. 


Ibid. v. 28 e segg. 
Cantano questi di Sidone i flutti, 
E la fanciulla che al divino amante 
Palpa le corna, e “l bue che solca il mare: 
Quelli rammentan Cadmo, ec. 
Di Cadmo, di Europa e de’ flutti sidonii, 
vedi lib. r. 


lbid. v. 3o. 
Chi di Semele il parto. — Di lei, vedi lib. 1. 


lbid. v. 31. 
Della figlia di Venere le nozze. — Armonia 
figlia di Venere, moglie di Cadmo. 


Col. 2056, v. 9. 

Cosi Fineo, ec. — Fineco fu re d'Arcadia, 
che per avere ad isligazione della matrigna accec- 
cati i proprii figli, fu egli stesso punito dagli Dei, 
con la privazione della luce, e con le Arpie, le 
quali gli contaminavano e rubavano le vivande. 
Le Arpie in fine furono scacciate dagli Argo- 
nauli, cc. 


ANNOTAZIONI 


2432 
Col. 2060, v. 39. 

Per l Ogigia, ec. — L'Ogigia è una delle 
sette porte di Tebe, le quali tutte qui sono no- 
minate. 


Col. 2074, v. 49. 
Cosi il garrulo augel di Pandione. — La 
rondine. 


LIBRO NONO, 


Col. 2106, v. 5. 

Cosi Alcione, ec. — Alcione augello assai 
noto, che fa il suo nido in mare, e vi deponc lc 
uova, allor che si trova in calma. 


Col. 2108, v. 8. 
Leucotoe pianse. — Leucotoe la stessa che 
lnoa, madre di Palemone già riferita. 


Col. 2116, v. 27. 
Dell’Arcade garzon la fiera madre. — Ata- 
lanta madre di Partenopeo. 


Col. 2118, v. 35 e 36. 
——Ó— e benché io giacqui 
Contaminata in odioso letto. 
Ripete il furlivo congresso avuto con Me- 
leagro. 


Col. 2120, v. 16. 
+.» + Menalo sablime. — Monte d'Arcadia 
sacrato a Bacco. 


Col. 2122, v. 24 e 25. 
ve vae a la feconda 
Niobe spense la prole. 
Cinzia uccise le sette figlie di Niobe, e Apollo 
i sette maschi. Vedi lib. 1. 


Col. 2130, v. 41 e 42. 
L'orribile Driante a la vendetta. 
Dal torbido Orion nacque costui. 
Di Driante ed Orione vedi lib. vi. 


LIBRO DECIMO. 
Col. 2144, v. 14 e 15. 
Cadder di mano. 
Sono i pili que' dardi, che gettano i soldati 


prima di avauzarsi a combattere con le spade. 


lbid. v. 26. 
Quando Tiodamante. — Era costui il suc- 
cessore di Anfiarao, come aecennó il poeta. 


2433 


Ibid. v. 44. 

Cibele tragge il sanguinoso Frige. — Ati 
fu caro a Cibele, e lo destinò ministro de'suoi 
sagrifizii, con questo, che vivesse casto: ma posto 
in obblio la promessa fatta alla dea, ebbe com- 
mercio con la ninfa Sancarite. Offesa la dea eccitò 
tanto furore nel giovinetto, che s’evirò, e voleva 
ancora tagliarsi le mani; ma la dea mossa a pietà 
lo cangió nell'albero pino. 


Ibid. v. 51. 
.... ed i leon traggono il carro. — ll carro 
di Cibele tirato da' leoni. 


Col. 2148, v. 21. 

Colà di Foloe, ec. — Foloe monte d'Arca- 
dia, così detto da Folo amico d'Ercole ivi se- 
polto. 


Col. 2160, v. 15. 

Eurialo e il trojan Niso. — Eurialo e Niso 
amici giurati, e soldati trojani, che in un consi- 
mile fatto notturno restarono morli ; vedi Vir- 
gilio, che da Stazio è quivi imitato. 


Col. 2162, v. 37. 

Alcidamante, ec. — È costui il famoso lot- 
tatore, che ne’ funerali d' Archemoro descritti 
dal poeta in fine del primo tomo, combattè con 
il cesto contro Capaneo. 


Col. 2168, v. 15. 
. e Vergine, poni. — Tiresia parla a Manto 
sua figlia. 


Ibid. v. 23. 

Di tortuosa serpe, ec. — Tiresia dalla fiam- 
ma del sacrifizio, che s'avvolge come serpe, pre- 
sagisce, che non avrà fine la guerra, se non si 
sacrifica, come lo protesta. 


Ibid. v. 42. 

Chi l'ultimo fra noi scese da l'angue, 
— Cioè quello, che è l’ultimo discendente da 
Cadmo, e nato dai denti del dragone da esso lui 
seminati. Questi adunque, sopra di cui cadde la 
sorte infelice, era Meneceo, figlio di Creonte, 
l'ultimo nato dai discendenti di Cadmo. 


Col. 2170, v. 38 e 39. 
Tale già si ridea del fiero Alcide 
Onfale, ec. 
Alcide innamorato di Onfale regina di Lidia, 
deposta la clava e la spoglia leonina, si faceva 


piacere di seco attendere a' donneschi lavori. 
Srazio 


ALLA TEBAIDE DI P. PAPINIO STAZIO 


2434 


Col. 3184, v. 45. 
Japeto. — Fu lapeto gigante, padre di Pro- 
meteo. 


Ibid. v. 46. 

Inarime — Isola nel mar di Pozzuolo, nella 
quale era an monte, che per cagion d'un tre- 
muolo s'aprì, e ne uscì l'isola Protica. Sotto 
l'isola Inarinie dicono i poeli, che Giove con- 
dannò a starvi Tifeo fratello di Japeto suddetto 
incatenato . Altri dicono sollo il monte Etna. 
Forse Stazio nel verso antecedente ba posto 
lapeto, in vece di Tifeo; certamente il senso lo 
dimostra, e chiaro si deduce dalla favola pre- 
sente. 


LIBRO UNDECIMO. 


Col. 2188, v. 18 e 19. 
+00...» Hl fiero drudo 
Violator dell’ Apollinea madre. 

Intende Tizio, che si vantò d'aver conversato 
con Latona, onde Apollo gli diede morte, e Giove 
lo condannò all’ Inferno, e là per di Ini pena due 
avoltori gli rodono le viscere, che sempre si 
aumentano per loro pascolo. 


Col. 2194, v. 46. 

Pur troppo vidi le funeste mense. — Ripete 
qui il poeta le favole già descrille di que’ chè 
imbandivano le mense di carne umana, è de'suot 
proprii figli. 


Ibid. v. 54. 
» +. né î Ledei gemelli. — Sono Castore e 
Polluce nominati più volte. 


Col. 2196, v. 3. 
La vergine crudel, ec. — Megera da Tesi 
fone chiamata in aiuto. 


Col. 2200, v. 43. 

Tale sull’ Eta il glorioso Alcide, ec, — Dopo 
aver Ercole superato Achelóo, conseguì in isposa 
Dejanira. Nel condur la sposa arrivò Ercole ad 
un fiume, e diede a Nesso centauro la commis- 
sione di traghettar Dejanira all'altra riva. Esegul 
Nesso il comando, ma temerariamente tentò di 
far violenza a Dejanira, onde da Ercole fu ucciso 
a colpi di saette. Prima di morire diede il cen- 
tauro una veste linta del suo sangue a Dejanira, 
dicendole, che se Ercole l'avesse indosso non 
avrebbe giammai amato altra donna. Fatta Deja- 
nira gelosa per Jole, che seco Ercole conduceva, 
un giorno, che sul monte Eta era andato Ercole 
a sagrificare, a lui mandó Peri Lica fauciullo la 

4 


2435 


"veste snddetta; Ercole se la pose indosso, ma 
tosto in sè sentendo la forza del veleno, che quasi 
fiamma di fuoco gli penetrò le viscere, eccitato 
a furore si gittò nel rogo, e nel medesimo monte 
fu sepolto. 


Col. 2206, v. 9. 
Tal di Penteo la madre, ec. — Vedi lib. 1, 
pag. 2406 not. alla col. 1752, v. 49 


Col. 2214, v. 11. 

Oh di Prometeo inique opre nefande! 
— Prometeo, al dir de' poeti, formò gli uomini 
di terra, pigliando qualche cosa da tutti gli cle- 
menti per dar maggior perfezione al suo lavoro. 
Minerva ammiró il di costui ingegno, e promise 
somministrare a lui anche tutto ciò, che era presso 
gli Dei. Prometeo rispose, che bisognava, che ei 
vedesse qual cosa potesse colassiù essere a propo- 
sito. Con l’aiuto pertanto di Minerva fa alzato 
al cielo, e vedendo, che tatti i corpi celesti erano 
animati dal fuoco, accostò una facella alla ruota 
del sole, ed accesala, portò in terra quel fuoco, e 
con esso animò le sue figure, e ne popolò il 
mondo, 


Uol. 2222, v. 48. 

Erigone dolente, ec. — Essendo stato ucciso 
dagli ubbriachi villani del monte Maratone (cosi 
detto dalla vicina città) Icaro padre di Erigone, 
questa s'appiccó per dolore, c dagli Dei per com- 
passione fu trasportata in cielo, ed è il ‘segno 
della Vergine. 


LIBRO DUODECIMO. 


Col, 2232, v. 25. 
s B idalii augelli. — Le colombe. 


Col, 2238, v, 38, 

Ya dopo lei la crudel moglie avara. — Que- 
sta è Erifile moglie di Anfiarao, che per l'avida 
brama di conseguire il fatale monile tradì, come 
fu detto, il marito. 


Ibid. v. 47 e 48. 
TIRA la tebana madre 
Dal sepolcro dell Istmo. 


Leucoloe, o sia Inoa madre di Melicerta piü 
volte rammemorata. 


re sid € benché Eleusi, 
Per sé si dolga, ec. 
In Eleusi facevansi i sagrifizii notturni di Ce- 
rere, come nel lib. vi, 


ANNOTAZIONI 


2436 
Ibid. v. 51. . 

La nottieaga turba. — Le femmine d'Argo, 
che di notte tempo si portarono al campo di 
Tebe per ricercare i cadaveri de'loro mariti, 
affine di onorarli colle gsequie. 


Col. 2240, v. 27. 
Di Busiride. — Sacrificava costui empia- 
mente i forestieri, che alloggiava. 


Ibid. v. 37 e 28. 
Deer e l'empia fame 
De i cavalli di Tracia, e i Dei sicani. 

I cavalli di Diomede da lui pasciuti di carne 
umana. Per Dei sicani s'intendono i Palisci 
figliuoli di Talia, e di Giove. Questi crudeli ed 
implacabili mitigavansi solo col sangue umano. 


Col. 2242, v. 5. 

Non l'oserían del Rodope le nuore, ec. 
— Le donne di Tracia, e le Amazoni vengono 
qui intese. 


Ibid. v. 28. 

E l'armi vincitrici in Maratona. — Intende 
le armi di Teseo, il quale riportò vittoria, e li- 
beró Maratona città vicina ad Atene, di cui si 
parla anche più sotto. 


Col. 2244, v. 16. 
Siccome aeveien nelle trojane notti, ec. 
— S'accennano qui i rumori, che si facevano 
ne’ saerifizii notturni di Cibele nel monte Din- 
dimo vicino a Troja. 


Col. 2246, v. 29. 

Cerer cosi, ec. — Cerere, che con face accesa 
va in traccia della figlia Proserpina da Plutone 
rapita. 


Col. 2248, v. 20 e ar. 
Tu certo un tempo concedesti a Giove 
Triplice notte. 

Replica la favola di quella triplice notte, ncl- 
la quale Giove si stette con Alemena, detta dai 
poeti notte Erculea, mentre in essa fu generato 
Ercole. 


Col. 2254, v. 17. 

Così fumante ancor, ec. — Qui si tocca la: 
favola di Fetonte caduto in Po, e pianto dalle 
sorelle, che furono convertite in pioppo. 


Col. 2256, v. 45. 
Di supplichevol benda i rami cinti. — ke 
bende intrecciate co’ rami d'ulivo. 


2437 
Col. 2258, v. 5. : 

Non con tanto rumor le rondinelle. — Te- 
reo fu marito di Progne, il quale froilolente- 
mente violò Filomela sua cognata, sorella di Pro- 
gne; e perchè ella non iscoprisse il fatto le tagliò 
la lingua, e la rinchiuse in una torre, Filomela 
ricamò tutta la storia del caso barbaro, e mandò 
il ricamo in dono alla sorella, che subito capì la 
violenza fatta da Tereo a Filomela. Dissimulò 
Progne l'affronto, ed in tempo opportuno liberò 
la sorella, e per vendicarsi dello sposo infido e 
crudele, uccise Iti il proprio figlio, e lo diede a 
mangiare al padre. Se ne avvide egli, e mosso 
a sdegno volea ammazzare la moglie. Gli Dei, per 
sottrarla al periglio, la converlirono in rondi- 
nella, che col garrulo suo canto va narrando le 
sue disgrazie e quelle della sorella, la qual pure 
fu convertita nell’uccello del suo nome. 


Col. 2258, v. 52. 

L'ospital sede, ec. — Al tempio della Cle- 
menza qui descritto andò Edippo scacciato da 
Creonte, e fu liberato dal furore, che lo agitava. 


Ibid. v. 54. 

E dall'eccidio preservata Olinto. — Olinto. 
città, che per ribellione si voleva distruggere 
dagli Ateniesi. I di lei cittadini ricorsero al tem- 
pio della Clemenza, ed ottennero il perdono, 
ritornando alla primiera ubbidienza. 


Ibid. v. 55. 

E dalla madre liberato Oreste. — Oreste 
ammazzó la madre Clitennestra, e seco lei l'adul- 
tero Egisto. Uecise parimente Pirro sacerdote 
nel tempio dello stesso Apolline, per avergli ra- 


ALLA TEBAIDE DI P. PAPINIO STAZIO 


2438 
pita Ermione. Divenne perciò furibondo, e con- 
dotto da Pilade suo amico al tempio.libero rimase 
dalle furie dell'ombra materna, che l'agitavauo, 
e ricuperò il senno, 


Col. 2260, v. 16 e 17. 
Annunzio dan, che di già vinte e dome 
Le fiere Scite, ec. 

'l'eseo ritorna trionfante dalla guerra contro 
le Amazoni, da lui debellale, come accennò più 
sopra il poeta. 
lbid. v. 37. 


Né Ippolita è minor, ec. — Ippolita regina 
delle Amazoni fatta sposa di Teseo. 


Col. 2262, v. 49. 
Sini e Cercione, ec. — Ladroni uccisi da 
Teseo, come pure Scirone, di cui vedi lib. 1. 


Col. 2264, v. 2. 

Se del mostro biforme, ec. — Teseo uccise 
il Minotauro col favore d’Ariadne, che a lui diede 
il filo per uscir fuori dall'intrigato labirinto, 
ove stavasi il mostro. 


Col. 2266. v. 18. 

Della vaga Orizia, ec. — Orizia fu figlinola 
di Eretteo re di Atene; Borea n'era invaghito, 
nè potendola ottenere di buona legge, la rapì, 
e la condusse seco in Tracia. 


Col. 2274, v. 55. 

Come l'audace Evadne. — La moglie è que- 
sta di Capaneo,che con le altre principesse greche, 
e con Atalanta madre di Partenopeo celebrarono 
al loro uso le esequie ai duci d' Argo estinti. 


ANNOTAZIONI 


ALLACHILLEIDE' 


DI PUBLIO PAPINIO STAZIO 


— —ü4£ O03» —— 


LIBRO PRIMO. 


Col. 2282, v. 1 e a. 

Il magnanimo Achille, ancor da Giove 

Prole temuta si, che sede in cielo. 

Achille figliuolo di Peleo e l'etide la minore, 

di cui per la rara sua bellezza si accese Giove si 
fattamente, che pensó di prenderla in moglie; 
ma essendo stato avvertito da Prometeo, volere 
i Fati, che il figlio, che fosse nato da lei divenisse 
maggiore del padre, ingelosito Giove della sua 
grandezza, si astenne da tali nozze, che poi con- 
trasse Peleo figliuolo di Eaco, e perciò Achille 
vien chiamato da Stazio Aeaciden, cioè nipote 
di Eaco alla maniera dei Greci. Eaco essendo 
mato di Giove e di Europa, ovvero Egina, diede 
motivo anche al poeta di dire Achille 


Progeniem patrio velitam succedere coelo ; 


poichè per linea paterna discendeva da Giove, 
come suo pronipole. Tutta questa istoria, o fa- 
vola che sia, di cui si tratta particolarmente nel- 
le metamorfosi di Ovidio, tocca nei soli due primi 
versi il poeta. 


Ibid. v. 6. 

Meonio vate. — Omero, che in traliando 
nel suo poema della guerra di Troja, molte cose 
avea narrate di Achille, e particolarmente come 
fu nascoso fra le ancelle in Sciro, e come, ucciso 
Ettore, lo strascinò intorno alle mura di Troja 
dietro al suo carro. Stazio, che prendea per sog- 


getto dei suoi versi quel solo eroe, professa nel 
principio di voler con greca tromba sparger la 
fama di Achille, cioè pigliando dal poema di Ome- 
ro le cose già narrate da lui, e di aggiungervi 
quelle ch'egli aveva tralasciate ; ed in fatti nel 
secondo libro minutamente descrive Achille na- 
scoso nella corte di Licomede fra le di lui figlie, 
e come vi fu riconosciuto : ma quanto alle cose 
che Omero non avea cantato di Achille; o che 
Stazio non potè compire il suo poema, o se lo 
compì, si è perduto con tanti altri libri. L'argo- 
mento che potrebbe farci credere non avere il 
poeta condotto più oltre di quel che vediamo 
il suo poema, si è, che da niuno degli antichi ci 
vengono rammemorate cose di Achille narrate 
particolarmente da Stazio. 


Ibid. v. 24. 

Sallo di Dirce, ec. — Allude alla Tebaide. 
ch'egli avea già dato alla luce, quando intraprese 
a cantar di Achille; e siccome quella città è posta 
vicino al fiume Dirce, perciò chiama il paese 
all’ intorno di Dirce. 


Ibid. v. 27. 

Voi che tra Greci e tra Latini, ec. — Sta- 
zio parla a Domiziano imperatore, cui avea de- 
dicata già la sua Tebaide, ed ora presenta l'Achil- 
leide, con disegno di cantare le geste di lui, 
compiuta I' Achilleide. Fu Stazio amato, e favo- 
rito da quel principe, come si legge nella vita 
nuovamente pubblicata in questo tomo. Dalle 


* I ersduttore dell’ Achilleide è il dottore Orazio Bianchi romano, accademico quirino. 


2k4r 


lodi, che îl poeta gli dà, non oseuramente cono+ 
sciamo essere stato quell’ imperadore ben polito 
nelle lettere greche, e nelle latine, e di aver forse 
felicemente poetato. In fatti avemo dagl’ istorici, 
che nel principio del suo imperio si diede ad or- 
nar biblioteche, e che vi fece trasportar di Gre- 
cia molti volumi: ma cangió tosto le sue buone 
inclinazioni. 


Col. 2284, v. 4. 

Il dardano pastor, ec. — Paride, il quale 
con sue amorose lusinghe rapi Elena dalla città 
di Amicle; onde il poeta disse averla Paride sac- 
cheggiata, volendo intendere di avere egli tolto 
d'Amicle la cosa più rara che vi fosse per la di lei 
singolar bellezza da compararsi a un tesoro. Egli 
€ ben vero, ch! Erodoto narra, Paride aver rapito 
Elena da Sparta, e non da Amicle, a viva forza, 
€ nom con lusinghe, onde assente Menelao, espu- 
gnó quella città, e con la di lui moglie se ne 
port ó via insieme tutti i regii tesori ; ma dicendo 
Stazio incautas blande populatus Amyclas ; 
ben si conosce aver egli seguito quelli autori, 
che hanno scritto, aver Elena seguito di buona 
voglia l'ospite innamorato. 


Ibid. v. 12. 

Elle sommersa, ec. — Nell'indice della Te- 
baide pag. 2401, not. alla col. 1742, v. 20 si toccó 
la favola di Frisso e di Elle, e si prosegue alla 
pag- 2412, not. alla col. 1792, v. 33, ove invece 
di Nemele leggi Nefele, che tale era il nome 
della madre di Elle. 


Ibid. v. 37 e segg. 
E che mi giova 
L' averlo dalla culla trasportato 
Sul monte Pelio, ec. 

Teti consegnò Achille ancor tenero alla disci- 
plina del centauro Chirone. Abitava egli sul monte 
Pelio, ed ivi consegnò ad Achille non solo il canto 
e il suono, ma l'ammaestró nell'esercizio delle 
armi, della medicina, della chirurgia e delle leggi, 
come il poeta fa narrare allo stesso Achille nel 
lib. v. 


lbid. v. 44. 

«+. misura colla lancia, ec. — Bellissimo 
colore usato dal poeta, per dimostrare l' inclina- 
zione d'Achille all'armi, anche dalla tenera età, 
in cui si misurava colla lancia per conoscere 
quanto dovea crescere per venir a quella che 
fusse atto a maneggiar la lancia di suo padrc.. 


ANNOTAZIONI ALL’ ACHILLEIDE DI P. PAPINIO STAZIO 


2442 


Ibid. v. 3o. 
Da che la nave di Giasone, ec. — Vedi 
l indice della ‘eb. sopraccitato. 


lbid. v. 33. 

. .. il reo giudice d' Ida. — Intende Paride; 
qui lo chiama giudice, mentre a lui, che fra? pas 
stori dimorava sul monte 1da, fu rimesso il dar 
giudizio a quale delle tre dee dovesse toccate 
il pomo d'oro gettato dalla Discordia nelle nozze 
di Peleo, in cui era scritto: detur pulcherrimae, 
ed avendo contro Giunone e Minerva deciso a 
favore di Venere, sorligli col di lei mezzo di rapir 
Elena, 


Ibid. v. 36 e 37. 
Di lagrime cagione in cielo e in terra, 
E a me di quante, ec. 

Pel ratto d' Elena restò Troja distrutta; sotto 
Troja morì ucciso da Patroclo Sarpedone figlio 
di Giove, che essendo re di Licia, andò in ajuto 
di Priamo : e morto alla fine vi restò Achille da 
Paride ucciso a tradimento, 


Ibid. v. 39. 
Tali sono di Venere i costumi. — Vuol 
dire, che Venere è sempre cagione di ogni male. 


Ibid. v. 4o. 
+... della grata alunna? — Teti chiama 
Venere alunna, per essere ella pure nata dal 
*mare; onde Teti con più forte ragione si lagna 
di lei. i 


lbid. v. 41 e 42. 
"eer +, queste navi, 
(Nè alcun de’ Semidei, o Teseo nostro, ec. 

'Teti dea del mare chiama nostro Teseo, per- 
chè fu figlio di Egeo, che ebbe per padre Nettu-- 
no. Per Semidei, intende Castore e Polluce, che 
con Giasone, e gli altri Argonauti passarono sul- 
la nave d’Argo in Colco, ed avvilisce con tal 
confronto Paride ed i Trojani, quasi fossero 
gente di niun conto. 


Ibid. v. 51 e 52. 

Un lido sol mi tocchi, e sia ristretta 

Fra quattro scogli d'un sepolcro d' Ilio. » 

Proteo avea predetto a Teti, che nel promon- 

torio di Sigeo vicino a Troja sarebbe stato sepolto 
Achille, cd ivi a lui sarebbesi eretto un tempio, 
come fu, ed al quale si dice che andò Alessan- 
dro Magno. Ciò posto è chiaro quello, che qui 
intenda di voler inferir Teti, che tanta premara 
mostra di far perire la nave di Paride, cc, 


2443 
Col. 2288, v. 25 e segg. 

EP: e quando 

Ingannatrice fiamma nella notte 

Si accenderà sopra il Cafareo monte. 

Ritornando i Greci da Troja incontrarono 

fiera burrasca in tempo di notte. Nauplio re del- 
Y isola Eubea per vendicarsi dell ingiusta morte 
data da loro frodolentemente al di lui figlio Pa- 
lamede, fe’ accender fuoco sulla cima del monte 
Cafareo, che sporge in mare da quella parte, ove 
non sono che scogli. Vedendo i Greci la fiamma, 
colà dirizzarono le navi,pensando entrare in por- 
to, ed urlando negli scogli perirono per la mag- 
gior parle. 


Col. 2200, v. 9. 

Agl infami fratelli. — Intende non i fratelli 
di Chirone, ma gli aliri Centauri, i quali mille 
scelleraggini commettevano. 


lbid. v. 11 e segg. 
1.2... 0 pur Paste pungenti, 
Che si PA a nuzial battaglia, 
Nè tazze infrante, ec. 

Nell'antro di Chirone non v' erano l| armi 
usate dai Centauri nel conflitto da loro eccitato 
per le nozze d'lpodamia, nelle quali contro i 
Lapiti, Teseo e Piritóo, cominciarono i Centauri 
a giltar le tazze. Vedi Ovidio Metam. lib. xni. 


lbid. v. 19 e 20. 
— +. . al timoroso armento 
Le salutifere erbe, ec. 
Chirone fu il primo che conoscesse la virtù 
dell’erbe, e perciò con esse medicava gli animali 
infermi. .—— 


lbid. v. 21 e 22. 
—— al giovanetto alunno 
L' imprese degli eroi a suon di lira. 
Come fu detto, Chirone esercitava la musica, 
e per passatempo cantava su la cetra, e così trat- 
teneva ed ammaestrava anche in tale scienza il 
giovinetto Achille. 


lbid. v. 5r. 

Per bagnarlo di nuovo al fiume Stige. 
— Teti tuffò nell'onda Stigia il fanciullo Achille 
per renderlo invulnerabile. 


Col. 2294. v. 10. 
Patroclo, ec. — Questi fu il tanto rinomato 
amico di Achille, di cui s' è parlato nelle Sclve, 


Ibid. v. 14. 
Ma che Troja vedrà con ugual sorte, — Al- 


ANNOTAZIONI ] : 


2444 
l'assedio di Troja restarono morti Patroclo. ed 
Achille. 


Ibid. v. 37. 
Come Polluce. — Vedi Teb. lib. ur. 


Col. 2298, v. 39. 
Se le mie nozze, ec. — Vedi sopra, not. alla 
col. 2282, v. 1. 


Col. 2302, v. 23. 

Come offuscano i fieri Massageti. — Massa- 
geti popoli di Sarmazia, che adoravano il sole, 
ed a lui sacrificavano un cavallo, versando nel 
latte il di lui sangue, forse per rito del loro 
ceremoniale. 


Col. 2304, v. 39. 
Ecate, ec. — Diana, la stessa che la Luna è 


| qui intesa. 


Col. 2308, v. 1. 

Come Creta tacer seppe di Rea. — Satur- 
no, che fu avvertito di non allevare alcun figlio. 
mentre da uno d'essi sarebbe stato esiliato dal 
regno, divorava nati appena lutli i maschi, che 
da lui nascevano e da Rea, cioè Opi, sua mo- 
glie. Nato che fu Giove, Rea astutamente pose 
nella culla un sasso, e mandò in Creta ad educare 
secretamente il bambino. 


Ibid. v. 4o. 
Che su l'Istmo. — Dell Istmo s'è detto 
nella 'l'ebaide. 


Ibid. v. 45. 
4 Va as dove un angusto mare. — Intende 
T Ellesponto, che divide l'Asia dall’ Europa. 


Ibid. v. 51. 

Giá si fondono in Temesa. — Di Tentesa, 
o Vemese vedi le Selve lib. 1, Egl. 1, pag. 2362, 
not. alla col. 1482, v. 53. 


Col. 2310, v. 21. 

L'Otri, né cosi alpestre il Taigeto. — L'Otri 
è un monte fra la Macedonia. e la Tessaglia; ed 
il Taigeto è nel Peloponneso. 


Ibid. v. 48. 
Già le terre di Pelope. — Vedi Teb. lib. i. 


Col. 2312, v. 45. 


E Ajace, ec. — Ajace qui nominato è il figlio 
di Telamone. 


—— e —<T 


Col. 2314, v. 29. 

..» + lî due reali intorno. — Li due reali 
qui annotati sono li due Atridi tanto decantati, 
cioè Agamennone e Menelao figliuoli di Atreo 
re di Micene, e duci primarii della guerra contro 
i Trojani. 


Ibid. v. 32. 

Protesilao, ec. — Fu questi tra i duci di 
Grecia il primo promotore della guerra, ed il 
primo a morire all’assedio di Troja, come qui 
«dichiara il poeta. 


lbid. v. 43. 

.. il calidonio eroe. — Questi è Diomede 
accennato di sopra, figliuolo di ‘Vidéo re di Cali- 
donia, di cui fu detto nella Tebaide lib. 1. 


Ibid. v. 44- 
Nè del gran Telamon, ec. — Qui pure ri- 
torna a nominare Ajace di sopra menzionato. 


Ibid. v. 45. 

Né I Ajace secondo, ed ancor io. — L'Ajace 
secondo qui nominato fu figliuolo di Oileo re 
de’ Locresi. Questi, vinta Troja, fece violenza 
alla vergine Cassandra nel tempio di Pallade, che 
peró in pena dello stupro, ritornato a casa, fa 
da Pallade ucciso con un fulmine. 


Col. 2316, v. 5o. 

+... gia via sfacciata vergine. — Intende 
Deidamia figlia di Licomede già menzionata dal 
poeta, per lo cui amore Achille si compiacque 
di rimanere in Sciro in abito femminile. 


Ibid. v. 54 e 55. 
TIE il calidonio eroe 
Al figlio di Laerte. 
Il calidonio, come sopra, è Diomede, il figlio 
«li Laerte è Ulisse, che ritrovarono Achille. Vedi 
pag. -439, not. alla col. 2282, v. 6. 


ALI ACHILLEIDE DI P. PAPINIO STAZIO 


2446 
Col. 2320, v. 32. 

Tal della madre Rea, ec. — Giove in Creta 
educato, come si è detto, da Rea sua madre, 
scherzava con fanciullesca innocenza con Giu- 
none sua sorella. 


LIBRO SECONDO. 


Col. 2338, v. 28 e 29. 
incita o pur la sposa. 
Che piacque tanto all’ infernal tirauno, 
Proserpina è qui accennata, che fu da Plutone 
rapita. 


Col. 2350, v. 46. 

Fosse eletto un pastor, ec. — Di Paride, c 
del giudizio dato da lui, vedi sopra pag. 2241, 
not, alla col. 2284, v. 33. 


Col. 2352, v. 6. 
+... della gran madre turrita. — Cibele è 
qui intesa, ed è la stessa dea che la Terra. 


Ibid. v. 26. 
Agenore soffrir.— Tocca la favola di Europa 
figlia d'Agenore rapita da Giove, ved. Teb. lib. i. 


Ibid. v. 3o. 
4d ete ancor, ec. — Aeté re di Colco insegui 
Giasone, che a lui rapi la figliuola Medea. 


Ibid. v. 35. 
Un mezzuomo di Frigia, ec. — Intende 
Paride trojano rapitore d' Elena. 


Col. 2358, v. 7. 

I laconici deschi, ec. — Nel lib. vi della Te- 
baide si è dichiarato che sia il disco, la lotta ed 
il cesto, e si descrivono tutti gli esercizii, che 
Chirone insegnava ad Achille. 


FINL DEL VOLUME, 





5795982 














LEGATORIA SELLERE 
ES À :